Глава 6: Дорога на пристань и обратно

Цзян Юэ развесила все плетёные изделия, и Пэй Цюшэн сам взял бамбуковую палку и взвалил её на плечо.

Они прошли около двух ли, когда из дома выбежал босоногий мальчик.

— Старший брат! Старший брат! Сегодня есть пальмовые фонарики?

На губах Пэй Цюшэна играла явная улыбка, его красивое лицо озарилось едва заметной нежностью. Он приветливо улыбнулся:

— Есть. А Лан, сколько тебе?

Цзян Юэ была ослеплена его улыбкой. Глядя на стоявшего перед ней юношу, чью худобу подчёркивали высокий нос и точёные, словно вырезанные мечом, черты лица, она подумала: «А мой детский жених действительно хорош собой».

Глаза мальчика по имени А Лан наполнились радостью. Он звонко ответил:

— Одного хватит!

Пэй Цюшэн ловко протянул А Лану фонарик.

— Держи. Два вэня.

А Лан торжественно передал Пэй Цюшэну две монетки. Они уже успели намокнуть от пота в его ладошке — видимо, он ждал уже давно.

— Ты ведь хотел знать, кто их плетёт? — добавил Пэй Цюшэн. — Она стоит позади меня.

А Лан, моргая блестящими глазками, долго смотрел на Цзян Юэ и искренне похвалил:

— Старшая сестра такая умелая! И красивая, как фея!

Цзян Юэ не смогла сдержать улыбку.

— Такой маленький, а уже такие сладкие речи.

А Лан надул щёки и серьёзно ответил:

— А Лан говорит правду! Старший брат и старшая сестра — очень хорошие люди!

Устами младенца глаголет истина. Цзян Юэ погладила А Лана по голове и мягко сказала:

— Ладно, брату и сестре пора идти. Ты тоже иди играй!

— Ага! — А Лан вприпрыжку побежал домой.

Раньше Цзян Юэ продавала плетёные изделия только взрослым. Теперь, увидев своими глазами, какую радость её творения приносят детям, она почувствовала, что в будущем хочет делать ещё больше красивых и забавных игрушек для них.

По дороге к пристани они то и дело останавливались. Сегодня было особенно много детей, желающих купить плетёные изделия, особенно новые фонарики и корзинки.

К тому времени, как они добрались до пристани, фонарики и корзинки были распроданы, а остальных изделий осталась примерно половина.

Цзян Юэ устроилась примерно в ста метрах от рабочей зоны пристани. Хотя она могла встретить Эр Гоуэра, рядом был Пэй Цюшэн, и ей было не страшно.

В первой половине утра подошли всего две-три матери с детьми, одна из них даже отказалась покупать что-либо, узнав, что фонариков и корзинок нет. Во второй половине утра рабочих, возвращавшихся домой после смены, стало больше, и вскоре все плетёные изделия были распроданы.

Вчера Пэй Цюшэн принёс больше всего пальмовых листьев. Сегодня они продали восемь фонариков, восемь корзинок, шесть бабочек, шесть стрекоз и пять жаворонков. Фонарики и жаворонки стоили по два вэня, остальные — по одному. Всего она заработала пятьдесят вэней.

Продав всё, она осталась с пустыми руками и от нечего делать посмотрела в сторону пристани. Её взгляд сразу же выхватил Пэй Цюшэна. Среди толпы людей, гнувших спины к земле, его высокая фигура бросалась в глаза.

Она увидела, как он легко поднял мешок, взвалил на плечо и без малейшего усилия понёс его к лодке.

В то же время она заметила и Эр Гоуэра.

Эр Гоуэр тоже увидел её. В его глазах мелькнуло недоброе выражение, но тут мимо прошёл Пэй Цюшэн с мешком на плече. Он лишь мельком взглянул на Эр Гоуэра, и тот мгновенно отвёл глаза, уткнулся в свой мешок и больше не смел смотреть в её сторону.

Цзян Юэ вспомнила, как несколько дней назад Пэй Цюшэн тремя ударами разбил Эр Гоуэра в пух и прах. Даже сейчас воспоминание об этом доставляло ей удовольствие.

В оригинальной книге, когда они оказались на улице, Эр Гоуэр тоже пытался приставать к ней, но Цзян Юаньфа яростно защищал её, и Эр Гоуэру так и не удалось осуществить свои намерения.

Позже, когда Пэй Цюшэна забили до смерти, а Цзян Юаньфа с женой умерли от болезни, оригинальная героиня осталась одна, беззащитная. Она жила в постоянном страхе, прячась от Эр Гоуэра, осмеливаясь находиться только в людных местах и не имея возможности спокойно спать по ночам.

В это время кто-то предложил ей помощь в поиске хорошего места, и она поверила. Кто бы мог подумать, что её продадут в бордель.

Вспомнив трагическую судьбу оригинальной героини, она почувствовала ещё большую неприязнь к Эр Гоуэру.

Тем временем Пэй Цюшэн закончил таскать мешки и подошёл к Цзян Юэ, отдав ей тридцать восемь вэней.

— Так много? — удивилась Цзян Юэ, взяв деньги. Она помнила, что несколько дней назад за утро он зарабатывал чуть больше двадцати.

Пэй Цюшэн каждый день ходил на пристань. Хотя он похудел, такая работа сделала его тело крепче. К тому же, он тренировался по вечерам, так что прогресс был естественным.

Но тридцать восемь вэней за утро было для него далеко не достаточно. Недавно он окольными путями выяснил, что выкуп за оригинального Пэй Цюшэна составил двадцать лянов серебра.

Расходы за эти пять лет составили не менее пяти лянов.

Чтобы сдать экзамен Тунши, нужно было подготовить десять лянов серебра. А ведь впереди были ещё экзамены на звание Сюцай, провинциальные и столичные экзамены, которые стоили недёшево. В общей сложности могло потребоваться больше ста лянов.

Сейчас он надрывался, зарабатывая всего семьдесят-восемьдесят вэней в день. Вычитая десять вэней на ежедневные расходы на еду и одежду, за год он мог скопить лишь около двадцати лянов серебра.

А если случатся болезни, несчастья, сильные дожди или снегопады, из-за которых нельзя будет выйти из дома, расходы только увеличатся, а доходы уменьшатся.

К тому же, он не собирался присваивать деньги, заработанные на пристани. Он считал это своим вкладом в помощь семье в преодолении трудностей.

В будущем, чтобы не вызывать подозрений, он всё равно будет отдавать часть заработка.

Он уже всё спланировал: деньги от переписывания книг он будет отдавать лишь частично, а остальное копить для себя.

— Больше таскаешь — сильнее становишься, — спокойно ответил он. — Давай сначала перекусим, а потом пойдём собирать пальмовые листья.

Цзян Юэ кивнула. Они договорились об этом ещё утром.

Раньше плетёных изделий, которые они приносили каждый день, не хватало. Поэтому сегодня Цзян Юэ взяла с собой ножницы, чтобы собирать листья, плести и продавать на месте.

Они поднялись в пальмовую рощу на горе. Пэй Цюшэн сразу заметил, что здесь уже кто-то был.

— Кто-то ещё начал собирать пальмовые листья. Возможно, через несколько дней появятся подражатели.

Цзян Юэ тоже беспокоилась об этом.

— Этому легко научиться, а пальмы дикие, собирать может кто угодно. Только постоянно придумывая новые узоры, можно не бояться, что тебя скопируют. Иначе продавать будет всё труднее.

Пэй Цюшэн кивнул.

— Какие ещё узоры ты умеешь плести из пальмовых листьев?

— Ещё умею плести розы, веера, фениксов, но больше ничего, — с грустью ответила Цзян Юэ. — Так что долго на этом не продержишься...

— Ты и так очень умелая, — утешил её Пэй Цюшэн. — Не волнуйся, когда я натренируюсь писать и начну переписывать книги, буду зарабатывать больше.

Цзян Юэ, похоже, что-то придумала. Тучи на её лице рассеялись, она подняла голову и улыбнулась.

— Ничего страшного. Я умею и другое, тоже смогу прокормить семью.

Пэй Цюшэн подумал, что она говорит о других узорах из пальмовых листьев, и не стал расспрашивать дальше. Он продолжил выбирать желтовато-зелёные листья — такой нежный цвет больше всего нравился покупателям.

Вечером, по дороге домой, Цзян Юэ заметила, что книжной лавки, которую они видели раньше, нет. Она поняла, что они идут другой дорогой.

По пути туда она думала, что маршрут изменили из-за продажи плетёных изделий.

Но сейчас они возвращались с пустыми руками, и не было причин не идти самой прямой дорогой.

— Мы идём в обход? — спросила Цзян Юэ. Она знала, что Пэй Цюшэн ходит здесь каждый день и точно не мог заблудиться.

Пэй Цюшэн, поняв, что его раскусили, думал, что после удара головой Цзян Юэ станет хотя бы немного рассеянной, но не ожидал, что она заметит. Он слегка опустил голову и объяснил:

— В той книжной лавке, куда мы заходили в прошлый раз... Как только я прохожу мимо, он зовёт меня зайти, хочет посмотреть, как я пишу. В прошлый раз даже выбежал за мной. Мой почерк ещё недостаточно хорош, я не хочу заходить.

Цзян Юэ не смогла сдержать смешок.

— Ты ещё и этого боишься?

— Ты же знаешь, я немного боюсь незнакомых людей, — сказал Пэй Цюшэн, используя описание из книги — это должно было сработать.

Цзян Юэ понимающе кивнула, хотя и подумала, что автор книги, возможно, был не очень хорошим писателем. Образ "боящегося незнакомцев" человека перед ней казался ей немного противоречивым.

Когда они вернулись домой, Цзян Ши, беспокоясь о встрече с Эр Гоуэром на пристани, осмотрела Цзян Юэ со всех сторон. Убедившись, что с ней всё в порядке, она улыбнулась, изогнув брови:

— Я так и знала, что с Цюшэном всё будет в порядке.

В её глазах прежний Цюшэн был немного слабовольным и ненадёжным, но после того, как в семье случились перемены, он мгновенно повзрослел.

Нынешний Цюшэн был ответственным, надёжным и очень заботился об А Юэ.

Пэй Цюшэн, думая о том, что рано или поздно ему придётся покинуть эту семью, и не зная, как избежать дальнейших недоразумений, молча прошёл во двор, поставил бамбуковую палку и снова взялся за свою старую кисть, чтобы тренироваться писать на каменной плите.

Чем раньше он научится хорошо писать, тем раньше сможет начать переписывать книги, зарабатывать больше денег, избавиться от статуса детского жениха и уйти отсюда.

А Цзян Юэ снова принялась за плетение из пальмовых листьев и заодно спросила у Цзян Ши:

— Мама, ты знаешь, где поблизости можно купить нож для резьбы?

Цзян Ши задумалась.

— Наверное, в железной лавке в переулке Чуньмин Сян. А зачем тебе?

— Я думаю, что продажа плетёных изделий — дело недолговечное, хочу попробовать делать что-нибудь ещё на продажу, — честно ответила Цзян Юэ. — К тому же, через два месяца пальмовые листья потемнеют и станут жёсткими, их будет трудно плести, да и выглядеть они будут не так красиво.

— Завтра утром я схожу туда, разузнаю, сколько стоит нож для резьбы, — сказала Цзян Ши.

— Угу!

Цзян Юаньфа обычно уезжал в деревню на несколько дней, поэтому ужинали они втроём.

Цзян Ши налила Цзян Юэ и Пэй Цюшэну по большой миске каши, а себе — лишь маленькую.

— Вы оба весь день на ногах, то в дороге, то продаёте, а Цюшэн ещё и тяжёлую работу выполняет. Ешьте побольше. Я дома сижу, за лавкой смотрю, почти не двигаюсь, не голодная.

Пэй Цюшэн заметил, что каша, которую готовила Цзян Ши, в последнее время стала гуще. На столе стояла тарелка с зеленью. Похоже, с появлением надежды на будущее они немного улучшили своё питание.

Жизнь наконец-то стала чуточку лучше.

Только Цзян Ши по-прежнему экономила на себе и ела меньше всех. Он положил ей в миску две палочки зелени.

— Тётушка, вам тоже нужно есть больше.

— Цюшэн такой почтительный.

Цзян Ши смотрела на Пэй Цюшэна с нескрываемым удовольствием — тёща зятя с каждым днём всё больше любит. Её улыбка выражала полное удовлетворение.

Пэй Цюшэн мгновенно пожалел о своём поступке.

А Цзян Юэ ела кашу с зеленью, ощущая во рту привкус масла. В этот момент она больше всего думала о том, когда же они смогут поесть мяса.

Ради мяса она тоже будет усердно работать!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Дорога на пристань и обратно

Настройки


Сообщение