Глава 19

Сяожоу неохотно села, взяла верхнюю одежду Пэй Синъюаня и подала ему, сама же кое-как накинула на себя халат и открыла дверь Би Юнь.

— Молодая госпожа сегодня рано встала, — Би Юнь, расчесывая волосы хозяйки, хвалила ее за послушание и покладистость.

Пэй Синъюань, умываясь, бросал гневные взгляды на бестолковую служанку. Зачем было стучать в дверь так рано? Из-за нее добыча чуть не ускользнула у него из рук.

— Впредь по утрам можешь не приходить, — небрежно бросил Пэй Синъюань, умывшись и почувствовав себя бодрым и свежим.

— Я не умею носить вашу одежду.

— Молодая госпожа не умеет одеваться.

Оба сказали это одновременно.

Пэй Синъюань посмотрел на сложное и изысканное платье Сяожоу. — Я умею, — сказал он и, не обращая внимания на их изумленные взгляды, добавил: — Пригласи портного, пусть сошьет для молодой госпожи несколько новых платьев. Простых и удобных. Не нужно всей этой вычурности, которую так любят столичные дамы. И впредь приходи расчесывать молодую госпожу только после завтрака.

Би Юнь согласилась и пошла за завтраком.

— Супруг, почему ты не разрешаешь Би Юнь приходить утром?

— Чтобы ты могла подольше поспать. Чтобы она не беспокоила тебя с утра пораньше, — убедительно ответил Пэй Синъюань.

— Ах, вот как! Ты такой заботливый! — Сяожоу радостно улыбнулась.

— Я твой муж, конечно, я буду о тебе заботиться.

23. Зарисовки из деревни Чжушуй Цунь

— Ленивица, еще не встала? — Юй Нян шлепнула по одеялу в том месте, где, по ее предположениям, находились ягодицы дочери, и, взяв корзину, вышла. — Хватит спать! Сегодня придут смотреть дом Фуаня. Вставай, поставь чай.

Ии недовольно поерзала, встала и начала одеваться. Вэнь Эр уже держал в зубах ее вышитые туфли и сидел у кровати с угодливым видом.

— Вэнь Эр, ты рано встал, — Ии взяла туфли, погладила собаку по голове.

Умывшись, Ии пошла на кухню, наполнила железный чайник водой, встала на табурет, поставила чайник на печь, достала заварочный чайник и чашки, насыпала чайные листья и дала Вэнь Эру кусок вчерашней мясной лепешки.

Услышав шум на улице, она поняла, что пришли смотреть дом. Ии и Вэнь Эр прильнули к маленькому окошку, чтобы понаблюдать.

Простая повозка остановилась у дома Ии. Из нее вышел юноша в бело-кремовой одежде. Он спрыгнул с лошади, заложил руки за спину, словно маленький взрослый, на его красивом лице играла вежливая улыбка.

Затем из повозки выбрался мужчина лет тридцати и, обернувшись, осторожно помог спуститься беременной женщине.

— Осторожнее, госпожа.

Ии смотрела, как завороженная. Она никогда не видела в деревне Чжушуй Цунь таких людей. Каждое их движение было изящным, от них веяло спокойствием и умиротворением.

Глядя на статного юношу в белой одежде, а затем на свою серо-зеленую рубашку, потом на Вэнь Эра, пускающего слюни, Ии вдруг почувствовала себя неловко (цзы цань син хуэй).

Мужчина привязал лошадь к платану у ворот дома Ии. Юноша, поддерживая мать, шел вперед и, небрежно повернув голову, увидел маленькую девочку лет трех-четырех с круглым лицом и большими глазами и такую же большеглазую собаку породы шарпей, которые смотрели на него. Он невольно улыбнулся.

Увидев улыбку юноши, Ии покраснела, поспешно вернулась к чаю, несколько раз махнула веером над печью и, заметив, что Вэнь Эр все еще прижимается мордой к окну, тихонько выругалась и сняла его с подоконника.

Раньше Ии считала, что ее серое платье очень хорошее — не маркое, в нем удобно играть и драться с другими детьми. Оно часто помогало скрыть следы ее проделок и избежать наказания от матери.

Но сейчас ей хотелось, чтобы на ней было такое же красивое желтое платье, как у ее двоюродной сестры Эр Я, чтобы она могла стоять рядом с юношей чистая и опрятная, с застенчивым и робким видом.

Ии уткнулась лицом в колени. «Какой стыд!»

— Девочка, чай готов? — раздался голос матери.

— Иду! — Ии потерла лицо, взяла поднос, который был больше нее самой, расставила чашки, наполнила их чаем, подняла поднос двумя руками и, шатаясь, пошла в заднюю часть дома.

— Какая милая девочка! — воскликнула красивая женщина, глядя на неуверенную походку Ии. — Муфэн, помоги ей!

Ии видела только белую рубашку с вышитым узором, она не смела поднять голову. Поднос вдруг стал легким — его кто-то взял.

А ее саму подвели к пышнотелой красавице.

— Ростом едва ли с чайную чашку, — красивая женщина с нежностью потрогала ее за щеки и повесила ей на шею нефритовый кулон. — Наш Муфэн уже такой большой, а за ним все еще нужно ухаживать, словно за ребенком.

Мать Ии вскочила, польщенная таким вниманием. — Что вы, что вы! Это слишком дорого! Деревенские дети все с малых лет работают. Не стоит так утруждаться, госпожа.

— Ничего, ничего. Мне понравилась эта девочка. Пусть это будет подарок при встрече (цзяньмянь ли). Мы ведь теперь будем здесь жить, нам наверняка понадобится ваша помощь.

— Матушка, вы только что сказали, что мне нужна маленькая служанка? — спокойно спросил Муфэн.

— Наша девочка очень способная. Если молодому господину что-то понадобится, пусть просто позовет ее! И ей не придется целыми днями бегать по улицам, — поспешно сказала Юй Нян. Брать деньги и ничего не делать — это не в их правилах.

Так Ии получила нефритовый кулон и непонятным образом стала помощницей Муфэна.

Через некоторое время у новых соседей родился мальчик, и они открыли лечебницу.

Отец Муфэна, назвавшийся Чжу Линьшэном, в свободное время учил деревенских детей грамоте, не беря за это платы (шу сю).

Среди его учеников был и старший брат Ии, Вэнь Дафу.

Мать Ии окончательно сдалась и перестала обращать внимание на периодические жалобы дочери.

— Мама, Чжу Муфэн меня обижает!

— Этот юноша начитанный (бао ду шишу), разумный и воспитанный (чжи шу да ли), как он может обижать маленькую девочку? — Мать посмотрела на нее с укором. — Господин Чжу столько всего делает для деревни, а ты помогаешь его сыну, и это тебя не устраивает? Раньше ты не была такой капризной.

— Он дергает меня за волосы и рисует мне на лице черепаху!

Юй Нян, увидев на лице дочери не до конца смытые чернила, рассмеялась. — Мальчики всегда немного шалят. Он просто играет с тобой.

— Тогда почему он не играет с другими, а издевается только надо мной? — Ии почувствовала, как защипало в носу.

— Разве молодой господин Чжу учит других стихам? Разве он угощает других сладостями? Разве госпожа Чжу подарила кому-то еще свой нефритовый кулон? Я вижу, что эта семья тебя очень любит. Не будь неблагодарной.

Рисовать черепаху на лице — это любовь?

Могла ли она так же любить Чжу Муфэна?

Ии, не добившись справедливости, продолжала выполнять обязанности помощницы. Никто не заступался за нее, и она лишь надеялась, что в следующий раз, когда молодой господин Чжу будет дергать ее за волосы, он будет делать это полегче.

Ии пыталась пожаловаться другим, но ей никто не верил.

Статный, талантливый, вежливый, скромный, добродушный и бережливый молодой господин Чжу будет обижать глупую девчонку?

Шутите!

Через год-два родилась Сяожоу.

Ии сначала играла роль старшей сестры. Она следовала за Чжу Муфэном, а за ней — Сяожоу. Когда они шли по улице, они были похожи на связку танхулу.

Со временем, в силу ограниченных умственных способностей, Ии перестала быть старшей сестрой, и они с Сяожоу стали подругами. А потом Ии часто обращалась к Сяожоу за советом.

Хотя Сяожоу в большинстве случаев давала плохие советы (соу чжуи).

Но даже умная Сяожоу не верила ей.

— Мой старший брат обижает тебя? Ии, не шути, — Сяожоу похлопала ее по плечу.

И так Ии продолжала жить, страдая молча.

Чжу Муфэн придирался к ее выпечке, насмехался над ее вышивкой, всячески препятствовал ее поездкам в гости к тете.

— Чжу Муфэн, я не ваша служанка! Почему вы запрещаете мне делать то или это? — Ии, собравшись с духом, наконец выплеснула накопившуюся за долгие годы обиду.

— Я понял.

Понял? Что он понял?

Ии не понимала.

Вечером, после того как мать отчитала ее, она все еще не понимала, что же «понял» Чжу Муфэн.

«Эта девочка слишком простодушна».

И так Ии стала несчастной девушкой, которой некому было излить свою горечь.

Пока однажды она не пошла с Чжу Муфэном в горы собирать травы.

По дороге начался сильный дождь, они оба промокли насквозь. С трудом они нашли небольшую хижину, вероятно, построенную смотрителем горы для отдыха во время ночного дежурства.

Чжу Муфэн пристально смотрел на нее, его взгляд был необычайно мрачным, и она испуганно жалась к стене.

А потом... потом он прижал ее к стене, она не могла пошевелиться. Он целовал и кусал ее, ее рубашка сползла до пояса, спина прижималась к холодной стене, а его большие руки словно жгли ее...

В это все равно никто не поверит. Что статный и безупречно одетый (и гуань чу чу) молодой господин Чжу домогался ее.

Да и кому она могла рассказать об этом, даже если бы ей поверили? Ии, уткнувшись лицом в руки, сидела на ступеньках у своего дома, жалея себя (гу ин цзы лянь).

Перед ней остановились знакомые белые сапоги.

— Зачем ты пришел к нам? — Ии подняла заплаканное лицо и с обидой спросила.

— Свататься.

И так Ии, собранная радостной матерью, была отправлена в дом Чжу. Мать наказала ей не злить мужа.

С тех пор Чжу Муфэн больше не обижал Ии тайком, потому что теперь он мог делать это открыто.

24. Падение Восточного дворца

Цинь Цзычжан не нашел никаких зацепок о семье Линь Тай-и.

Но он убедил Цинь Нян и ее дочь. Для простой девушки из приграничного городка, выросшей в трактире, титул принцессы был лишь далекой мечтой.

Но Цинь Цзычжан сказал этой девушке, что она принцесса, его родная сестра, законная дочь императора, благородная госпожа своих подданных.

Она и Цинь Нян, вырастившая ее, заслуживали...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение