Мысленно обозвав его «нахалом» (дэнтуцзы), она взяла Сяожоу за руку и развернулась, чтобы уйти.
Пройдя три-пять шагов, Сяожоу с сожалением обернулась, чтобы взглянуть на парчовую шкатулку в руках мужчины с глазами цвета персика. Увидев, что тот с усмешкой смотрит на нее, она поспешила догнать Чжао Мама, тяжело вздыхая про себя. Она-то думала приходить сюда каждые несколько дней, чтобы полюбоваться, а теперь и этой радости лишилась.
Цинь Цзычжан рассмеялся. Он не ожидал встретить такую забавную девушку перед возвращением во дворец.
С растерянным видом, но невероятно милая. Смотрела так, что слюнки текли, но сквозь зубы твердила, что не купит.
— Ваше Высочество, время подходит.
— Император все еще ждет во дворце.
Цинь Цзычжан перестал улыбаться и быстро направился к дворцовым воротам.
Соляные промыслы Лянхуай пришли в ужасное состояние. А его второй брат, хм...
В кабинете Цин Ню красочно докладывал хозяину о том, что видел на улице: — Молодая госпожа с важным видом примерила позолоченную заколку-бабочку к прическе Чжао Мама. Продавец в ювелирной лавке рядом расхваливал, как красиво. Мама покраснела и все повторяла, что ее смущают, смущают...
— В следующий раз купи для госпожи.
— А? — Цин Ню не сразу понял.
— В следующий раз, если увидишь, что госпоже что-то понравилось, купи для нее. Запиши расходы, потом получишь у меня деньги, — равнодушно сказал Пэй Синъюань.
Три года назад он подарил Жосюэ кровавый коралл высотой в половину человеческого роста, но та лишь холодно поблагодарила.
А его законная жена не решалась купить даже маленькую нефритовую безделушку.
Пэй Синъюаню стало немного не по себе. Ей, наверное, и так было обидно выйти за него замуж, так еще и незнакомцы на улице над ней смеются.
Вернувшись в свои покои, Цинь Цзычжан убрал нефритовую раковину, которую изначально готовил в подарок второму брату на день рождения.
Он приказал слугам достать из кладовой набор белого фарфора Жу Яо и тщательно упаковать его.
4. Визит домой на третий день
Дом семьи Сяожоу был далеко. На третий день после свадьбы, ранним утром, мать Пэя приготовила подарки для визита домой (хуэймэнь ли) и, едва рассвело, поторопила сына и невестку садиться в повозку.
Оглянувшись на по-прежнему безупречно белую простыню в спальне, она глубоко вздохнула. Похоже, внука ей так скоро не дождаться.
Сяожоу держала на руках такую же сонную Хуа Хуа. Хозяйка и питомец сладко спали, их головы покачивались в такт тряске повозки.
Пэй Синъюань осторожно двумя пальцами взял кончик хвоста Хуа Хуа, лежавший на его халате, и отбросил его подальше.
Стоило ему попытаться выгнать собаку из спальни, как жена начинала смотреть на него большими влажными глазами, полными безмолвного укора. Пэй Синъюаню казалось, что даже в чае плавает собачья шерсть.
Повозка добралась до деревни Чжушуй Цунь уже ближе к полудню.
Чжу Сяожоу отдернула занавеску и издалека увидела второго брата, который, прислонившись к большому камню на перекрестке, читал книгу, держа во рту травинку щетинника (гоувэйбацао).
— Второй брат, второй брат, ты приехал нас встретить! — взволнованно закричала Чжу Сяожоу.
Сев в повозку, Пэй Синъюань коротко поприветствовал его, сложив руки, и снова погрузился в состояние старого монаха в медитации (лао сэн жу дин), не говоря ни слова.
Чжу Чанфэн хмыкнул, недовольно взглянув на него, и принялся расспрашивать сестру о ее житье-бытье за последние два дня. Он велел ей не забрасывать медицину, ведь ее талант был очевиден для всей семьи, и со временем она вполне могла превзойти отца.
Сяожоу разбирается в медицине? Пэй Синъюань был несколько удивлен. Родители действительно постарались.
Перед домом семьи Чжу располагалась лечебница, а позади — жилые помещения. Бескрайнее бамбуковое море создавало ощущение уединенности.
Когда семья Линь Тай-и бежала сюда, они и не ожидали найти бамбуковую рощу в таком отдаленном пригороде столицы. Бамбук обычно растет на юге, но здесь, в низине, образовался естественный барьер, обеспечивающий мягкий климат круглый год, пышный лес и высокий бамбук.
Линь Тай-и обошел окрестности, нашел деревню и сменил фамилию на Чжу.
С помощью односельчан он возделал поля, завел скот, а устроившись, вернулся к своему прежнему ремеслу и открыл лечебницу, оказывая большую помощь местным жителям.
Линь Тай-и был грамотен и добр к людям, и все в деревне охотно общались с ним.
Со временем слава о его «чудесных руках и добром сердце» (мяо шоу жэнь синь) распространилась, дойдя даже до столицы.
Вот только никому не приходило в голову связать известного в пригороде лекаря с Линь Тай-и, пострадавшим в деле о сомнительных родах императрицы.
Под влиянием отца оба брата Чжу не стремились к чиновничьей карьере.
Старший сын, Чжу Муфэн, женился на девушке из деревни Чжушуй Цунь, Вэнь Ии, открыл частную школу (сышу) в городке, жил скромно на плату за обучение (шусю) и вел спокойную жизнь.
Второй сын, Чжу Чанфэн, сначала учился медицине у отца. Но когда младшая сестра подросла и проявила выдающиеся способности в медицине, Чанфэн почувствовал, что его скромные навыки меркнут на ее фоне. Тогда он углубился в изучение лекарств (яодао) и добился в этом определенных успехов.
В семье Чжу было немного правил, и за столом не разделялись. Вся семья сидела вместе за едой.
Вэнь Ии заметила холодность Пэй Синъюаня, и ее сердце сжалось от жалости. Она с беспокойством подкладывала еду (буцай) в миску Сяожоу.
В миске Сяожоу постепенно выросла целая гора еды. Она была так занята борьбой с горами мяса и риса, что ей некогда было даже разговаривать, только пыхтела.
Они с Ии дружили с детства. После того как Ии вышла замуж за ее старшего брата, она не стала, как в пьесах, ссориться со свекровью и золовкой, а наоборот, заняла позицию старшей невестки и относилась к Сяожоу как к ребенку.
Муфэн заметил беспокойство жены, сжал ее руку под столом и ободряюще посмотрел.
В отличие от Чанфэна, всем своим видом показывавшего «я не желаю с тобой разговаривать», Муфэн улыбался так тепло, словно овеянный весенним ветерком (жу му чунь фэн), и не обращал внимания на холодность зятя.
У Пэй Синъюаня были брови как звезды и глаза как мечи (син мэй цзянь му), весь его облик дышал праведностью. Он не был человеком, рожденным оставаться в тени (цзю цзюй чэнь ся). Просто Тайцзы был силен, император недальновиден, а время неблагоприятно.
Когда он все обдумает и придет в себя, то непременно добьется многого.
После обеда Сяожоу пошла с невесткой в комнату матери. Второй брат Чжу и зять не выносили вида друг друга, поэтому брат ушел в горы собирать травы. Отец Чжу и старший брат силой утащили Пэй Синъюаня во внутреннюю комнату лечебницы.
Хотя ушибы и травмы не были специализацией отца Чжу, он все же хотел осмотреть его для собственного спокойствия. Ведь от него зависела вторая половина жизни его дочери.
Иглоукалывание, проверка пульса... После всех манипуляций Чжу Муфэн увидел, как лицо отца постепенно изменилось.
— Боюсь, когда он только получил травму, кто-то подмешал что-то в лекарство.
Тем временем мать Сяожоу и Ии обнимались и тихо плакали (инъин ди ци). — Я с самого начала была против этого брака! В знатных семьях много интриг. Зачем мы тогда бежали? А теперь отправляем дочь прямо в пасть тигра и логово волка (ху коу лан во)!
— Ладно бы Пэй Синъюань был хорошим человеком. Но ты посмотри на него! Красивое лицо — и только. Совершенно не уважает нашу девочку. Как ей дальше жить? — Ии не до конца понимала слова свекрови, но соглашалась, что Пэй Синъюань был холоден не только лицом, но и сердцем. Сяожоу была простодушна, и Ии не знала, как та будет справляться в будущем. Ии видела девушек, которых мучили свекрови, — бледные, изможденные (син сяо гу ли), без следа былой девичьей прелести. Если Сяожоу станет такой же... От этой мысли ей стало так горько, что она заплакала вместе со свекровью, словно ее золовка уже попала на гору мечей и в котел с кипящим маслом (дао шань ю го).
Сяожоу недоуменно потерла голову.
Пэй Синъюань плохо к ней относится?
Вообще-то, не так уж и плохо. Да, он бывал резок, но терпимо. Когда она помогала отцу дома или брату в аптеке в городе, ей встречались и более вспыльчивые люди. Инвалиды же, можно понять.
К тому же, в поместье Пэй хорошо кормили. Повар из Цзяннаня готовил несравненные пирожные с османтусом. Свекровь разрешала ей гулять. Цин Ню и Би Юнь рассказывали ей забавные истории о столичных улицах и переулках. Когда ей станет скучно, она возьмет у отца несколько медицинских книг и будет усердно заниматься. Жизнь не должна быть слишком трудной. Время от времени она будет возвращаться сюда, чтобы посоветоваться с отцом и вторым братом. Разве это плохо? Почему мама и невестка постоянно выглядят такими обеспокоенными?
Похоже, в прекрасных планах госпожи Сяожоу на счастливую семейную жизнь для супруга Пэя места не нашлось.
Солнце постепенно клонилось к западу. Мать Сяожоу быстро взяла себя в руки и продолжила прерванный перед свадьбой курс лекций о почитании свекра и свекрови и служении мужу.
К сожалению, за последние двадцать с лишним лет у матери Сяожоу не накопилось никакого практического опыта в борьбе невесток и свекровей, поэтому ее наставления звучали несколько неуверенно.
Вэнь Ии, пока Сяожоу собирала медицинские книги, сунула ей в узелок несколько серебряных банкнот (иньпяо). Она боялась, что если в доме мужа ее будут морить голодом и холодом, ей не на кого будет опереться, так что хоть какие-то деньги при себе должны быть.
Они сидели в повозке, всю дорогу молча.
Расставшись с матерью, Сяожоу почувствовала грусть. Она гладила пушистую голову Хуа Хуа, а та все время держала морду у окна повозки и повернулась к Сяожоу, прижавшись к ней, только когда они отъехали далеко от деревни Чжушуй Цунь.
У Пэй Синъюаня на душе было смятение. По словам тестя, Тайцзы ударил его палкой, а не каким-то острым оружием. Он был силен и здоров, и даже если травма была серьезной, кости не должны были срастаться почти два года.
Судя по результатам иглоукалывания, похоже, в лекарство что-то подмешали. Кости долго не срастались, а когда срослись, возможно, деформировались, поэтому он часто испытывал мучительную боль.
Пэй Синъюань сжал кулаки. Большинство слуг в поместье были потомственными, выросшими в доме. Те, кто подавал еду и лекарства, были самыми доверенными стариками. Неожиданно... от домашнего вора не убережешься (цзя цзэй нань фан).
В повозке царила гнетущая атмосфера, зато кучер Цин Ню был в приподнятом настроении (шэнь цай фэй ян). Он размахивал кнутом и напевал песенки, чувствуя себя вольно и радостно, словно ветер пьянил, а цветы благоухали.
5. Сердце лекаря — сердце родителя
В последующие несколько дней после возвращения в поместье Пэй Сяожоу не приставала к мужу с просьбами пойти погулять и не проявляла особого интереса к еде.
По ее указанию Би Юнь прибрала соседнюю с кабинетом Пэй Синъюаня комнату, чтобы Сяожоу могла использовать ее как свой кабинет.
После возвращения мать Пэя назначила Би Юнь личной служанкой Сяожоу.
Сейчас Би Юнь сидела на ступеньках перед маленьким кабинетом и смотрела на Хуа Хуа, а та — на нее.
Би Юнь считала себя хорошей служанкой: умелой, ответственной, и мать Пэя много лет ее ценила.
Ее назначили к молодой госпоже в расчете на то, что та молода и любит играть, и Би Юнь сможет во всем ей помогать.
Но новая хозяйка ее не ценила.
Она хотела почистить креветки для молодой госпожи: — Не надо, не надо, я сама. Так вкуснее, когда сама чистишь.
Она хотела помочь молодой госпоже принять ванну: — А, выйди, выйди, я моюсь! Ты меня всю увидишь!
Она хотела поддержать молодую госпожу во время прогулки, а та уже убежала далеко вперед.
Последние два дня молодая госпожа пряталась в кабинете, изучая медицинские книги. Она спросила, нужна ли
(Нет комментариев)
|
|
|
|