Глава 15

— Можно же через пару дней прийти еще раз посмотреть!

— Ты не понимаешь. Снежную траву Чжи нужно срезать до того, как появится третий листок, тогда ее лечебные свойства будут самыми сильными.

— А вы можете увидеть, собирается ли у нее вырасти третий лист?

— Конечно.

— А почему я не вижу?

— Би Юнь, — Сяожоу приняла таинственный вид. — «В учении есть те, кто постигает раньше, и те, кто постигает позже. В мастерстве есть специализация». У каждого свои сильные стороны. Ты умеешь складывать одеяла, я умею выращивать травы. Ты умеешь стирать, я умею готовить. Ты умеешь ухаживать за здоровыми людьми, я умею ухаживать за больными. Если бы даже ты могла выращивать лекарственные травы, то зачем тогда нужны я и мой второй брат?

Би Юнь впервые услышала, что ее можно ставить в один ряд с хозяйкой. Она была очень тронута и решила удвоить усилия, чтобы еще лучше заботиться о своей молодой госпоже, этом «здоровом человеке».

— А для чего нужна эта Снежная трава Чжи?

— Для укрепления здоровья, расслабления мышц и улучшения кровообращения. Твоему молодому господину сейчас самое то.

— Молодая госпожа так хорошо относится к молодому господину! — Би Юнь многозначительно улыбнулась.

Как только Би Юнь поддразнила ее, перед глазами Сяожоу снова всплыла сцена той ночи Праздника Фонарей.

Хотя она и была растеряна, смущена, но Сяожоу знала, что ей не неприятно это чувство. Просто непонятно почему, с той ночи, стоило ей увидеть своего супруга, как сердце начинало бешено колотиться.

Раньше она засыпала, едва коснувшись подушки, а в последнее время не могла уснуть, пока не чувствовала, что Пэй Синъюань лег рядом.

Это было очень странно.

Глядя на румянец на щеках молодой госпожи, Би Юнь хихикнула.

Сяожоу покраснела еще сильнее.

— Ах ты, противная Би Юнь! Еще раз засмеешься — продам тебя! — Сяожоу, подражая грозной хозяйке дома из пьесы, уперла руки в боки, изображая чайник, пытаясь таким образом скрыть смущение.

— Куда же молодая госпожа продаст служанку? — Би Юнь прижала руку к сердцу, с трудом сдерживая смех.

— Продам старому богачу из Бамбукового Леса в качестве второй жены!

Из переднего двора доносились радостные голоса. Сердце Пэй Синъюаня затрепетало, рука дрогнула, и стрела, пролетев мимо мишени, упала на землю.

— Молодой господин, может, отдохнем немного? — Цин Ню осторожно подошел.

Пэй Синъюань устало сел на скамью, поглаживая лук в своих руках. — У молодой госпожи скоро день рождения, верно?

— Да, девятого дня третьего месяца (саньюэ чуцзю). Чуть больше месяца осталось.

— Сходи, разузнай, что нравится вашей молодой госпоже.

Весна — время, когда все живое пробуждается. На ивах в поместье появились новые побеги, на финиковых деревьях набухли почки, распустились нежно-желтые лепестки жасмина, из земли в саду пробивались нежные, пушистые зеленые ростки.

Сяожоу выбрала солнечное утро, чтобы посадить несколько новых лекарственных трав. Заодно она срезала несколько листьев Снежной травы Чжи и отнесла на кухню, чтобы приготовить лечебное блюдо (яо шань).

Хотя эта трава не могла напрямую помочь в лечении хромоты Пэй Синъюаня, она прекрасно укрепляла мышцы и кости, и ее прием был очень полезен для тех, кто занимался боевыми искусствами. Хм, можно и свекру отправить порцию.

Цин Ню тоже получил свою порцию. Молодая госпожа сказала, что он, следуя за молодым господином, постоянно подвергается риску ушибов и травм, поэтому крепкое здоровье ему не помешает (гэн цзя кан цо).

Цин Ню радовался не только заботе молодой госпожи, но и тому, что он скоро женится.

Госпожа Пэй решила выдать за него Люй Чжи.

Поскольку Люй Чжи родилась в семье слуг поместья (цзя шэн цзы), а у Цин Ню после смерти родителей не осталось родственников за пределами поместья, им не нужно было переезжать после свадьбы. Хозяева дали распоряжение, и другие слуги и служанки устроили им веселое торжество.

Пэй Синъюань дал Цин Ню три дня отпуска, а госпожа Пэй разрешила Люй Чжи не прислуживать ей в эти дни.

В жизни Цин Ню наступила весна. Его лицо сияло, как сто цветов, а рот расплылся до ушей.

Когда его поддразнивали, он только глупо хихикал.

Три дня спустя Пэй Синъюань, глядя на Цин Ню, который ходил за ним с помятым, словно цветок ипомеи (ла ба хуа), лицом и рассеянным видом, вышел из себя, стукнул слугу костылем по заднице и прогнал его.

Прогнав слугу, Пэй Синъюань сидел в комнате один, дулся и, вспоминая глупую улыбку Цин Ню, чувствовал одновременно зависть и злость.

Сейчас он был хуже, чем простой слуга.

19. В возрасте шестнадцати лет

Спустя десять с лишним дней после праздника Чуньфэнь (весеннего равноденствия) наступил день рождения Сяожоу.

Сняв толстую зимнюю одежду, она почувствовала себя гораздо свободнее. Легкий ветерок играл с ветвями ив, и ей очень хотелось взять Хуа Хуа и пробежаться пару ли (эр ли ди).

Сяожоу только подумала об этом, как Хуа Хуа уже воплотила мысли хозяйки в жизнь. Каждый день она носилась по саду, то нюхая цветочки, то обнюхивая травку, то гоняясь за проходящими мимо слугами — ни минуты покоя.

Садовник Лао Лю, видя, как умна собачка молодой госпожи, тоже захотел завести себе такую для развлечения.

В старости, когда рядом нет детей, которые бы шумели и играли, становится очень одиноко.

Поэтому в тот день Лао Лю принес из сторожки щенка, которого ему передали.

Это был щенок охотничьей собаки, но у него еще не прорезались все зубы. Целыми днями он только и делал, что, выпятив круглый животик, ласкался и капризничал.

Хуа Хуа, словно открыв для себя новый мир, каждый день после еды бежала к Лао Лю, крутилась вокруг щенка, облизывала его, трогала лапкой, с нежным видом.

Когда Лао Лю брал щенка на руки, Хуа Хуа поднимала передние лапы, клала их на руку Лао Лю и пыталась дотянуться до щенка.

— Хуа Хуа уже почти пять лет. Как думаешь, мне пора подыскать ей хорошего жениха? — Сяожоу, подперев подбородок рукой, спросила своего супруга.

Пэй Синъюань хотел было закатить глаза, но, не желая расстраивать жену, немного подумал и сказал: — Решай сама.

Сяожоу серьезно взялась за дело. Она поручила Би Юнь присмотреть среди соседских собак подходящего возраста, здоровых и из хорошей семьи. Еще она попросила старших братьев поискать подходящих кандидатов в городе. Она собиралась составить список, а потом вместе с Хуа Хуа пойти на смотрины. Нужно было, чтобы ее драгоценной собачке жених понравился.

Старший брат Вэнь прислал из Хэнани в подарок через охранное агентство (бяо цзюй) горшок с ценным пионом. День рождения Сяожоу приближался.

Она велела двум слугам перенести огромный цветочный горшок к окну в спальне, напротив ранее подаренной вторым братом розы. Комната сразу наполнилась цветами всех оттенков, радуя глаз.

Радуя глаз?

Пэй Синъюань считал это зрелище невыносимым.

Последние пару дней Пэй Синъюань вел себя подозрительно. Завидев Сяожоу, он тут же что-то прятал за спину. На указательном и среднем пальцах правой руки у него были две непонятные царапины.

Отправив слугу, Сяожоу снова увидела, как ее супруг что-то делает за спиной.

— Что ты прячешь?

Пэй Синъюань покачал головой.

— Покажи мне. Что за секреты?

Пэй Синъюань покраснел.

Сяожоу, впервые видя, как ее супруг ведет себя застенчиво, словно девушка, решила пошалить. Она бросилась на Пэй Синъюаня, протянула свои «когти Ань Лушаня» (Лушань чжи чжао), начала щекотать его и пыталась выхватить то, что он прятал.

Пэй Синъюань почувствовал, как две мягкие груди трутся о его грудь, температура его тела мгновенно поднялась, мозг отключился, рука дрогнула, и то, что он не успел спрятать, со звоном упало на пол.

Сяожоу остановилась, наклонилась, подняла с пола упавший предмет и с недоумением осмотрела его.

Это был... резец?

— Зачем ты прятал эту вещь? — Сяожоу не понимала.

Пэй Синъюань плотно сжал губы и не ответил.

— Играть с этим опасно! Конфискую! Нога еще не зажила, а ты уже за старое взялся? — Сяожоу грозно отчитала непослушного больного.

Пэй Синъюань вздохнул с облегчением. Слава богу, слава богу.

В день своего рождения Сяожоу сидела за столом в маленьком кабинете, обнимая кучу сокровищ и тихонько радуясь.

Старший брат раздобыл где-то редкую медицинскую книгу (ишу гу бэнь) с описанием различных редких заболеваний. Второй брат подарил ей семена нескольких ценных лекарственных трав и небольшую брошюру с инструкциями по их выращиванию. Матушка подарила ей деревянную шпильку. На вид она была невзрачной, черной, но на ощупь гладкой и скользкой, даже нежнее, чем нефрит. Матушка велела Сяожоу постоянно носить ее, сказав, что эта вещь полезна для здоровья. Отец подарил ей записи своих медицинских наблюдений за первую половину жизни, строго-настрого наказав не показывать их никому, даже Пэй Синъюаню.

Свекор и свекровь тоже преподнесли ей дорогие подарки. Би Юнь забрала у плотника готовую двухэтажную конуру для Хуа Хуа и теперь тоже хвасталась своим подарком, получив от Сяожоу в награду золотое семечко (цзинь гуа цзы).

Би Юнь про себя подумала: «Не зря я подарила эту конуру! Удивительно, что молодая госпожа, которая обычно боится покупать что-либо мало-мальски ценное, оказалась такой щедрой».

«А что же подарил супруг?» — Сяожоу взяла парчовую коробочку (цзинь хэ), которую Пэй Синъюань сунул ей рано утром, поставила ее на середину стола, открыла и замерла, не в силах отвести взгляд. Внутри лежала раковина из бело-зеленого нефрита.

Она совсем не походила на ту, что Сяожоу видела в лавке. Но работа была тонкой, цвет — нежным, линии — плавными. Она была даже красивее той, что купил «персиковый красавчик».

Внутри раковины спала красавица с лукавой улыбкой на губах, словно ей снилось что-то забавное.

У ног красавицы лежала собачка, вытянув передние лапы и играя с косточкой. Она склонила голову набок — очень милое зрелище.

Эта девушка с собакой казались ей очень знакомыми.

Сяожоу подперла подбородок рукой и задумалась. Внезапно ее осенило, и лицо ее залил румянец.

Раковина была размером с половину ладони. В коробочке лежала шелковая лента, которой можно было привязать раковину к поясу.

Сяожоу завязала узел, покрутилась на месте, очень довольная, и решила выйти прогуляться, заодно похвастаться своим сокровищем.

В это время в руках Пэй Синъюаня тоже была парчовая коробочка.

Цин Ню принес ее из сторожки. Это был подарок от некоего господина Цинь для женщины-лекаря в честь ее дня рождения.

Господин Цинь? Женщина-лекарь?

Пэй Синъюань с некоторым недоумением открыл крышку. Внутри лежала нефритовая скульптура, точь-в-точь такая, как описывал ему Цин Ню несколько дней назад.

Пэй Синъюань подумал, что раз уж делать что-то необычное, то лучше сделать что-то действительно оригинальное. Так и появилась та раковина, которой Сяожоу сейчас хвасталась, прицепив ее к поясу.

А эта, если он не ошибался, была той самой, о которой так мечтала Сяожоу.

Его юной госпоже исполнилось шестнадцать — самый расцвет молодости (эр ба хао няньхуа), а ее уже заприметил какой-то чужак.

Господин Цинь? Довольно пронырливый.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение