— Так много? — удивился Цзян Юаньфа. — В молодости я тоже мог столько перетаскать, но теперь постарел, здоровье уже не то.
Цзян Ши тихо вздохнула, а потом улыбнулась:
— Кто же не стареет? В будущем для этой семьи есть Цюшэн, верно?
Цзян Юаньфа кивнул:
— Тоже верно. Молодым нужно больше закаляться, без испытаний не обойтись.
После ужина члены семьи разошлись — кто умываться, кто ложиться спать. Только Цзян Юэ всё ещё возилась с пальмовыми листьями.
В этой семье её приёмные родители, Цзян Ши и Цзян Юаньфа, уже постарели, в волосах пробивалась седина, а спины согнулись под тяжестью жизненных забот. Если они будут продолжать так усердно трудиться, то, боюсь, их здоровье может пошатнуться.
Детский жених Пэй Цюшэн изначально был неграмотным, а сейчас едва выучил «Сань Цзы Цзин». Неизвестно, как продвигается его практика в письме. Чтобы достичь уровня, позволяющего переписывать книги, может потребоваться месяц или даже несколько.
Цзян Юаньфа возлагал на Цюшэна определённые надежды. Если тот в будущем захочет посвятить себя учёбе, это потребует немалых денег.
Похоже, в будущем ей придётся содержать эту семью.
Несколько дней назад Цзян Юэ и Пэй Цюшэн заметили, что кто-то ещё собирает пальмовые листья.
За последние дни возле пристани уже появилось несколько человек, продающих плетёные изделия. Бабочек, стрекоз и жаворонков можно было купить повсюду, начали появляться и подражатели, делающие корзинки и фонарики. Она не могла сидеть сложа руки и ждать.
Она сделала несколько роз, а некоторые из них связала с собранными розовыми полевыми цветочками в небольшие букетики. Напоследок она сбрызнула их водой для свежести — получилось очень красиво.
Завтра она собиралась продать эти букетики немного дороже.
За те несколько дней, что Цзян Юаньфа отсутствовал, Пэй Цюшэн добился больших успехов в каллиграфии. Он уже мог писать уставным письмом (кайшу), чего было вполне достаточно для переписывания книг. Сейчас он лежал на кровати и общался с системой.
Пэй Цюшэн: — Система, у тебя есть подлинники или копии работ мастера Ван Сичжи?
【Есть только копии. Хозяин желает запросить их сейчас?】
Как Пэй Цюшэн и предполагал, были только копии.
Насколько он знал, все подлинники мастера Ван Сичжи были утеряны, ни один не дошёл до наших дней. То, что видели потомки, включая надписи на стелах, — всё это были копии.
Подлинник «Предисловия к стихам, написанным в Павильоне Орхидей» был погребён вместе с императором Тан Тайцзуном Ли Шиминем и затерялся в реке истории, скрытый от глаз.
Он надеялся, что у Системы древних книг, которая утверждала, что у неё есть всё, может найтись подлинник, но, видимо, он слишком размечтался.
Разочарование Пэй Цюшэна быстро прошло, и он ответил: — Да, одного экземпляра достаточно.
【Пожалуйста, подождите, Хозяин. Копия «Предисловия к стихам, написанным в Павильоне Орхидей» будет доставлена через пять секунд.】
Пэй Цюшэн накрылся одеялом с головой, и большой лист бумаги легко опустился на изголовье его кровати.
【Хозяин, он очень тонкий, всего один лист, вам не нужно было накрываться с головой.】
Пэй Цюшэн: — Просто вдруг вспомнил, что не умылся.
【......】
【Напоминаю Хозяину, срок заимствования «Сань Цзы Цзин» достиг семи дней. Пора вернуть.】
Пэй Цюшэн вспомнил, что система говорила об этом: книгу нельзя заимствовать более чем на семь дней, нельзя повреждать, нельзя перепродавать, нужно вернуть в срок.
Он спросил: — Как вернуть?
【Хозяин, пожалуйста, поднимите книгу, которую хотите вернуть, над головой и громко произнесите: «С почтением возвращаю сей предмет лучшей, самой замечательной и самой обширной Системе древних книг под небесами».】
Пэй Цюшэн: — ...Ты уверена, что не злоупотребляешь служебным положением?
【Хозяин, эта фраза была введена создателем, система не может её изменить. Если не произнести её слово в слово, возврат не удастся.】
Пэй Цюшэн: — Твой создатель такой странный...
【......】
Пэй Цюшэн нашёл «Сань Цзы Цзин», поднял её над головой и прошептал тихим, как комариный писк, голосом: — С почтением возвращаю сей предмет лучшей, самой замечательной и самой обширной Системе древних книг под небесами.
Однако книга осталась у него в руках.
Пэй Цюшэн: — В чём дело?
【Хозяин, нужно произнести громко.】
Пэй Цюшэн: — ...
Он глубоко вздохнул и сердито выкрикнул: — С почтением возвращаю сей предмет лучшей, самой замечательной и самой обширной Системе древних книг под небесами!
Книга исчезла.
【Динь! Возврат книги успешен.】
— Цюшэн, что ты кричишь?! — снаружи послышался голос Цзян Ши и приближающиеся шаги.
Видя, что Цзян Ши вот-вот ворвётся в комнату, Пэй Цюшэн быстро сложил «Предисловие к стихам, написанным в Павильоне Орхидей» и спрятал под одеяло. — Ничего, ничего.
В этот момент Цзян Ши толкнула дверь и спросила: — Тебе нездоровится? — Чего это он вдруг раскричался?
Пэй Цюшэн, лёжа на кровати, лихорадочно соображал. — Тётушка, ничего страшного, я декламировал стихи. Чувства нахлынули, вот и голос повысил.
Цзян Ши на мгновение замерла — Цюшэн уже умеет декламировать стихи! Через некоторое время она сказала: — Ну ладно, хорошо, что ты в порядке. — Сказав это, она повернулась и вышла, чувствуя себя немного виноватой за то, что помешала ему учиться, и тихонько прикрыла за ним дверь.
Пэй Цюшэн для вида продекламировал пару строк из стихотворения господина Синь Цицзи: — «Пьяный, при свете лампы разглядываю меч, во сне слышу рога, зовущие в лагерь. Восемьсот ли под моим знаменем жареного мяса...»
Он замолчал, только когда Цзян Ши отошла подальше.
【У Хозяина отличная способность импровизировать!】
Пэй Цюшэн: — Ты меня когда-нибудь доведёшь до беды.
Затем Пэй Цюшэн услышал, как Цзян Ши пониженным голосом говорит Цзян Юаньфа во дворе: — Хозяин, я только что слышала, как Цюшэн декламировал стихи.
— Правда? — удивлённо спросил Цзян Юаньфа.
— Он сам сказал, ошибки быть не может, — уверенно ответила Цзян Ши.
— Хе-хе, тогда не будем ему мешать, пусть занимается, — в голосе Цзян Юаньфа слышалась радость. — Если бы этот ребёнок с детства не был одинок и беспомощен, а потом не попал бы в руки торговцев людьми, потеряв столько лет... Если бы он родился в чуть более обеспеченной семье, которая могла бы позволить ему учиться, с его талантом он, возможно, уже давно бы чего-то достиг. Какая жалость.
— Если он в будущем захочет учиться, нам придётся ему помочь. Пойдём, посмотрим на горшки, что я купил. Завтра выставим их на продажу, заработаем побольше серебра.
Пэй Цюшэн замер за дверью. В эту эпоху, чтобы поддерживать человека в учёбе, независимо от того, собирается ли он сдавать императорские экзамены или нет, обычно требовалось как минимум покупать книги и посещать школу, а это были немалые расходы.
Если же хотелось выбиться в люди и сдать экзамены, затраты были ещё больше.
И в такой бедности Цзян Юаньфа был готов поддерживать его учёбу.
Однако в его планах было как можно скорее выкупить себя, уйти отсюда, а затем самостоятельно зарабатывать деньги на учёбу и экзамены. Вероятно, ему придётся обмануть их ожидания.
Сейчас он мог лишь скрывать своё чувство вины за теми немногими вэнями, что зарабатывал ежедневным трудом на пристани.
Когда в следующем году он будет выкупать себя, он даст им побольше серебра в качестве компенсации.
Он осторожно развернул спрятанную под одеялом копию «Предисловия к стихам, написанным в Павильоне Орхидей».
Каждый, кто видел «Ланьтин Цзисюй», не мог не восхититься. Эта каллиграфия обладала невероятным духом и очарованием, она завораживала.
Потомки описывали её так: «Лёгкий, как плывущее облако, изящный, как испуганный дракон». Это описание было чрезвычайно точным.
Использовать стиль мастера Ван Сичжи для переписывания «Сань Цзы Цзин» или чего-то подобного было бы настоящим расточительством.
Он просто хотел взглянуть, добавить немного этого духа в своё нынешнее уставное письмо, чтобы заработать чуть больше денег.
(Нет комментариев)
|
|
|
|