Глава 1

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Хотя было еще не полдень, но в разгар лета, после девяти-десяти утра, солнце уже нещадно палило.

Лю Цин, работая в поле, склонившись к земле, чувствовала, как ее шея горит и зудит от палящего солнца, но могла лишь терпеть.

Во время прополки ее руки были покрыты грязью, и если бы она занесла ее на шею или под одежду, ей пришлось бы снова мыться.

Хотя в такую жару она была готова обливаться холодной водой, что не требовало дров, но ежедневное мытье все равно вызвало бы ругань.

Лю Цин обладала стойким сердцем труженика, но ее тело не поспевало за ним.

Это тело только что оправилось от тяжелой болезни, долгое недоедание сделало ее бледной и исхудавшей, а ее физическое состояние было крайне хрупким, сравнимым с Линь Дайюй. Обычно ей было тяжело пройти и несколько шагов, а сегодня она работала с самого утра до сих пор, действительно достигнув предела.

К тому же, утром Лю Цин выпила лишь миску жидкой каши, похожей на рисовую воду, и теперь ее желудок уже давно урчал от голода. Она чувствовала головокружение от голода, и перед глазами мелькали искры от солнца, поэтому Лю Цин решила присесть и немного отдохнуть.

Это был огород на заднем дворе семьи Лю, за огородом находился дом, под карнизом которого была тень.

Лю Цин не осмеливалась прятаться в тени под карнизом: если бы ее увидела бабушка, вернувшаяся готовить, та непременно ругала бы ее час-два без передышки, и о полуденном обеде можно было бы забыть.

Бабушка Лю, госпожа Цзян, была авторитетом среди всех женщин и детей семьи Лю. Изначально, тело, в котором она оказалась, принадлежало самой нелюбимой внучке бабушки Лю, которую та постоянно либо била, либо ругала. Лю Цин только что заняла ее тело, даже не успев до конца понять характер прежней владелицы, и о семье Лю и ее членах знала лишь понаслышке, поэтому не смела проявлять упрямство.

Да, Лю Цин изначально не принадлежала этому времени. Она попала в автомобильную аварию по дороге на свой первый день стажировки в компании, помнила лишь, как автобус перевернулся, ее голова сильно ударилась о сиденье, и перед глазами потемнело, после чего она потеряла сознание.

Когда она снова очнулась, она уже была чужой в этом мире.

Лю Цин еще не знала настоящего имени прежней владелицы тела, все просто звали ее Эр Я, похоже, она была второй по старшинству среди девочек в этой семье.

Однако эта семья тоже носила фамилию Лю, как и она, вероятно, пятьсот лет назад они были одной семьей.

В первые дни после пробуждения Лю Цин была в полубессознательном состоянии, лежала на жесткой кровати, не обращая внимания на мирские дела.

В конце концов, девушка, только что окончившая учебу и готовившаяся к стажировке, внезапно столкнувшись с таким, никто не смог бы это принять.

Мать прежней владелицы тела, назовем ее госпожа Ли, в те дни, кроме госпожи Ли, которая возвращалась с полевых работ, чтобы ухаживать за Лю Цин, подавать ей чай и воду, никто из семьи Лю не заходил к Лю Цин в комнату, поэтому никто не заметил ее странностей.

Конечно, даже если бы они заметили, или даже если бы они действительно подумали, что Лю Цин сошла с ума, это все равно ни к чему бы не привело, а приглашать колдунью стоило денег.

В эти времена даже накопить несколько медяков было непросто. Если бы она была любимым внуком госпожи Цзян, или любым другим мужчиной в семье, тогда у нее был бы шанс.

Как «обуза», которую госпожа Цзян постоянно ругала, то, что Лю Цин лежала в постели, не работая, и все еще могла есть, было уже очень хорошо.

Даже так, в те дни Лю Цин, лежа в постели, могла слышать, как сорока-пятидесятилетняя старуха с полной силой голоса стояла во дворе и ругалась, обходя прямые оскорбления; ее громкий голос без помех доносился до ее ушей.

Ругань, конечно, предназначалась ей.

Тогда Лю Цин было все равно.

Ее семья не позволяла ей жить в роскоши, но, по крайней мере, она выросла, не зная нужды в еде и одежде. Внезапно переместившись в это жуткое место, где в комнате было темно и грязно, а кровать казалась грязной и жесткой, госпожа Ли каждый день, терпя ругань свекрови, непрерывно приносила ей еду три раза в день, но что это была за гадость?

Было бы лучше совсем не есть.

Лю Цин хотелось умереть.

Но госпожа Ли ничего не говорила, лишь ночами напролет обнимала ее и плакала, умоляя ее поправиться и не подводить ее покойного отца.

Хотя госпожа Ли была лишь обычной крестьянкой, ее лицо было изможденным и постаревшим от труда, но ее глаза были по-настоящему жалкими и трогательными, и когда она так смотрела, даже Лю Цин, с ее сердцем, твердым как железо, не могла не растрогаться.

Однако спусковым крючком, заставившим Лю Цин принять реальность, все же стала госпожа Цзян.

После того как Лю Цин столько дней лежала в постели, бездельничая и питаясь за чужой счет, госпожа Цзян больше не могла этого терпеть, она ворвалась в комнату, осыпая ее ругательствами, и протянула руку, чтобы стащить Лю Цин с кровати.

Госпожа Ли, привыкшая всегда быть покорной перед свекровью, на этот раз проявила твердость, бросившись вперед и преградив путь гневу госпожи Цзян, которая, естественно, переключила весь свой гнев на госпожу Ли.

Госпожа Ли долго и горько умоляла госпожу Цзян на коленях, и госпожа Цзян наконец временно пощадила Лю Цин, и, успокоившись, ушла.

Лю Цин, увидевшая эту сцену, была по-настоящему потрясена и почувствовала еще больше вины и грусти по отношению к госпоже Ли.

На самом деле, можно было представить, что муж госпожи Ли умер рано, сын был далеко в уезде, редко возвращаясь домой несколько раз в год, и ее дочь Эр Я, которая была рядом с ней, вероятно, была ее единственной опорой.

Если бы и эта дочь умерла рано, кто знает, как бы госпожа Ли сломалась.

Лю Цин не боялась смерти, но жить хорошо, вероятно, было лучше, чем просто умереть, чтобы покончить со всем.

К тому же, она заняла тело прежней владелицы, и не жить достойно за нее, не заботиться о ее родных, было бы слишком неправильно.

С этого момента Лю Цин по-настоящему приняла реальность, стараясь приспособиться к тяжелой жизни здесь, восстанавливая свое тело, и в то же время окольными путями расспрашивала госпожу Ли о делах семьи Лю.

Однако госпожа Цзян не дала ей времени на адаптацию, увидев, что Лю Цин поправилась, она тут же без промедления отправила ее с кровати на работу.

Несмотря на то, что Лю Цин была такой хрупкой, казалось, что она задыхается после трех шагов, работы ей предстояло немало.

Не говоря уже о работе в доме и во дворе, огород за домом тоже был на ее попечении.

В последнее время на нескольких участках нужно было полоть сорняки. Лю Цин не умела пользоваться мотыгой, и госпожа Цзян не осмеливалась давать ей инструменты, боясь, что она случайно повредит овощи, поэтому ей приходилось выдергивать сорняки по одному, голыми руками. Каждый вечер, возвращаясь в комнату, она чувствовала жжение в руках.

Возможно, прежняя владелица тела привыкла к такой работе, на ее руках были мозоли, и, кроме временной боли, руки не были повреждены. После ночного отдыха на следующий день она снова работала как обычно.

Лю Цин была вынуждена вести такую жизнь: вставать с рассветом и ложиться с закатом. Ночью, возвращаясь в комнату, она падала на кровать и засыпала без задних ног, и у нее не было времени предаваться меланхолии. Сейчас она хотела лишь усердно работать, чтобы улучшить отношение госпожи Цзян к себе.

Хотя старейшина Лю был главой семьи, он был типичным патриархом: даже когда его родная внучка почти умерла от болезни, он не зашел в комнату взглянуть на нее. Пока в семье не происходило ничего серьезного, все было на усмотрение госпожи Цзян, и если они хотели жить лучше, им, естественно, приходилось цепляться за госпожу Цзян.

Старшая двоюродная сестра Лю Цин, Да Я, была самой любимой внучкой госпожи Цзян, поэтому в последнее время девушки из семьи Лю либо работали в поле со всеми, либо после домашних дел занимались прополкой огорода.

Только Да Я должна была лишь помогать госпоже Цзян мыть овощи и готовить, а после дел пряталась в комнате, занимаясь рукоделием.

Госпожа Цзян объясняла это тем, что внучка достигла возраста для замужества, ей нужно было стать немного белее и попрактиковаться в рукоделии, чтобы найти надежного мужа.

Но на самом деле Да Я была всего на год младше прежней владелицы тела, а Лю Цин в это время все еще приходилось, несмотря на слабое тело прежней владелицы, полоть сорняки в огороде.

Лю Цин не питала иллюзий, что госпожа Цзян будет относиться к ней так же, как к Да Я, она хотела улучшить отношение госпожа Цзян к себе, главным образом, чтобы госпожа Ли жила немного лучше.

Раньше она слышала, что отношения между свекровью и невесткой трудны, но отношение госпожи Цзян к госпоже Ли было таким, словно между ними была непримиримая вражда.

А госпожа Ли была слишком мягкой: кроме как в отношении Лю Цин, где она не отступала ни на шаг, она безропотно сносила любые придирки госпожи Цзян к себе. Хотя госпожа Ли делала это ради своей дочери Эр Я, но теперь Лю Цин была той, кто принимал доброту госпожи Ли, поэтому она могла лишь стараться брать на себя больше домашних дел, чтобы уменьшить недовольство госпожи Цзян по отношению к госпоже Ли.

Но идеалы были прекрасны.

Лю Цин никогда не работала в поле, ее руки и ноги были неловкими, и тело было слишком слабым. Лю Цин не могла позволить себе умереть от переутомления, поэтому, когда она не могла больше терпеть, она останавливалась и отдыхала.

Поэтому результаты ее усилий очень не устраивали госпожу Цзян.

Из-за этого госпожа Цзян в эти дни все еще была недовольна Лю Цин и госпожой Ли, косвенно обвиняя Лю Цин в лени. Конечно, это было потому, что она не поймала Лю Цин с поличным, иначе она бы прямо осыпала ее ругательствами и заодно наказала бы Лю Цин, запретив ей есть.

Однако Лю Цин, которая столько дней была очень осторожна и не давала госпоже Цзян повода придраться, сегодня по неосторожности не заметила, как фигура госпожи Цзян мелькнула за изгородью. Когда она поднялась, чтобы продолжить работу, госпожа Цзян уже стояла за огородом, с нахмуренными бровями и выпученными глазами глядя на Лю Цин, и громко выругалась:

— Я же говорила, что ты, маленькая негодница, не даешь покоя! Ты еще не закончила эти несколько участков, целыми днями только и делаешь, что ленишься! Посмотрим, как я тебя сегодня проучу!

Сказав это, госпожа Цзян открыла бамбуковую калитку и быстрыми шагами направилась к Лю Цин, с угрожающим видом продолжая ругаться:

— Ничему хорошему не учишься, только и делаешь, что подражаешь своей несчастной матери! Ешь так много, а в такой работе ленишься! Посмотрим, как я выбью из тебя эту лень!

— Бабушка.

Лю Цин сжала слегка побледневшие губы и объяснила: — Я не ленилась, просто слишком долго сидела на корточках, и у меня закружилась голова, я присела, чтобы отдышаться… Госпожа Цзян и слушать не стала объяснений Лю Цин, она подняла с земли сухую ветку и замахнулась на Лю Цин: — Ты еще смеешь мне врать?

— Ты такая неженка, даже такую работу не можешь выполнить!

Лю Цин, которая никогда в жизни не была бита, инстинктивно отпрянула в сторону, движение госпожи Цзян оказалось напрасным, и на ее лице появилось еще большее выражение гнева. Она протянула свободную руку, чтобы схватить Лю Цин за руку, не давая ей двигаться.

Хватая ее, госпожа Цзян злобно проговорила: — Совсем распоясалась! Ты еще смеешь двигаться? Я тебе покажу, как двигаться!

Как бы Лю Цин ни не хотела, она знала, что сегодня ей не избежать этого наказания. Поэтому она просто послушно стояла на месте, в ее глазах уже собрались слезы, и она, умеющая приспосабливаться к обстоятельствам, уже придумала, как попросить о снисхождении.

Однако рука госпожи Цзян так и не опустилась. Четкий голос заставил госпожу Цзян остановиться, она обернулась и с лицом, полным удивления и радости, посмотрела на вошедшего.

— Янь Нин, как ты вернулся?

Лю Цин инстинктивно проследила за взглядом госпожи Цзян и увидела у калитки, как высокий юноша в синем халате из грубой ткани стоял прямо и изящно, на его ясном и красивом лице играла легкая улыбка.

Он не знал, что, увидев свою бледную сестру, которая смотрела на него со слезами на глазах, сердце Лю Янь Нина слегка сжалось от боли.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение