Глава 4 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Госпожа Гу села, одна служанка подложила ей подушку под поясницу, другая подала чашку чая. Она отпила чай, прочистила горло и только тогда заговорила: — Дело в том, что ты уже не молод. После того как цензор Чэнь расторг помолвку, ты больше ни с кем не сватался. Недавно я слышала новости из столицы, что дочь герцога Хэ выбирает себе мужа. Когда мы были в столице, я помню, что герцог Хэ, кажется, очень ценил тебя. Я хочу, чтобы ты поехал в столицу и встретился с ним, чтобы посмотреть, есть ли возможность заключить этот брак. Если это удастся, то в будущем, когда герцог Хэ замолвит за тебя словечко перед Императором, возможно, ты сможешь вернуться в столицу и занять должность.

Гу Ланьси опустил глаза и ответил: — Прошу прощения, но ваш сын не может этого сделать. Я не желаю строить своё будущее таким способом, заключая брак. Прошу мать понять меня.

Лицо госпожи Гу исказилось от гнева. Она швырнула в него чашку с чаем и резко выругалась: — Ты, непочтительный сын! Если бы не ты, из-за кого я потеряла сына в утробе, разве наша семья Гу сегодня была бы в таком упадке? Ты даже стал причиной того, что твоя сестра была опозорена расторжением помолвки и осмеяна. И теперь у тебя хватает наглости притворяться благородным и говорить, что ты не хочешь строить связи через брак!

На самом деле Гу Ланьси не был её родным сыном, он был рождён от наложницы. У неё был свой родной сын, но в возрасте двадцати трёх лет он был случайно убит в борделе во время ссоры из-за женщины.

Из-за этого господин Гу, чьё здоровье и так было подорвано болезнью, так разгневался, что его состояние ухудшилось, он слёг и вскоре скончался.

Изначально семья Гу в столице имела наследственный титул, хоть и третьего ранга, но всё же считалась аристократической. Однако после смерти господина Гу и гибели его законного сына, Гу Ланьси, будучи рождённым от наложницы, не мог унаследовать титул согласно правилам династии Да Ли. Таким образом, семья Гу лишилась своего титула.

Госпожа Гу часто винила в этом Гу Ланьси, а также постоянно припоминала ему старые обиды двадцатилетней давности, упрекая его в том, что он не должен был столкнуться с ней, когда она была на третьем месяце беременности, из-за чего она упала и у неё случился выкидыш. Так она потеряла обоих законных сыновей, и только поэтому семья Гу лишилась титула, передававшегося сотни лет.

Из-за того случая двадцатилетней давности Гу Ланьси каждый раз, когда мать упрекала его, не проронил ни слова, молча снося её жалобы и гнев.

Горячий чай, ударившись о халат Гу Ланьси, разбился на несколько осколков, а брызги обварили ему руку. Но он по-прежнему оставался неподвижным, не проронив ни слова.

Госпожа Гу, видя его молчание, вспыхнула ещё сильнее: — Хватит притворяться глухим и немым! Я отправляю тебя в столицу не только ради твоего собственного будущего, но и ради твоей сестры. Только если у тебя будет хорошая должность, твоя сестра сможет заключить выгодный брак. Если бы тебя тогда не понизили в должности, твою сестру не опозорили бы расторжением помолвки. Всё это твоя вина, ты должен найти способ всё исправить!

— В уезде произошло так много случаев исчезновения детей, ваш сын не может сейчас покинуть уезд и отправиться в столицу.

Он твёрдо отказался.

— Разве в уезде нет советника и стражников? Или они бездельники, которые живут на чужой счёт? Просто поручи им это дело, и всё, — резко сказала она.

— Ваш сын — глава уезда. Когда в уезде происходят такие вещи, ваш сын никак не может бросить всё и отправиться в столицу, чтобы строить связи через брак, — сказал он. Увидев, что мачеха в ярости и хочет продолжить ругаться, он опередил её: — Если Император узнает об этом, ваш сын может даже лишиться должности уездного главы.

Госпожа Гу гневно возразила: — Откуда Императору знать о такой мелочи?

— Дела об исчезновении детей — это не мелочь. В соседних городах тоже пропадают дети, и это уже встревожило двор. Если ваш сын самовольно покинет уезд сейчас, когда в столице так много глаз, разве никто этого не заметит?

Эти слова заткнули рот госпоже Гу. Она, рассерженная и пристыженная, выругалась: — Ты такой бесполезный, даже с мелочью справиться не можешь!

— Уже поздно, ваш сын откланивается. Мать, ложитесь пораньше, — сказал Гу Ланьси, поклонившись, и повернулся, чтобы уйти.

Выйдя наружу, он посмотрел на тёмное небо и тяжело вздохнул.

Из-за одной непреднамеренной ошибки много лет назад он нёс на себе двадцатилетнюю обиду мачехи. Его родная мать даже была избита ею палками за это, после чего заболела и не протянула и двух лет. Поэтому каждый раз, видя мачеху, он испытывал чрезвычайно сложные чувства.

После этого Гу Ланьси глубоко вдохнул прохладный ночной воздух, успокоил свой разум и медленно направился к своей комнате.

На следующее утро, открыв дверь своей комнаты, Гу Ланьси заметил кучу обломков дерева у порога. Присмотревшись, он понял, что это был подарок на день рождения, который он купил для сестры несколько дней назад. Затем до его ушей донёсся презрительный гневный возглас:

— Хмф, ты думаешь, что, причинив мне такой великий позор из-за расторжения помолвки, ты сможешь компенсировать это таким дешёвым хламом? Мне это совершенно не нужно!

Он поднял голову, посмотрел на свою высокомерную и избалованную сестру, нахмурился, хотел что-то сказать, но в следующий момент проглотил слова и, не проронив ни звука, прошёл мимо неё.

Он понимал, что что бы он ни сказал, это не сможет развеять обиду и гнев сестры. Она, как и мачеха, всей душой считала, что он им должен.

Видя, что брат игнорирует её, Гу Мэйцзюань в ярости крикнула ему вслед: — Гу Ланьси, не забывай, это ты мне должен!

Гу Ланьси закрыл глаза и быстрыми шагами покинул эту усадьбу, которая почти душила его.

Прибыв в уездный ямынь, он увидел, как кто-то с едой в руках встречает его с улыбкой. Эта улыбка была ярче и теплее восходящей зари, мгновенно рассеивая мрачность в его сердце.

Шуй Линъюй с улыбкой передала ему корзинку с едой: — Братец Гу, это сегодняшний завтрак, скорее возьми и поешь. Я пойду. — Ей нужно было спешить открывать лавку, и у неё не было времени задерживаться.

Приняв тёплую от её руки ручку корзинки, он почувствовал, как его сердце тоже согрелось. Вспомнив кое-что, он поспешно окликнул её: — Линъюй, подожди. Вчера я расспросил советника Сина и братьев из ямыня о нескольких хороших мастерах. — Он достал из рукава листок бумаги и протянул ей: — Имена и адреса записаны там.

Она с расцвевшим лицом взяла листок и звонко поблагодарила: — Большое спасибо, братец Гу. Я попозже пойду их искать. Я пошла.

Гу Ланьси улыбнулся, кивнул ей и проводил взглядом, пока она уходила. В этот момент в его сердце внезапно мелькнула мысль: «Какое же это было бы счастье, если бы он женился на такой женщине».

Эта мысль, едва возникнув, словно укоренилась в его сердце и время от времени всплывала вновь.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение