Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Позавтракав, члены семьи Лю не стали отдыхать, а поспешили на поле работать. Даже непослушные дети тут же исчезли из виду.
Деревенские дети привыкли к свободе, днем они звали друзей и носились где-то, а к обеду возвращались точно по расписанию, без всяких зовов.
Взрослые были совершенно спокойны.
Во дворе остались только Лю Цин и Лю Я Цинь. Хотя сестрам не нужно было работать в поле, у них были свои обязанности по дому. В последнее время, когда работы на полях было много, мужчины и женщины возвращались домой настолько уставшими, что падали без сил, поэтому почти всю домашнюю работу выполняли сестры.
Лю Цин сама обратилась к Лю Я Цинь: — Старшая сестра, как только мы помоем посуду, пойдем к старшей сестре Да Хуа.
Хотя сейчас был разгар сельскохозяйственных работ, занятия сестер не прерывались. Девушки их возраста, если позволяли условия, больше не работали в поле.
Что касается учительницы Лю Цин, тетушки Чунь, то она сама зарабатывала деньги и ей не нужно было заниматься тяжелой работой на земле. Даже если ее муж не справлялся один, он предпочитал нанять кого-то за деньги.
Поэтому Лю Цин по-прежнему следовала за своей учительницей.
Лю Цин сама заговорила, но Лю Я Цинь не оценила этого. Она холодно хмыкнула и повернулась, чтобы войти в свою комнату.
Она выглядела холодной и высокомерной.
Лю Цин неловко почесала нос, не понимая, чем она снова провинилась перед этой старшей сестрой.
Вскоре Лю Я Цинь вышла из комнаты, вероятно, приложив все силы, чтобы закрыть дверь, и та с грохотом захлопнулась.
Лю Цин, согнувшись, набирала воду у колодца и не поднимала головы. Краем глаза она смутно видела, как мимо промелькнула стройная фигура, подняв легкий ветерок.
Набрав воды, Лю Цин посмотрела на гору кухонной утвари, сложенной в деревянном тазу, но все же не стала окликать Лю Я Цинь, которая уже переступила порог двора.
Сегодня утром очередь ее матери, госпожи Ли, была оставаться дома и кормить свиней. Госпожа Ли была прилежной, и пока варила свиной корм, она также убрала двор и комнаты. Поэтому у Лю Цин теперь было на одну задачу меньше — ей нужно было только мыть посуду.
То, что Лю Я Цинь не осталась помочь, было неважно.
Лю Цин не стала спорить с юной девушкой. Она быстро закатала рукава, вымыла кухонную утварь, отнесла ее обратно на кухню, затем убрала деревянный таз и ведро у колодца, после чего вернулась в свою с госпожой Ли комнату, взяла корзину для рукоделия и вышла из дома.
Дом ее учительницы находился по соседству с домом семьи Лю, через стену. Но в те времена дворы строились очень большими, поэтому Лю Цин все равно пришлось пройти несколько шагов, прежде чем она достигла ворот дома своей учительницы. Как только она вошла во двор, девушка в почти новой гусино-желтой юбке окликнула ее: — Цин Цин, наконец-то ты пришла.
Лю Цин только кивнула и улыбнулась, обнажив зубы, как тут же вмешался чистый голос: — Я Цинь, когда приходила, не видела тебя, я думала, ты сегодня не придешь.
— Я дома посуду мыла, — ответила Лю Цин с улыбкой. Хотя она не собиралась спорить с Лю Я Цинь, но то, что та оставила ее одну работать дома и сама пошла к старшей сестре Да Хуа, было поступком Лю Я Цинь, и Лю Цин не видела смысла ее прикрывать.
Бросив взгляд на Лю Я Цинь, которая спокойно сидела на стуле и уже изменилась в лице, Лю Цин остановилась на этом, а затем сменила тему: — К тому же, учительница не давала мне выходных, как я могла не прийти? Иначе учительница ударила бы меня линейкой.
— Тише, моя мама в комнате, — сказала старшая сестра Да Хуа.
Старшая сестра Да Хуа была на несколько лет старше Лю Цин, она была уже взрослой девушкой на выданье, и дата ее свадьбы уже была назначена.
Хотя старшая сестра Да Хуа раньше учила Лю Цин и других вышивке, она не была особо близка с этими десятилетними девочками. Возможно, теперь, когда Лю Цин стала ученицей ее матери, она стала намного добрее к Лю Цин, чем к посторонним.
Лю Цин тут же изобразила испуг: — Ой, кажется, учительница услышала. Старшая сестра Да Хуа, почему ты не предупредила меня раньше?
Старшая сестра Да Хуа не удержалась и рассмеялась, похлопав Лю Цин по плечу: — Не притворяйся. Моя мама тебя любит, ей не до того, чтобы ругать тебя. Когда она тебя ругала?
Сказав это, она добавила: — Ладно, пойдем внутрь, не заставляй мою маму ждать.
В доме учительницы Лю Цин, кроме двух сестер из семьи Лю, вышивке учились еще пять-шесть девушек, так что можно было собрать небольшой учебный класс.
Но только Лю Цин могла учиться у самой учительницы, остальные же учились у старшей сестры Да Хуа лишь поверхностно.
Даже так, жители деревни были очень довольны и благодарны семье старшей сестры Да Хуа.
В те времена мастерство передавалось по наследству. Богатые семьи, возможно, считали женское рукоделие обязательным курсом для благородных девиц, но для бедных людей, которые едва сводили концы с концами, это было средством к существованию, которое нельзя было легко освоить.
В этих десяти деревнях, при выборе невесты, условия в основном сводились к тому, чтобы девушка была хозяйственной. Что касается рукоделия, умения шить и чинить одежду было достаточно. Если же девушка умела вышивать, даже если не в совершенстве, это было большим плюсом для нее в семье мужа.
В деревне Луошуй раньше не было никого, кто умел бы вышивать, мать Да Хуа была единственной. К счастью, она не скрывала своих навыков и не отказывала, когда люди приносили ей в благодарность хорошую муку, яйца и другие подарки, прося научить вышивке.
Раньше мать Да Хуа учила сама, но теперь Да Хуа выросла, и ее мастерство стало очень выдающимся, поэтому мать Да Хуа передала все это дочери, а сама занималась только вышивкой.
За все эти годы только Лю Цин была выбрана матерью Да Хуа в ученицы.
Возможно, из-за того, что в доме было много людей и болтовни, мать Да Хуа, хоть и не скрывала своих навыков, не хотела, чтобы кто-либо просто так учился у нее, иначе смысл в принятии учеников терялся.
Поэтому все остальные учились в главном зале, и только Лю Цин всегда учительница вела в свою главную комнату для обучения.
Входить в главную комнату стало для Лю Цин привычкой, и она не чувствовала себя неловко. Войдя в комнату, она почтительно поклонилась учительнице: — Учительница.
— Садись, — сказала учительница, понизив голос, так как в колыбели спал малыш, которому только что исполнился год. Она поманила Лю Цин рукой.
Лю Цин тоже замедлила шаги и на цыпочках подошла к учительнице, чтобы сесть.
Учительница не заставила Лю Цин сразу приступать к работе, а сначала спросила ее: — Ты вчера прикладывала горячее полотенце к рукам?
— Прикладывала, — кивнула Лю Цин, не дожидаясь дальнейших вопросов от учительницы, и сама ответила: — По сравнению с предыдущими днями, сегодня запястье уже намного лучше, не так сильно болит.
— Это хорошо, — учительница удовлетворенно кивнула и утешила ее: — Чтобы научиться вышивать, прежде всего нужно быть терпеливой и выносливой. Мастерство оттачивается понемногу. Твое запястье болит сейчас, потому что ты только начинаешь тренироваться, когда привыкнешь, боль пройдет.
— И это еще хорошо. Твоя старшая сестра Да Хуа начала учиться у меня в пять лет, и поначалу ее руки были красными и опухшими. Я не давала ей отдыхать несколько дней из-за боли, это дело нельзя прерывать. Не смотри на меня, твою учительницу, я вышиваю десятки лет, но если я отдохну несколько дней, а потом снова возьмусь за работу, мои руки все равно станут неуклюжими.
— Я знаю, — сказала Лю Цин с видом прилежной ученицы. — Брат говорил, что любое дело нужно доводить до конца, не прерываясь, иначе потом не сможешь продолжить.
— Именно так, — на лице учительницы появилась улыбка. — Твой брат все-таки ученый, его слова отличаются от наших.
— Брат умен, но и Ню Ню тоже неплох! Я слышала, что Ню Ню на церемонии выбора предмета выбрал книгу, он обязательно сдаст экзамены и станет большим чиновником! — Ню Ню было прозвищем сына учительницы Лю Цин.
Никто не будет недоволен, когда хвалят его ребенка. Учительница Лю Цин, услышав слова Лю Цин, улыбнулась еще шире. Лю Цин знала, что у нее, возможно, больше терпения и усердия, чем у настоящей маленькой девочки, но это далеко не талант.
К тому же, в те времена было непросто освоить ремесло. Те, у кого были навыки, скрывали их, боясь, что, научив ученика, сами останутся без куска хлеба.
К тому же, у ее учительницы была родная дочь, и ей не нужны были наследники, чтобы продолжить ее дело.
Зачем ей нужен был такой ученик, как она?
С тех пор как Лю Цин услышала от своей матери о церемонии выбора предмета для сына учительницы, у нее возникли смутные догадки: возможно, учительница на самом деле ценила не ее.
Лю Цин прекрасно понимала, что ее учительница сама способна зарабатывать деньги. Когда она только вышла замуж, семья ее мужа была нищей, но теперь, благодаря мастерству учительницы, их семья стала одной из самых зажиточных в деревне Луошуй. У них был дом из синего кирпича с черепичной крышей, и несколько десятков му заливных полей, сдача которых в аренду позволяла им жить безбедно, даже если бы они сидели сложа руки.
Когда жизнь становится беззаботной, люди начинают стремиться к другим вещам.
Ее учительница теперь родила сына в старости, и супруги смотрели на него как на сокровище. Малыш тоже оправдал ожидания, выбрав на церемонии выбора предмета нечто многообещающее. Лю Цин помнила, как ее мать рассказывала, что ее родной брат, когда проходил эту церемонию, тоже крепко держал кисть для письма и не хотел ее отпускать, сколько бы его ни уговаривали.
Госпожа Цзян, озаренная внезапной идеей, повела своего старшего внука к гадалке. Слепой гадатель сказал, что этот ребенок — перевоплощение звезды Вэньцюй, ему суждено стать чжуанъюанем. Он так красноречиво расписывал будущее, что госпожа Цзян была ошеломлена. Вернувшись, она обсудила это с дедушкой и отцом Лю. Дедушка, который был еще жив, тут же принял решение: даже если придется продать все, что есть, этого ребенка нужно отправить учиться!
Таким образом, обучение Лю Янь Нина, помимо настойчивости дедушки и бабушки, было еще и последней волей дедушки. В эту эпоху больше всего ценилась сыновняя почтительность, и, боясь гнева предков, братья Лю не осмеливались противиться воле покойного дедушки.
Но это все к слову.
Лю Цин прекрасно понимала стремления своей учительницы. Желая вырастить сына талантливым, она, естественно, хотела наладить хорошие отношения с единственным образованным человеком в деревне — Лю Янь Нином. Он был старше, и если ее сыну что-то будет непонятно в будущем, будет удобно обратиться к нему за советом.
К тому же, хотя у ее учительницы были свои корыстные мотивы, она учила ее добросовестно и ответственно, и у Лю Цин не было причин не уважать ее.
Когда у человека есть свои стремления, это не всегда плохо.
— Если Ню Ню хотя бы наполовину будет похож на твоего брата, я буду очень довольна, — учительница улыбнулась, ее брови полностью расслабились, и она тихо сказала: — Покажи мне то, что ты вышивала вчера.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|