Хотя дремать за столом было не очень прилично, Линь Ци был ещё мал — всего четыре года по китайскому исчислению, — и утомительное путешествие, особенно путь из Тунчжоу в столицу, изрядно его вымотало. Да и обстановка во время поездки была напряжённой.
Госпожа Цзя знала, что всему виной присланные ею служанки, поэтому не стала упрекать детей.
Раз уж сама Госпожа Цзя промолчала, то Госпожа Ван, отправившая слуг, тем более не осмелилась ничего сказать. Ли Вань, Ван Сифэн и Три Весны, сидящие за столом, тоже не проронили ни слова.
Поэтому, под безразличным взглядом Инчунь, завистливым — Сичунь и неодобрительным — Таньчунь, Линь Ци спокойно прижался к своей любимой сестре Линь Чжаоди, клюя носом и наслаждаясь едой, которую сестра выбирала для него из блюд на столе, заботясь о его вкусах.
Ван Сифэн, заметив, что Линь Ци ест ту же пищу, что и Линь Чжаоди с Линь Дайюй, невольно забеспокоилась.
Её сын Цзя Лань был всего немного младше Линь Ци, но всё ещё питался грудным молоком. Даже Сичунь за общим столом ела совсем немного, а после возвращалась к кормилице.
Ван Сифэн только что узнала, что Линь Ци был ровесником Сичунь, Цзя Ланя и Цзя Хуаня. Видя, как он с аппетитом ест то, что даёт ему Линь Чжаоди, она не могла скрыть своего удивления.
— Старшая сестра Линь, всё ли в порядке с тем, что Ци ест такую пищу? Лань такого же возраста, как и Ци, но всё ещё не может обходиться без молока.
— Всё в порядке. Хотя в семьях, подобных нашей, нередко бывает, что мальчики до семи-восьми лет ещё питаются грудным молоком, наш Ци с прошлого года уже не пьёт его. Как ни странно, с тех пор как он начал есть яичный крем, рисовый отвар и тому подобное, его здоровье улучшилось. Только он ещё мал, и у него небольшой аппетит, поэтому он ест понемногу, но часто.
— Это легко устроить, — сказала Госпожа Цзя. — На Дворе Грушевого Аромата есть небольшая кухня, пусть туда принесут необходимые продукты. Сейчас ребёнок хочет спать, а когда выспится, неизвестно, кого он начнёт беспокоить.
— Старая Госпожа, не беспокойтесь. С прошлого года Ци не отходит от вашей внучки. Он ещё мал, и я не могу доверить его кому-то другому.
— Неужели Ци всё время спит с тобой? — спросила Ван Сифэн. — А где его кормилица?
— У Ци было две кормилицы. Но одна предала нас и пыталась навредить Ци, её уже наказали. Другая заболела в дороге из-за непривычного климата и не смогла приехать. Сейчас с Ци только Матушка Ли и Матушка И, обе — воспитательницы.
— Сколько всего людей вы привезли с собой? — спросила Госпожа Цзя.
Видя, что Госпожа Цзя спрашивает, Линь Чжаоди поспешила представить слуг, приехавших с ними: — Матушка Янь и Матушка Цзинь прислуживают мне, Матушка Гуй и Матушка Фань — моей сестре, а Матушка Ли и Матушка И заботятся о моём брате. С нами также приехали шесть личных служанок: Лююнь и Люгуан — мои, Байлу и Байху — сестры, а Цайвэй и Цайцин — Ци.
Госпожа Цзя, видя, как Линь Ци льнёт к сестре, как Линь Чжаоди в своих словах словно принижает значение кормилиц, и как Линь Дайюй воспринимает это как должное, подумала, что эти трое, должно быть, как и Цзя Баоюй, не очень жалуют кормилиц.
Поэтому она отдала троих служанок из своей свиты детям Линь: Цинвэнь — Линь Чжаоди, Инго — Линь Дайюй, а Хупо — Линь Ци.
Эти три служанки только что поклонились своим новым господам, как снаружи послышались шаги, и служанка, войдя, с улыбкой объявила: — Баоюй идёт!
Линь Дайюй, конечно же, стало любопытно.
Она была ещё мала и никогда не слышала, чтобы родная мать называла своего сына «хулиганом». Хотя её взгляд не отрывался от сестры и брата, она навострила уши.
Цзя Баоюй сначала поклонился Госпоже Цзя, затем — Госпоже Ван, которая, обняв сына, принялась его ласкать.
Взгляд Цзя Баоюя естественным образом обратился к двум незнакомым девушкам за столом.
Хотя сёстры Линь были сосредоточены на Линь Ци, они краем глаза следили за всем, что происходило в комнате.
Линь Чжаоди сразу же заметила ярко-красную одежду Цзя Баоюя, вспомнила нелепый предлог Госпожи Ван и, усмехнувшись про себя, продолжила кормить брата.
Вскоре пять девушек и Линь Ци закончили трапезу, прополоскали рот, вымыли руки и сели пить чай.
— Старшую ты, наверное, уже видела, но Вторую и твоего двоюродного брата ещё не знаешь. Это твой двоюродный брат по линии второго дяди, его зовут Баоюй, — сказала Госпожа Цзя. — Баоюй, поклонись своим сёстрам и двоюродному брату!
Цзя Баоюй уже заметил двух новых девушек и догадался, что это дочери тёти Линь. Он поспешил поклониться.
Линь Чжаоди и Линь Дайюй, взяв Линь Ци за руки, ответили на поклон и представились друг другу, после чего вернулись на свои места.
Хотя Линь Чжаоди заботилась о брате, краем глаза она заметила бесцеремонный взгляд Цзя Баоюя и почувствовала лёгкое раздражение. Даже матушки нахмурились.
— Я эту сестру уже видел, — сказал Цзя Баоюй, указывая на Линь Дайюй.
— Опять выдумываешь! Где ты её видел? — рассмеялась Госпожа Цзя.
— Хоть я её и не видел раньше, но её лицо кажется мне знакомым. Я чувствую, будто мы старые друзья, которые долго не виделись и наконец встретились вновь.
— Прекрасно, прекрасно! Так вы ещё быстрее подружитесь, — сказала Госпожа Цзя.
Линь Чжаоди улыбнулась и сказала: — Мне тоже кажется, что лицо двоюродного брата мне знакомо. Теперь я понимаю, почему: двоюродный брат, как и наша матушка, очень похож на Старую Госпожу, особенно глаза и брови — почти точная копия.
— Ах ты, хитрюга! У Баоюя действительно мои глаза, — сказала Госпожа Цзя.
Линь Дайюй внимательно посмотрела на Цзя Баоюя и успокоилась.
«Вот оно что! Я думала, почему он мне так знаком, хотя мы раньше не встречались. Оказывается, всё дело в матушке».
Цзя Баоюй очень любил красивых девушек. Из сестёр Линь Линь Дайюй была самой привлекательной, к тому же, Линь Чжаоди держала на руках Линь Ци, поэтому он, естественно, направился к Линь Дайюй, намереваясь сесть рядом с ней.
Но тут Линь Ци, увидев его, спросил: — Двоюродный брат, сколько тебе лет?
Цзя Баоюй опешил: — Мне восемь, а что?
— Но разве мальчики и девочки с семи лет не должны сидеть за разными столами? Почему двоюродный брат не садится туда, а жмётся к моей сестре? Там же больше места.
— Но, увидев твою сестру, я почувствовал родственную близость.
— Двоюродный брат, мы и так двоюродные родственники по материнской линии, конечно, между нами есть близость. Даже я, четырёхлетний ребёнок, знаю, что мальчики и девочки с семи лет не сидят за одним столом, а двоюродный брат не знает. Учитель двоюродного брата плохо его учит, дяде нужно найти другого.
Цзя Баоюй больше всего на свете боялся Цзя Чжэна. Одно упоминание о нём вызывало у него неприятные чувства.
Услышав, как Линь Ци говорит о Цзя Чжэне, он тут же нахмурился.
Госпожа Ван, увидев, что Цзя Баоюй расстроен, поспешно подозвала сына и, обняв, принялась его утешать.
То, что Цзя Баоюй не бросился сразу к сёстрам Линь, втайне обрадовало Госпожу Ван, но, видя, как он смущён, она разозлилась на Линь Ци.
Однако Линь Ци был ещё мал, всего лишь ровесник Цзя Баоюя, к тому же, в комнате присутствовала Госпожа Цзя, поэтому Госпожа Ван не смогла ничего сказать.
Линь Ци снова зевнул.
Даже Линь Дайюй начала клевать носом.
Госпожа Цзя, не зная, что делать, сказала: — Ладно, сегодня вы, должно быть, очень устали. Сифэн, проводи их на Двор Грушевого Аромата.
— Старая Госпожа, я тоже пойду.
— Подожди, Баоюй, — поспешно сказала Госпожа Ван. — Твои сёстры и двоюродный брат Линь только что приехали, они очень устали с дороги. Если ты пойдёшь, им придётся тебя развлекать, разве это не тяжело для них? Лучше сходи к ним через пару дней. Когда твои сёстры устроятся и отдохнут, у них будет время уделить тебе внимание.
Услышав слова матери, Цзя Баоюй подчинился.
(Нет комментариев)
|
|
|
|