Глава 9 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Свиные Рёбрышки в Кисло-Сладком Соусе (Часть 2)

Бай Сяоланцзюнь уже был голоден, и, почувствовав этот кисло-сладкий аромат, невольно сглотнул слюну.

Этот аромат на три части походил на запах засахаренных слив — такой же кисло-сладкий, пробуждающий аппетит.

Что еще более удивительно, в нем не было ни малейшего рыбного/мясного запаха.

Но разве кисло-сладкими бывают только фруктовые десерты?

Можно ли есть мясо с таким вкусом?

С некоторым сомнением он наблюдал, как Юнь Цин'гэ ставит на стол тарелку, на которой горкой лежали свиные ребрышки. Они были коричнево-красного цвета, покрытые тонким слоем блестящего золотистого соуса.

Юнь Цин'гэ с улыбкой взяла палочками одно ребрышко, положила его на маленькую тарелку перед Бай Сяоланцзюнем и сказала: — Это свиные ребрышки в кисло-сладком соусе, молодой господин, попробуйте?

Бай Сяоланцзюнь поднял палочки, чтобы взять ребрышко, но соус на нем был слишком скользким, и палочки из слоновой кости не могли его ухватить дважды. Кисло-сладкий аромат ребрышек, казалось, стал еще сильнее за это короткое мгновение, заставляя лоб Бай Сяоланцзюня покрыться тонким слоем пота.

Его уши покраснели. С тех пор как он научился пользоваться палочками, он никогда еще не выглядел так неловко в глазах посторонних.

Словно назло, он крепко прикусил нижнюю губу, пристально глядя на ребрышко в тарелке, и снова поднял палочки.

— Зачем такие сложности? — раздался легкий смешок. В глазах Юнь Цин'гэ мелькнул хитрый огонек. Дразнить маленьких господинчиков, которые любят притворяться серьезными, было самым забавным. — Просто возьмите руками и ешьте.

Маленький господинчик искоса взглянул на нее и с серьезным выражением лица сказал: — Как можно быть таким грубым?

Сказав это, он в третий раз опустил палочки, и на этот раз ему с трудом удалось поднять ребрышко.

С легким нетерпением он быстро отправил ребрышко в рот. Снаружи оно было слегка хрустящим, внутри — нежным и мягким, кисло-сладким на вкус, что заставило его быстро съесть один кусочек и выплюнуть кость.

Затем он снова поднял палочки, чтобы взять еще.

— Подождите, — раздался снова этот звонкий, но слегка раздражающий голос, прежде чем он успел взять ребрышко.

На стол также поставили тарелку с изумрудно-зелеными ростками гороха, пропитанными вином, и миску с прозрачным, мягким рисом.

Юнь Цин'гэ с улыбкой сказала: — Молодой господин, не ешьте только мясо, рис и овощи тоже нужно есть вместе.

Сказав это, она повернулась к Пэй Линцзюню, который молча сидел в стороне: — Господин Пэй, не желаете ли тоже попробовать?

— Почтительность не лучше повиновения, — Пэй Линцзюнь ждал довольно долго, и наконец дождавшись этих слов, поспешно взял палочки, чтобы взять кусочек.

Но прежде чем его палочки опустились, тарелка со свиными ребрышками в кисло-сладком соусе была резко притянута Бай Сяоланцзюнем к себе.

Маленький мальчик, словно вырезанный из нефрита, сердито взглянул на него и неохотно сказал: — Бай Мэй, подай господину Пэю блюдо.

Сказав это, он сделал паузу и добавил: — Один кусочек.

Юнь Цин'гэ с трудом сдерживала смех, глядя на то, как Бай Сяоланцзюнь защищает свою еду. Она невольно вспомнила щенков хаски, которых видела в прошлой жизни. Эй, разве они не были такими же красивыми, милыми и немного глуповатыми?

Пэй Линцзюнь взял ребрышко, которое ему с трудом удалось выхватить, словно из пасти тигра, и медленно попробовал.

Будучи взрослым мужчиной, он не питал особой любви к кисло-сладким блюдам.

Однако он должен был признать, что ребрышки были приготовлены превосходно, без обычного мясного запаха.

Более того, такой вкус легко пробуждал аппетит.

Подумав об этом, он повернулся и взглянул на Бай Сяоланцзюня, который усердно ел. Как и поддразнивала Юнь Цин'гэ, маленький господинчик наконец не выдержал и перестал брать ребрышки палочками. Теперь он просто держал ребрышко левой рукой, а правой ел рис и брал овощи палочками, наслаждаясь едой.

— Госпожа Юнь действительно оправдывает свою репутацию, — Пэй Линцзюнь выплюнул кость в тарелку, элегантно вытер рот горячим полотенцем и с легкой улыбкой сказал.

— Принесите сто лянов серебра, — Юнь Цин'гэ тоже улыбнулась и добавила: — И, пожалуйста, принесите бумагу и кисть.

Пэй Линцзюнь внимательно оглядел Юнь Цин'гэ с ног до головы и вдруг покачал головой: — Жаль.

— Что жаль?

Бай Сяоланцзюнь наконец доел. Он не только полностью опустошил тарелку со свиными ребрышками в кисло-сладком соусе, но и съел до дна тарелку с ростками гороха, пропитанными вином, и полную миску риса.

Довольный, он вытер руки, прополоскал рот и вставил:

— Жаль, что госпожа Юнь — женщина, иначе я, Пэй, непременно пригласил бы вас в мой Ресторан Цветок Абрикоса в качестве главного шеф-повара за большие деньги.

Пэй Линцзюнь слегка прищурил свои «персиковые» глаза, и в них вдруг мелькнул блеск: — Эх, или, госпожа Юнь, если вы согласитесь выйти за меня, тогда у меня, Пэя, будет и красота, и вкусная еда — два счастья сразу!

Сказав это, он приподнял бровь и изогнул губы в улыбке.

Его неописуемая элегантность и непринужденность тут же ослепили всех.

Однако Юнь Цин'гэ не была в числе тех, кого ослепило его очарование.

Она изогнула уголки губ и ответила: — Господин шутит. Я уже помолвлена и вынуждена путешествовать.

Лучше не упоминать такие шутки о браке.

Когда она говорила это, на ее губах играла улыбка, но взгляд был ясным, а осанка — прямой, и улыбка не достигала ее глаз.

— Господин Пэй готов купить мой рецепт за сто лянов серебра. Юнь Цин'гэ благодарит вас за ваше проницательное суждение, — сказала она, слегка поклонившись Пэй Линцзюню, затем опустила руки и брови, погрузившись в свои мысли.

Все равно не получилось!

Зря она полдня расхваливала себя, теряя лицо. Неужели одна лишь фраза "потому что она женщина" может полностью обесценить ее?

Юнь Цин'гэ была глубоко поражена словами господина Пэя.

Когда она продавала рецепт, у нее была мысль попасть в этот Ресторан Цветок Абрикоса, но слова Пэй Линцзюня о том, что "жаль, что она женщина", сильно отрезвили ее.

Да, она больше не жила в мире, где мужчины и женщины были относительно равны, как в ее прошлой жизни.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение