связи, был прекрасно осведомлен (мэньэр цин).
Лекарь семьи Пэй?
Неужели он, ее законный супруг (чжэнтоу сянгун), просто для вида (байшэ)?
Очень долгое время Сяожоу не знала, что ее коварный супруг (хэйсинь сянгун) утаил один из драгоценных подарков на ее шестнадцатилетие.
Благодаря тщательному уходу нога Пэй Синъюаня быстро восстанавливалась.
К пятому-шестому месяцу он уже мог ходить без костыля, и если не двигался слишком быстро, то не отличался от обычных людей.
Хотя его боевые навыки были далеко не прежними, вся семья понимала, что это наилучший возможный результат.
За это время отец Сяожоу приезжал навестить его один раз и с одобрением кивнул дочери. Самоуверенность Сяожоу мгновенно взлетела до небес — она знала, что она хороший лекарь!
Только тогда Пэй Циншань по-настоящему поверил в медицинское искусство своей невестки. Раньше он думал, что Сяожоу владеет лишь основами и может помочь ухаживать за Синъюанем, но не ожидал, что во многих аспектах она превосходит даже своего отца.
Семья Линь не зря была потомственными лекарями, рождавшими таланты поколение за поколением. Если бы не... если бы не подающий надежды (сяо хэ цай лу цзянь цзянь цзяо) Линь Чжунъинь, навлекший на себя беду, семья Линь, вероятно, давно бы прославилась на весь мир.
С другой стороны, позволить такому таланту пропасть — это была потеря для государства.
Жаль только, что некоторые люди слишком подозрительны.
Пэй Синъюань не хотел сидеть дома, бесцельно тратя годы (сюй чжи няньхуа), проедая состояние (цзо чи шань кун) и бесцельно прожигая дни (хуньхунь ду жи), полагаясь на заслуги отца.
Он хотел сам добиться успеха, показать всему миру, что Пэй Синъюань, даже хромой, не так уж бесполезен.
А потом — позволить Сяожоу с гордостью быть его женой.
Сказать всяким там господам Цинь и господам Вэнь, что это его жена, и чужим на нее зариться (сяосян) нельзя.
Пэй Синъюань решил заняться торговлей — торговлей лошадьми.
Еще во время западного похода Пэй Синъюань заметил, что лошади династии Чэнь (Чэнь чао) значительно уступают лошадям хужэнь и татар (хужэнь татацзы).
Рост, внешний вид, выносливость, скорость — во всем они сильно проигрывали.
Если бы не многочисленность и сила армии династии Чэнь, охранять границы и изгонять варваров (шу бянь цюй лу) было бы не так-то просто.
Как можно расширять границы и осваивать земли (кай цзян пи ту), защищать родину без хороших скакунов?
Хотя у двора были свои конные заводы, казна была пуста (гоку кунсюй), средств не хватало (цзыфэй бу чжи), да и талантливых объездчиков при дворе было мало, поэтому дело не двигалось.
А те князья и аристократы, что получали драгоценных коней, думали лишь о сиюминутном удовольствии и не заглядывали далеко вперед.
Если будут хорошие лошади, их можно будет продавать не только двору, но и охранным агентствам (бяо цзюй), торговым караванам. Кроме столицы, есть и другие места — спрос найдется.
У семьи Пэй было немало поместий за городом, выделить несколько участков для выпаса лошадей было вполне возможно.
Несколько дней подряд Пэй Синъюань запирался в кабинете, то погружаясь в раздумья, то быстро записывая что-то.
Чай, который подавал Цин Ню, остывал, его меняли, он снова остывал, а молодой господин едва пригубил его пару раз.
После женитьбы Цин Ню стал гораздо взрослее и степеннее. Он не беспокоил хозяина, а тихо ждал в стороне. Когда было нужно, растирал тушь (янь янь мо) или искал книги. Когда не было нужды, дремал, думая о жене. Время шло быстро.
— Цин Ню, отправь эти письма.
— Слушаюсь!
Пэй Синъюань отложил кисть, откинулся на спинку стула. На его лице появилось выражение решимости.
20. Укрепляющий отвар десяти совершенств
Когда Ма У получил письмо от молодого генерала Пэя, он как раз уговаривал юную госпожу, которую подобрал... нет, спас в горах, одуматься, покориться ему и спокойно остаться в качестве жены главаря банды (ячжай фужэнь)... нет, жены предводителя.
К сожалению, девушка лишь упрямо отвернула голову, молчала, плотно сжав губы, и ни за что не соглашалась.
В самый неловкий момент противостояния явился подчиненный с докладом: пришло письмо от генерала Пэя из столицы.
Ма У был несколько ошеломлен и взволнован.
Он вспомнил, как много лет назад он, гроза северо-запада, потерпел поражение от молодого генерала Пэя и с тех пор встал на путь исправления.
Он перестал грабить богатых, чтобы помогать бедным (цзе фу цзи пинь), и начал зарабатывать на жизнь законными способами: сдавал лошадей в аренду торговым караванам или за вознаграждение перевозил товары между Срединными землями и Западным краем.
Поскольку Ма У пользовался большим авторитетом в своем кругу (дао шан по ю вэйван), большинство мелких и крупных разбойников и грабителей не осмеливались трогать крепость Чунъюнь Чжай (Чунъюнь Чжай), и его дело постепенно пошло в гору.
Больше не приходилось ходить по лезвию ножа (наодай бе цзай даокоу шан), жизнь его братьев стала спокойнее и стабильнее. Бывшее бандитское логово постепенно превратилось в подобие организованной группировки.
Молодой генерал Пэй был для Ма У путеводной звездой (чжимин дэн) на жизненном пути.
Выслушав письмо, прочитанное его военным советником (цзюньши), Ма У закипел от гнева. Этот собачий император!
Похоже, слухи, доходившие из столицы в последние годы, были не совсем ложью. Молодого генерала Пэя действительно подставили.
Теперь молодой генерал Пэй хотел вести с ним дела. Разве мог Ма У, ненавидящий зло как личного врага, не помочь?
Отобрав пятьдесят лучших скакунов и тридцать жеребят, взяв с собой надежных людей и все необходимое, главарь Ма У отправился в путь большой и шумной процессией.
Перед отъездом он не забыл сунуть за пазуху несколько серебряных ассигнаций (иньпяо) — по дороге в столицу придется иметь дело со многими чиновниками-мерзавцами (гуйсуньцзы), с которыми не так-то просто договориться.
Он оставил военного советника присматривать за крепостью и оставшимися людьми.
— Главарь, а как же ваша девушка Доуцзы (Доуцзы гунян)?
— Кормить, поить, хорошо ухаживать. Подождет, пока я вернусь.
— А если ее семья явится?
— Тоже кормить, поить, хорошо ухаживать. Подождет, пока я вернусь.
Махнув рукой, господин Ма У важно отправился в путь.
— Если она вдруг одумается, пришлите мне письмо! — крикнул Ма У, обернувшись в седле.
Военный советник закатил глаза. Написать письмо легко, да вот умеете ли вы читать, господин?
Внутренние покои поместья Пэй.
Пэй Синъюань внимательно изучал карты нескольких поместий, размышляя, как перестроить их под конные дворы. Он машинально потер нос — ничего необычного.
Две большие чаши с отваром стояли на столе, дымясь и источая темный пар.
Рядом лежало маленькое блюдце с цукатами — его женушка приготовила их на случай, если ему покажется, что лекарство слишком горькое.
Возможно, из-за недавней жары Пэй Синъюань явно чувствовал, как в нем поднимается «огонь».
Несколько раз во время чтения, еды или утром, вставая с постели, у него шла носом кровь.
Его искусный домашний лекарь несколько раз щупала ему пульс, но не находила ничего необычного, говоря лишь, что он здоров как бык.
— Наверное, воздух сухой. Супруг, пей больше воды. Хм, лучше с медом.
Воды он пил много, бегая в уборную по восемь раз на дню, но толку было мало.
— Я вспомнила! Лекарство, которое дала матушка, наверное, как раз от этого! Все-таки матушка мудрее, думает наперед. Супруг, принимай лекарство вовремя, через несколько дней все должно пройти.
После возвращения из родительского дома на Новый год, Сяожоу каждый день исправно готовила ему отвар из того большого пакета лекарств, что дала ей мать Пэй. А на его день рождения матушка Чжу специально прислала еще большую порцию.
Хотя он не совсем понимал, зачем это, но теща определенно не желала ему зла. Пэй Синъюань терпеливо выпивал по большой чаше каждый день, ожидая, когда же прекратится это кровотечение.
В тот день Пэй Циншань, от нечего делать, пришел в кабинет сына, ступая вразвалочку (бацзы бу), чтобы спросить о планах насчет торговли лошадьми.
Войдя в дверь, он сразу почувствовал сильный горький запах.
Две огромные чаши стояли на столе.
— Ты до сих пор пьешь столько лекарств? — удивился Пэй Циншань.
— Да, одну порцию по велению Сяожоу, а другую приготовила теща заранее.
— Я и не знал, что твоя теща умеет прописывать лекарства?
— Это правда.
Пэй Циншань уставился на две большие чаши. Взял одну, посмотрел и поставил обратно.
Затем взял другую, с недоумением округлил глаза, осторожно отпил глоток, и на его лице появилось очень странное выражение.
— Отец, вы знаете это лекарство?
— Сын мой, это лекарство... афродизиак (чжуанъян).
Кисть из волчьей шерсти (ланхао би) в руке Пэй Синъюаня со стуком упала на пол.
— Впрочем, нельзя винить твою тещу. Родите поскорее ребенка, и никаких проблем не будет.
Лицо Пэй Синъюаня темнело все больше. Он не мог понять: отец сочувствует его неудачам в личной жизни или смеется над ним?
— Похоже, отец хорошо знаком с этим средством. Неужели... тоже принимали?
...
Лицо господина Пэя побагровело, потом посинело, потом снова покраснело — целая гамма чувств. Казалось, он вспомнил какие-то волнующие события прошлого. Лишь спустя долгое время он понял, что сын подшутил над ним в ответ.
— Ах ты, негодный мальчишка! Как можно так наговаривать на своего старика!
Говорят, в свое время Пэй Циншань тоже был пылким юношей, полным жизненных сил (сюэ ци фан ган).
Узнав, что родители сговорились выдать его не за милую кузину со стороны тети, а за какую-то вторую дочь главной жены (ди цы нюй) министра Верховного суда (Далисы цин), он несколько раз безуспешно пытался сорвать помолвку, а потом решил показать невесте свое недовольство.
Под оглушительный грохот гонгов и барабанов и треск хлопушек (лого сюаньтянь бяньпао ци мин) невеста вошла в дом Пэй.
Три дня подряд она даже не видела лица жениха.
Вторая госпожа Сюэ собрала вещи, взяла служанку и отправилась домой.
Пэй Циншань думал, что ему удалось выпроводить девушку, но к ужину она вернулась.
Более того, она преградила ему путь в кабинет и с искренним видом поднесла чашу с отваром.
Этот вкус он не забудет до конца жизни. Он был не совсем таким, как у сына на столе, но, ц-ц, очень похож.
Спустя полмесяца, в ясную лунную ночь, личная служанка его жены пригласила Пэй Циншаня в спальню. Служанка тихонько прикрыла за собой дверь и вышла.
Пэй Циншань не успел позвать ее обратно, как застыл на месте.
На кровати лежала красавица: глаза как звезды, кожа как снег (моу жо синчэнь фу жо дуй сюэ). Она опиралась на локоть, фиолетовая нагрудная повязка (мосюн) полуприкрывала грудь, обнажая глубокую ложбинку (гоухэ).
— Супруг, подойди.
Пэй Циншань как во сне подошел.
— Садись.
Пэй Циншань как во сне сел.
Красавица взяла его руку и положила на свою грудь.
— Супруг, ты так смотришь на меня. Чувствуешь что-нибудь?
Пэй Циншань как во сне кивнул.
— Похоже, лекарство сестры подействовало, — пробормотала красавица, затем поднялась, нежно обняла своего все еще ошеломленного супруга, ее теплое дыхание коснулось его шеи. — Супруг, не волнуйся. Давай попробуем. Хм... если не получится, не заставляй себя. У нас впереди еще много времени, мы что-нибудь придумаем.
Пэй Циншань как во сне слушал шепот красавицы, внезапно очнулся и, с решимостью человека, идущего до конца (и бу цзо эр бу сю), перевернулся и навалился на госпожу Сюэ. Он решительно овладел ею (гун чэн люэ чи, чан цюй чжи жу).
(Нет комментариев)
|
|
|
|