Бабушка Чжоу увидела, что он молчит, и снова хотела что-то сказать, но только успела открыть рот, как дверь со скрипом распахнулась, и вошел мужчина средних лет.
Его лицо было на пять-шесть десятых похоже на лицо бабушки Чжоу, черты лица обычные, ростом он был невысокий, довольно крепкий, с темной кожей. Это был Чжоу Дашань, старший брат отца Чжоу Суна.
Войдя, он сразу же взглянул на Чжоу Суна и равнодушно сказал: — Большой племянник пришел.
Чжоу Сун ответил «Угу», затем отвел взгляд и встал. — Бабушка, раз с вами все в порядке, я пойду.
— Куда ты идешь? Скоро полдень, оставайся обедать, — Бабушка Чжоу не хотела его отпускать.
— Да, большой племянник редко приходит, почему ты уходишь, не пообедав? — Чжоу Дашань закрыл дверь за собой и подошел к кровати. — Неужели тебе так не хочется оставаться дома?
Его тон звучал странно, но Чжоу Сун, казалось, не заметил этого. — Уходил второпях, не успел погасить огонь в печи.
Чжоу Дашань криво усмехнулся. — Дрова сами догорят и погаснут, зачем об этом беспокоиться? Племянник, ты, должно быть, привык к вольной жизни и не признаешь этот дом?
На этот раз Чжоу Сун не ответил. Он встретился с ним взглядом на несколько секунд, затем повернулся и прямо сказал старушке на кровати: — Я вернулся.
Сказав это, он, не дожидаясь, пока его снова станут удерживать, обошел Чжоу Дашаня и вышел.
Бабушка Чжоу торопливо окликнула его, но Чжоу Дашань остановил ее. — Мама, зачем ты его удерживаешь? Этот парень теперь очень своенравный, он нас и в грош не ставит.
— Перестань болтать, — Бабушка Чжоу недовольно посмотрела на него. — Он твой племянник, не выдумывай всякую чепуху.
Чжоу Дашань холодно усмехнулся. — Раньше у тебя в глазах был только младший брат, а теперь только его сын. Цяньюань так хорош, что ты совсем потеряла голову.
— Что за чушь ты несешь! — Бабушка Чжоу рассердилась на его слова и метнула на него взгляд. — Зря только старишь свою мать.
Увидев, что она рассердилась, Чжоу Дашань смягчил тон. — Мама, я ведь не злюсь на него за то, что он редко приходит к вам. Вы уже в возрасте, а он даже не говорит о том, чтобы больше заботиться о вас.
— Ладно, ладно, не говори об этом. Ему одному тоже нелегко. Ты, как старший брат его отца, должен ему немного помогать, — Бабушка Чжоу махнула рукой.
— Хорошо, — Чжоу Дашань ответил устно, а что он думал на самом деле, знал только он сам.
Чжоу Суна не волновали споры, возникшие из-за него в доме. Он выполнил свой долг, навестив бабушку, и не хотел здесь задерживаться.
Ху Лань сидела в тени под навесом у двери кухни и перебирала овощи. Увидев, что он вышел из двора, даже не поздоровавшись с ней, она недовольно пробормотала: «Невоспитанный», затем повернулась и, увидев своего сына, выходящего из дома, тут же расплылась в улыбке. — Сяофу, проголодался? Скоро обед.
Чжоу Сяофу ответил и холодно фыркнул, глядя на удаляющуюся спину.
Полденное солнце было самым палящим. Чжоу Сун шел под его лучами обратно в Дунцунь. Его одежда уже давно промокла от пота. Он потянул ее, закатал рукава, обнажив половину крепкого загорелого предплечья.
Даже несмотря на невыносимую жару, на его лице не было и следа нетерпения. Он лишь спокойно поднял руку и вытер пот со щеки.
Издалека послышался звук катящихся колес. Он инстинктивно поднял глаза и посмотрел.
Повозка медленно приближалась издалека, покачиваясь.
Деревня Цишаньцунь находилась в глуши, и по сравнению с другими деревнями поблизости сюда редко приезжали чужаки. В обычные дни до ближайшего города приходилось идти большую часть дня.
В прошлом месяце семья Линь, которая была побогаче в деревне, приобрела повозку, запряженную быком, и деревенские жители долго завидовали ей, считая ее диковинкой. Что уж говорить о повозке с навесом и крышей, запряженной лошадью.
К счастью, в это время был полдень, и люди готовили обед, поэтому никто не слонялся на улице. Иначе любопытные наверняка бы подошли поближе.
Поэтому даже Чжоу Сун, который обычно не интересовался чужими делами, не мог не задержать взгляд.
Подойдя ближе, он разглядел, что повозкой управляла женщина лет пятидесяти, с сединой на висках, одетая в простую тканевую одежду. Она натянула поводья и медленно остановилась перед давно необитаемой фермерской усадьбой.
Остановив повозку, она спрыгнула с дышла, затем повернулась и откинула свисающую занавеску. Кажется, она что-то позвала, но Чжоу Сун был слишком далеко, чтобы расслышать.
Вскоре из повозки показалась белоснежная рука. В лучах света она выглядела издалека как вырезанная из нефрита, с какой-то неописуемой прозрачностью.
Следом за рукой из повозки вышел ее владелец — стройный мужчина в светлой хлопчатобумажной одежде. Его черные волосы были собраны на затылке, но несколько прядей упали на грудь, когда он наклонился, гладкие, как атлас.
Он опустил глаза, его длинные ресницы, словно веера, слегка подрагивали при каждом моргании, вызывая щекочущее чувство в сердце.
Его лицо было таким же бледным, как и руки, просвечивающим на свету. Даже на слегка сжатых губах не было почти ни кровинки, что придавало ему болезненный вид. Неизвестно, было ли ему не по себе.
Мужчина положил руку на протянутую руку женщины, и та помогла ему спуститься. Когда он твердо встал на землю, возможно, что-то почувствовав, он вдруг поднял глаза и посмотрел. Солнечный свет упал ему на лицо, заставляя его глаза-персики светиться с некоторой остротой.
Сердце Чжоу Суна дрогнуло, и он инстинктивно опустил глаза, избегая этого взгляда, и поспешно ушел. Его сердцебиение не успокаивалось, пока он не поднял руку и не прижал ее к груди.
Опустив взгляд, он заметил свои закатанные рукава. Вспомнив свое потное лицо, он вдруг с опозданием почувствовал неловкость, решив, что выглядит сейчас слишком жалко и неприглядно. Он небрежно опустил рукава и разгладил складки.
Сделав это, он хотел снова взглянуть в сторону повозки, но почувствовал какую-то необъяснимую робость.
В итоге он лишь постоял на месте некоторое время и пошел дальше.
Он не знал, что с ним происходит, но чувствовал, что после того взгляда его сердце совершенно смутилось.
(Нет комментариев)
|
|
|
|