Суп из Корня Лотоса и Костей

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Бай Фужэнь сделала глоток и тут же ощутила, как приятное тепло, словно тонкий ручеек, разливается от рта по всему телу.

Аромат был насыщенным и благоухающим: в нем чувствовались свежесть лотоса и сладость красных фиников.

Хотя это были два разных вкуса, они совершенно не противоречили друг другу; напротив, переплетаясь и дополняя друг друга, они делали свежесть еще более чистой, а сладость — еще более насыщенной.

Сахара было добавлено совсем немного, лишь легкая сладость, которая не заглушала естественную сладость лотоса и фиников, а лишь усиливала ее.

— Действительно неплохо, — кивнула она, выражая одобрение. Похоже, эта госпожа Юнь и впрямь обладала определенным талантом.

Юнь Цин'гэ обрадовалась, поняв, что наконец-то отыграла несколько очков.

Ее глаза заблестели, и она с улыбкой поблагодарила Бай Фужэнь, затем указала на большой цзиша-горшок, стоявший в углу беседки, и сказала: — Госпожа, позже вы сможете попробовать этот суп из корня лотоса и костей. Он освежает, увлажняет, укрепляет селезенку и возбуждает аппетит. Выпить чашу перед едой будет как нельзя кстати.

Бай Фужэнь проследила за ее рукой и увидела, что цзиша-горшок был плотно закрыт, не выдавая ни малейшего признака содержимого.

Она подумала про себя: «Аромат лотоса, конечно, хорош, но мясной бульон обычно имеет специфический запах. Если их тушить вместе, боюсь, это испортит лотос в супе».

При этой мысли она почувствовала легкое сожаление, и только что появившееся расположение к Юнь Цин'гэ немного угасло.

— Цзинчжи сказал, что сегодня будет вкусная еда? — Внезапно раздавшийся мужской голос прервал молчание Бай Фужэнь. Она с сыном грациозно поднялась и слегка поклонилась вошедшему: — Господин пришел.

Оказалось, что вошедшим был глава семьи Бай, отец Бай Цзинчжи — Бай Юйцянь.

— Отец! — Красивое личико Цзинчжи, казалось, озарилось светом. Увидев Бай Юйцяня, его прежнее рассеянное уныние тут же исчезло. Он сложил руки в кулаки и почтительно поклонился ему.

Бай Юйцянь, несмотря на свое серьезное выражение лица, не смог удержаться от легкой улыбки: — Садитесь.

— Подавать еду, — по его команде служанки, стоявшие рядом, стали по очереди снимать вуали с тарелок.

А Юнь Цин'гэ протянула руку и открыла крышку цзиша-горшка.

Тотчас же насыщенный, свежий аромат нахлынул на них.

Все трое за столом одновременно повернули взгляды к цзиша-горшку, где Юнь Цин'гэ уверенно наливала суп большой половником.

Наполнив три чаши, она подняла поднос и по очереди поставила их перед Бай Юйцянем, Бай Фужэнь и Бай Цзинчжи.

Бай Цзинчжи глубоко вдохнул, жадно вдыхая аромат супа, и с любопытством спросил: — Это мясной бульон? Я совсем не чувствую рыбного запаха!

Сказав это, он пристально посмотрел на Бай Юйцяня, его глаза были полны нетерпения.

Бай Юйцянь, увидев это, понял, что сын проголодался, и взял ложку, зачерпнул немного супа, слегка подул на него и поднес ко рту.

Увидев его движение, Бай Фужэнь и Бай Цзинчжи тоже взяли свои ложки.

Бай Цзинчжи нетерпеливо подул пару раз и тут же отправил суп в рот, а Бай Фужэнь лишь держала приборы, не произнося ни слова, и тайком наблюдала за выражением лица своего супруга.

В глазах Бай Юйцяня мелькнуло удивление, затем появилось выражение наслаждения, и его ложка с некоторым нетерпением снова опустилась в чашу с супом.

На этот раз он зачерпнул кусок мяса.

Мясо было и жирным, и постным, с небольшой косточкой. Бай Юйцянь откусил, и его глаза загорелись.

Он и представить не мог, что мясо будет таким нежным, с легким ароматом лотоса и приятным соленым вкусом.

А жирные части совсем не были маслянистыми, они таяли во рту, стоило лишь слегка прижать их языком.

Проглотив кусок, Бай Юйцянь, который обычно не был жаден до еды, почувствовал сильное желание зачерпнуть еще один кусок из цзиша-горшка.

Но… он снова посмотрел на кусочки лотоса в чаше и подумал: «Бульон свежий, мясо ароматное, интересно, каков на вкус сам лотос?»

Пока он восхищался про себя, снова раздался мягкий голос Юнь Цин'гэ: — На самом деле, сделать так, чтобы мясной бульон не имел специфического запаха, очень просто. Сначала добавьте немного белого вина, доведите мясо до кипения, затем слейте этот бульон с примесями, снова добавьте зеленый лук, имбирь, чеснок и немного белого вина, и варите до готовности.

Кроме того, при варке мясного бульона лучше всего добавлять корнеплоды, такие как редька или корень лотоса. Аромат этих овощей может скрыть мясной запах и впитать лишний жир.

Они взаимно усиливают друг друга, поэтому получается особенно вкусно.

Услышав это, господин Бай почувствовал озарение. Он последовал совету и отправил кусочек лотоса в рот. В отличие от обычных поваров, предпочитающих старый лотос для тушения, в этом супе был хрустящий лотос, который даже после долгой варки не стал слишком мягким, а сохранил легкую хрусткость.

Кусочки лотоса пропитались свежим вкусом мясного бульона, став более насыщенными, чем просто тушеный лотос.

Действительно, это было чудесно.

Бай Юйцянь с удовольствием допил остатки супа в чаше, затем с сожалением несколько раз взглянул на цзиша-горшок. Его душа разрывалась между желанием выпить еще одну чашу супа и попробовать другие блюда, но в конце концов он все же отставил чашу.

Бай Фужэнь от начала до конца наблюдала за его реакцией и была крайне удивлена.

Бай Юйцянь всегда был человеком весьма сдержанным и добродетельным. Как его ближайшая супруга, Бай Фужэнь никогда не видела, чтобы он проявлял хоть малейший намек на удовольствие от чего-либо, связанного с наслаждениями.

Не говоря уже о чаше супа, в обычные дни он даже самое ароматное вино или лучший чай лишь пробовал, не желая продолжать.

На самом деле, Бай Фужэнь прекрасно знала, что он был просто слишком привередлив и имел самые строгие стандарты качества — нелюбовь Бай Цзинчжи к мясу была унаследована от привередливого вкуса его отца.

Бай Фужэнь с сомнением поднесла ложку ко рту, но не успела как следует распробовать этот насыщенный аромат, как услышала, что сидящий рядом Бай Цзинчжи сказал: — Добавьте еще одну чашу супа, и побольше мяса.

Госпожа Юнь, однако, не стала наливать ему суп, а лишь с улыбкой сказала: — Молодой господин, может быть, оставите немного места, чтобы попробовать другие блюда?

Бай Фужэнь ожидала, что сын откажется, ведь привередливость и несговорчивость молодого господина Бая были известны во всем Пинъяне. Но Бай Цзинчжи лишь немного поколебался, а затем кивнул: — Хорошо!

Реакция ее супруга и сына полностью превзошла все ожидания Бай Фужэнь.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение