Глава 18

Служанка помогла Жосюэ выйти из повозки, а маленький евнух подошел постучать в ворота.

— Береги себя во дворце, — равнодушно бросил Пэй Синъюань, и повозка умчалась прочь.

Сердце Жосюэ радостно забилось: он все-таки не мог ее забыть (няньнянь бу ван).

Вернувшись домой, Пэй Синъюань широкими шагами направился в свою комнату.

Сяожоу, укрывшись накидкой, спала, положив голову на стол. На столе виднелись два пятнышка от слюны.

Пэй Синъюань осторожно поднял ее на руки, аккуратно уложил на кровать и укрыл одеялом.

Все прошлое умерло вчера (цунцянь чжунчжун пижу цзожи сы).

Перед ним была его жена. Та, что готовила ему отвары, меняла повязки, усердно изучала медицинские книги, мягко утешала и заботливо ухаживала.

Пэй Синъюань крепче обнял ее и проспал всю ночь без сновидений.

22. Весенний сон тревожит утро

Во сне казалось, будто на нее навалилась гора, не давая дышать.

Сяожоу, словно выброшенная на берег рыба, с трудом несколько раз открыла рот.

Не открывая глаз, она пощупала — на ее талии лежала огромная «ветчина».

Толкнуть — не двигается.

Толкнуть сильнее — все равно не двигается.

— Супруг Синъюань, я задыхаюсь!

Сяожоу задергала всеми четырьмя конечностями, ноги беспорядочно забились под одеялом, руки отталкивали супруга. Она была похожа на кролика, которого подняли за уши, и он отчаянно машет лапками.

Пэй Синъюань медленно проснулся. Он почувствовал, как девушка в его объятиях раздраженно извивается, ее лицо покраснело.

— Тебе нехорошо? — голос только что проснувшегося Пэй Синъюаня был низким и хриплым.

— Очень... нехорошо... — с трудом ответила Сяожоу.

— Послать за тестем? — напряженно спросил Пэй Синъюань, не двигаясь с места.

— Не надо. Ногу... ногу убери.

Пэй Синъюань поспешно убрал свою «ветчину» с территории Сяожоу. Она глубоко и тяжело задышала, маленькая ручка непрерывно похлопывала по груди.

Пэй Синъюань почувствовал себя немного виноватым. Он освободил одну руку и стал помогать Сяожоу поглаживать грудь, чтобы успокоить дыхание, а другой рукой бессознательно прижал ее к себе немного крепче.

Дыхание постепенно выровнялось, похлопывания медленно перешли в поглаживания. Спустя долгое время рука все еще не хотела уходить, оставаясь на груди Сяожоу.

Пэй Синъюань застыл в этой позе, не желая двигаться.

— Мы еще не встаем? — Сяожоу почувствовала, что рядом стало жарко, так жарко, что она вот-вот вспотеет.

— Не спеши, полежим еще немного.

— Ох... А ты когда вчера вернулся?

— Вчера встретил старую знакомую, у нее сломалась повозка. Я сначала отвез ее, а когда вернулся в наш двор, ты уже спала за столом.

— Ах, прости, я хотела тебя дождаться.

— В будущем мне, возможно, придется чаще уезжать по делам. Если захочешь спать, ложись сама, не жди меня.

— Поняла.

Раз уж не нужно было рано вставать, Сяожоу устроилась поудобнее, случайно смахнув большую руку со своей груди, и приготовилась снова погрузиться в сон.

Едва она начала дремать, как чья-то рука снова легла ей на плечо, и низкий голос Пэй Синъюаня раздался у самого уха:

— Сяожоу, как ты вышла за меня замуж?

— Отец велел.

— Что сказал тесть?

— Отец сказал, что я слишком много ем. Если выйду замуж в деревне, то точно разорю семью мужа. А у вас дома риса много.

— Сяожоу, не спи, расскажи подробно.

Бедная Сяожоу, ее только что набежавшая сонливость (кэшуй чун) была спугнута. Укутавшись в одеяло, она начала рассказывать.

Пэй Циншань, следуя указаниям из письма отца Сяожоу, разузнал, где находится уединенная деревня Чжушуй Цунь. Он приехал туда на маленькой повозке с серым тентом. Поплутав кругов семь-восемь по бамбуковой роще, он наконец встретил спускавшегося с горы дровосека (цяофу).

В деревне Чжушуй Цунь был только один лекарь. Дровосек как раз лечил у него царапину, поэтому он проводил Пэй Циншаня к маленькой лечебнице семьи Чжу.

Получив от господина Пэя небольшой кусочек серебра в награду, дровосек радостно отправился обратно в свою деревню.

Сяожоу отчетливо помнила, как пестик для лекарств (яо чу) выскользнул из рук ее отца и упал ему на ногу, но он даже не вскрикнул от боли.

Его козлиная бородка (шаньян ху) отчаянно задрожала, мышца на щеке дернулась несколько раз, и казалось, вот-вот из глаз хлынут слезы.

— Папа, ты палец сломал! — Сяожоу, глядя на витающего в облаках отца, крикнула ему прямо в ухо.

Она пригласила гостя сесть, подала чай.

Сяожоу помогла отцу сесть на бамбуковый стул, осторожно сняла обувь и носки, умело наложила лекарство, перевязала рану, затем нашла чистые белые носки и снова надела их отцу на ногу.

На лице Пэй Циншаня появилось выражение одобрения и удивления.

Сяожоу улыбнулась Пэй Циншаню, тихонько прикрыла дверь и вышла.

«Хуа Хуа, Хуа Хуа, у нас сегодня выходной, пойдем гулять!»

Пэй Циншань честно признался отцу Сяожоу, что приехал свататься.

Он сказал, что прочитал письмо господина Чжу, и ему очень понравилась его нежная, добродетельная, красивая и великодушная дочь, и он хочет забрать ее домой в качестве невестки.

— Свататься? С пустыми руками приехал? — вскричал господин Чжу и, нечаянно задев рану, скривился от боли (цзы я ле цзуй).

— Если согласишься, выкуп (пинь ли) пришлю позже.

Сначала мать Сяожоу была категорически против.

Во-первых, она совершенно ничего не знала о Пэй Синъюане. Во-вторых, она боялась, что если Сяожоу выйдет замуж в столицу, это положит конец спокойной жизни их семьи.

Но одно слово господина Чжу заставило ее поколебаться.

— Неужели ты хочешь, чтобы Сяожоу стала простой деревенской женщиной? Чтобы холодной зимой готовила еду и стирала в ледяной воде, носила ребенка за спиной, косила траву и кормила овец, а если заболеет, жалела бы денег на лекаря?

Хотя при нынешнем положении семьи Чжу до такого бы не дошло, но мать Сяожоу вспомнила все, что видела в деревне за эти годы, вспомнила свою прежнюю жизнь в столице, полную роскоши и изысканной еды (цзинь и юй ши), до рождения Чанфэна, и ее решимость ослабла.

Если нет поместья с полями и здоровых слуг в доме, кто может гарантировать, что уединенная жизнь будет спокойной до конца дней? Если действительно найти дочери мужа в деревне или маленьком городке, кто знает, что будет дальше?

Сяожоу не похожа на своих двух братьев. Для девушки все же надежнее найти хорошую семью мужа (поцзя).

Увидев, что жена больше не упорствует, господин Чжу продолжил убеждать ее.

— Ты же видела Синъюаня в детстве. Густые брови, большие глаза (нун мэй да янь), весь светится умом. Он точно подходит нашей девочке. К тому же, положение семьи Пэй сейчас не то, что раньше. Циншань отошел от дел, семья Пэй переехала в переулок на улице Яньцин Цзе, подальше от придворных интриг.

— Учитывая состояние Синъюаня, вернуться на службу ему вряд ли удастся. Он будет просто жить на наследственное состояние (цзу е), как богатый хозяин (фу цзя вэн). Для нашей девочки это самый лучший вариант.

— Но ведь этот мальчик из семьи Пэй... он же хромой! — тихо всхлипнула мать Сяожоу.

— Именно потому, что он хромой, он не сможет обижать нашу девочку! А кто наша девочка? Если он посмеет ее обидеть, одна чаша отвара — и он больше не встанет с постели!

Мать Сяожоу перестала плакать и с недоумением посмотрела на своего внезапно озлобившегося старика.

Перед свадьбой господин Чжу тысячу раз наставлял и предупреждал: «Доченька, семья Пэй оказала нашей семье великую милость. Без семьи Пэй не было бы ни тебя, ни твоего второго брата. Отец хочет отплатить добром, а не мстить. Когда приедешь туда, веди себя хорошо, пожалуйста.

— Нельзя дергать свекра за бороду, нельзя пускать собаку на кровать свекрови, нельзя заставлять мужа катать тебя на спине, нельзя...»

— И потом ты вышла замуж? — Пэй Синъюань гладил мягкие волосы Сяожоу и тихо спрашивал.

— Да.

— А ты сама? Что ты сама думала о замужестве? Не жалеешь, что вышла за меня?

— Думала? — Сяожоу почувствовала, как приятно, когда Пэй Синъюань гладит ее по голове, и неосознанно придвинулась к нему поближе. Подумав, она честно ответила: — Ощущения примерно такие же, как дома. Ем, играю, читаю медицинские книги, выращиваю травы.

«А еще ухаживаю за больным», — подумала она, но, щадя чувства больного, не сказала этого вслух. Если бы отец узнал, какая она сейчас заботливая, он бы, наверное, расплакался от умиления (жэ лэй ин куан).

Она повернулась на другой бок, чтобы Пэй Синъюань погладил другую сторону головы, и добавила: — Вы все очень хорошо ко мне относитесь. С чего бы мне жалеть? Мама сначала беспокоилась, что свекровь будет устанавливать для меня правила, но сейчас ведь она во всем мне потакает.

Пэй Синъюань, казалось, был не очень доволен этим ответом. — А если бы это был кто-то другой? Если бы кто-то другой тоже был готов хорошо к тебе относиться, кормить, развлекать, позволять держать собак и кошек, ты бы тоже пошла к ним?

Сяожоу не поняла. — Разве есть такие семьи? Готовые просто так содержать чужого человека? — Она нахмурилась и уверенно ответила: — Если бы такие нашлись, я бы сначала их разорила, а потом вернулась бы.

Пэй Синъюань усмехнулся. О чем он вообще беспокоится? Сейчас она в его руках, и никто другой так просто ее не отнимет.

Однако нужно приложить больше усилий, чтобы поскорее привязать к себе эту по-детски наивную жену.

Ведь снаружи, вероятно, не один человек с нетерпением ждет, когда Сяожоу придет его разорять.

Сяожоу чувствовала, как приятно Пэй Синъюань гладит ее по голове. Она потерлась лицом о его большую руку, как ласковая кошка.

Воротник ее ночной рубашки немного распахнулся, обнажив белую ключицу (согу). Она прищурилась, снова чувствуя сонливость.

Пэй Синъюань, глядя на ее беззащитный вид (бу шэ фанбэй), почувствовал, как в груди поднимается жар.

Возможно, из-за того, что он переусердствовал с укрепляющими средствами в последние дни, теперь каждое утро он просыпался с чувством неприятного напряжения. А сейчас, глядя на эту картину, он почувствовал, как низ живота начинает гореть.

Правая рука уже перестала слушаться разума. Она скользнула с волос Сяожоу вниз, на ее тонкое плечо, затем опустилась на талию и начала легонько, то сильнее, то слабее, ее поглаживать.

— Не даешь вставать, не даешь спать, что же делать? — Сяожоу, которую несколько раз будили, начала громко жаловаться.

Пэй Синъюань почувствовал, что сам загнал себя в тупик (сы цзе). Все было законно и правильно (мин чжэн янь шунь), но он все равно чувствовал себя немного виноватым.

Сначала он собирался отпустить Сяожоу, сохранить ее невинность, и поэтому упустил лучший момент для супружеского просвещения.

Теперь он передумал, но не знал, с чего начать. Как объяснить свою прежнюю холодность? Как объяснить нынешний пыл? К тому же, Сяожоу ничего не знала о супружеских отношениях, думая, что это «просто есть вместе, жить вместе и обниматься перед сном». От этого он еще больше чувствовал себя виноватым, словно соблазнял невинное дитя.

Сам вырыл яму, сам в нее и попал. Кого винить?

— Хозяин, вставать? — раздался за дверью звонкий голос Би Юнь.

Высвободившись из объятий...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение