Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
—
Госпожа Гу села, одна служанка подложила ей подушку под поясницу, другая подала чашку чая. Она отпила чай, прочистила горло и только тогда заговорила: — Дело в том, что ты уже не молод. После того как цензор Чэнь расторг помолвку, ты больше ни с кем не сватался. Недавно я слышала новости из столицы, что дочь герцога Хэ выбирает себе мужа. Когда мы были в столице, я помню, что герцог Хэ, кажется, очень ценил тебя. Я хочу, чтобы ты поехал в столицу и встретился с ним, чтобы посмотреть, есть ли возможность заключить этот брак. Если это удастся, то в будущем, когда герцог Хэ замолвит за тебя словечко перед Императором, возможно, ты сможешь вернуться в столицу и занять должность.
Гу Ланьси опустил глаза и ответил: — Прошу прощения, но ваш сын не может этого сделать. Я не желаю строить своё будущее таким способом, заключая брак. Прошу мать понять меня.
Лицо госпожи Гу исказилось от гнева. Она швырнула в него чашку с чаем и резко выругалась: — Ты, непочтительный сын! Если бы не ты, из-за кого я потеряла сына в утробе, разве наша семья Гу сегодня была бы в таком упадке? Ты даже стал причиной того, что твоя сестра была опозорена расторжением помолвки и осмеяна. И теперь у тебя хватает наглости притворяться благородным и говорить, что ты не хочешь строить связи через брак!
На самом деле Гу Ланьси не был её родным сыном, он был рождён от наложницы. У неё был свой родной сын, но в возрасте двадцати трёх лет он был случайно убит в борделе во время ссоры из-за женщины.
Из-за этого господин Гу, чьё здоровье и так было подорвано болезнью, так разгневался, что его состояние ухудшилось, он слёг и вскоре скончался.
Изначально семья Гу в столице имела наследственный титул, хоть и третьего ранга, но всё же считалась аристократической. Однако после смерти господина Гу и гибели его законного сына, Гу Ланьси, будучи рождённым от наложницы, не мог унаследовать титул согласно правилам династии Да Ли. Таким образом, семья Гу лишилась своего титула.
Госпожа Гу часто винила в этом Гу Ланьси, а также постоянно припоминала ему старые обиды двадцатилетней давности, упрекая его в том, что он не должен был столкнуться с ней, когда она была на третьем месяце беременности, из-за чего она упала и у неё случился выкидыш. Так она потеряла обоих законных сыновей, и только поэтому семья Гу лишилась титула, передававшегося сотни лет.
Из-за того случая двадцатилетней давности Гу Ланьси каждый раз, когда мать упрекала его, не проронил ни слова, молча снося её жалобы и гнев.
Горячий чай, ударившись о халат Гу Ланьси, разбился на несколько осколков, а брызги обварили ему руку. Но он по-прежнему оставался неподвижным, не проронив ни слова.
Госпожа Гу, видя его молчание, вспыхнула ещё сильнее: — Хватит притворяться глухим и немым! Я отправляю тебя в столицу не только ради твоего собственного будущего, но и ради твоей сестры. Только если у тебя будет хорошая должность, твоя сестра сможет заключить выгодный брак. Если бы тебя тогда не понизили в должности, твою сестру не опозорили бы расторжением помолвки. Всё это твоя вина, ты должен найти способ всё исправить!
— В уезде произошло так много случаев исчезновения детей, ваш сын не может сейчас покинуть уезд и отправиться в столицу.
Он твёрдо отказался.
— Разве в уезде нет советника и стражников? Или они бездельники, которые живут на чужой счёт? Просто поручи им это дело, и всё, — резко сказала она.
— Ваш сын — глава уезда. Когда в уезде происходят такие вещи, ваш сын никак не может бросить всё и отправиться в столицу, чтобы строить связи через брак, — сказал он. Увидев, что мачеха в ярости и хочет продолжить ругаться, он опередил её: — Если Император узнает об этом, ваш сын может даже лишиться должности уездного главы.
Госпожа Гу гневно возразила: — Откуда Императору знать о такой мелочи?
— Дела об исчезновении детей — это не мелочь. В соседних городах тоже пропадают дети, и это уже встревожило двор. Если ваш сын самовольно покинет уезд сейчас, когда в столице так много глаз, разве никто этого не заметит?
Эти слова заткнули рот госпоже Гу. Она, рассерженная и пристыженная, выругалась: — Ты такой бесполезный, даже с мелочью справиться не можешь!
— Уже поздно, ваш сын откланивается. Мать, ложитесь пораньше, — сказал Гу Ланьси, поклонившись, и повернулся, чтобы уйти.
Выйдя наружу, он посмотрел на тёмное небо и тяжело вздохнул.
Из-за одной непреднамеренной ошибки много лет назад он нёс на себе двадцатилетнюю обиду мачехи. Его родная мать даже была избита ею палками за это, после чего заболела и не протянула и двух лет. Поэтому каждый раз, видя мачеху, он испытывал чрезвычайно сложные чувства.
После этого Гу Ланьси глубоко вдохнул прохладный ночной воздух, успокоил свой разум и медленно направился к своей комнате.
На следующее утро, открыв дверь своей комнаты, Гу Ланьси заметил кучу обломков дерева у порога. Присмотревшись, он понял, что это был подарок на день рождения, который он купил для сестры несколько дней назад. Затем до его ушей донёсся презрительный гневный возглас:
— Хмф, ты думаешь, что, причинив мне такой великий позор из-за расторжения помолвки, ты сможешь компенсировать это таким дешёвым хламом? Мне это совершенно не нужно!
Он поднял голову, посмотрел на свою высокомерную и избалованную сестру, нахмурился, хотел что-то сказать, но в следующий момент проглотил слова и, не проронив ни звука, прошёл мимо неё.
Он понимал, что что бы он ни сказал, это не сможет развеять обиду и гнев сестры. Она, как и мачеха, всей душой считала, что он им должен.
Видя, что брат игнорирует её, Гу Мэйцзюань в ярости крикнула ему вслед: — Гу Ланьси, не забывай, это ты мне должен!
Гу Ланьси закрыл глаза и быстрыми шагами покинул эту усадьбу, которая почти душила его.
Прибыв в уездный ямынь, он увидел, как кто-то с едой в руках встречает его с улыбкой. Эта улыбка была ярче и теплее восходящей зари, мгновенно рассеивая мрачность в его сердце.
Шуй Линъюй с улыбкой передала ему корзинку с едой: — Братец Гу, это сегодняшний завтрак, скорее возьми и поешь. Я пойду. — Ей нужно было спешить открывать лавку, и у неё не было времени задерживаться.
Приняв тёплую от её руки ручку корзинки, он почувствовал, как его сердце тоже согрелось. Вспомнив кое-что, он поспешно окликнул её: — Линъюй, подожди. Вчера я расспросил советника Сина и братьев из ямыня о нескольких хороших мастерах. — Он достал из рукава листок бумаги и протянул ей: — Имена и адреса записаны там.
Она с расцвевшим лицом взяла листок и звонко поблагодарила: — Большое спасибо, братец Гу. Я попозже пойду их искать. Я пошла.
Гу Ланьси улыбнулся, кивнул ей и проводил взглядом, пока она уходила. В этот момент в его сердце внезапно мелькнула мысль: «Какое же это было бы счастье, если бы он женился на такой женщине».
Эта мысль, едва возникнув, словно укоренилась в его сердце и время от времени всплывала вновь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|