Женщина назвалась Шэнь Саньнян, судовой поварихой, и пришла спросить Линь Чжаоди, что та желает на ужин.
Одета повариха была вполне прилично, но глаза у неё бегали. Услышав, как Линь Чжаоди спросила, есть ли у неё уголь, она тут же ответила:
— Есть, есть, отборный «Серебряный Мороз».
В такую погоду нужно не меньше одной корзины в день, чтобы хватило.
Если барышне нужно, я сейчас же велю принести.
— Тогда поторопитесь, пожалуйста.
— Эх, — повариха протянула ладонь вверх, показывая Линь Чжаоди. Видя, что та не понимает, она пояснила: — Видно, что из большого дома.
Без денег где же я тебе уголь возьму?
— Но… разве мы не наняли всё судно целиком?
Питание и проживание должны быть включены.
— Что вы такое говорите, барышня, — повариха тоже рассердилась, ведь это касалось их дополнительного заработка. — Верно, судно нанято вами.
Все нужды господ, а также еда для вас, служанок и прислуги, включены.
Но этот «Серебряный Мороз» изначально заготовлен для господ наверху, разве такая служанка, как ты, может им пользоваться?
— А нет ли простого угля?
— Нет.
На судне есть только «Серебряный Мороз».
Хочешь — бери, не хочешь — не бери.
Если бы господа наверху пожалели вас, служанок, мы бы, конечно, ничего не сказали, но сейчас ты сама по себе просишь у нас уголь.
Мы тоже рискуем.
Пока они разговаривали, из передней каюты пришла Сюэянь. Увидев повариху, она сказала: — А, вот ты где.
Вот список, наш господин желает это на ужин, поторопись.
А ещё наш господин сказал, что уже начало зимы, и чем дальше на север, тем холоднее, возможно, по пути даже лёд встретится.
Велел вам подготовить побольше угля, и для нас, служанок, слуг и прислуги, тоже.
Это уже включено в плату за проезд.
Повариха опешила, но быстро нашлась: — Амитабха, какой добрый господин!
Барышня, если бы вы раньше сказали, всё было бы в порядке.
Вам, барышням, повезло. Я столько лет работаю на казённых судах, редко встретишь таких добрых хозяев.
— Тогда поторопись.
Наш господин ждёт чаю и сладостей.
Кстати, сестрица Инь Эр, я только что была неосторожна, искра из жаровни для рук выскочила, вот здесь на одежде дырка образовалась, потом поможешь мне зашить.
Сказав это, Сюэянь протянула узелок и убежала.
Повариха взглянула на список, увидела, что всё перечисленное на судне есть, кивнула и тоже ушла.
Спустя некоторое время повариха вернулась, неся на спине корзину с углём, в одной руке — зажжённую жаровню, в другой — коробку с едой.
Линь Чжаоди посмотрела: блюд было всего два — жареные ростки фасоли и куриный суп, порции небольшие. Риса было много, но и рис, и блюда уже остыли.
Если бы она была одна, то ладно, но Линь Дайюй и Линь Ци такое есть не могли.
К тому же, у Линь Дайюй всегда был слабый желудок, а Линь Ци был совсем мал.
Делать нечего, Линь Чжаоди взяла две связки монет и пошла поговорить с поварихой: — Тётушка, а на кухне есть соевое молоко?
— Сейчас нет, всё выпили.
И соевое молоко готовят только утром, сейчас нет.
— А есть ли бобы и мельница?
Я сама сделаю.
— Каменная мельница для бобов?
Та, что на кухне, нам самим нужна!
Правда, в кладовой есть запасная, маленькая, вот такая. Сто вэней за аренду, — повариха показала размер руками.
— Сто вэней?
Так много?
— Барышня, сейчас ведь зима.
Подумайте, путь от Янчжоу до столицы даже в обычное время занимает почти месяц.
А сейчас, в такой мороз, выпить глоток горячего соевого молока — разве не приятно?
Линь Чжаоди кивнула.
— Вот и отлично!
К тому же, я дам тебе соевый соус, соль и зелёный лук.
Свежий лук зимой найти нелегко.
Сто вэней — и на весь путь от Янчжоу до столицы мельница твоя.
Ты ведь швея, сама знаешь, как холодно, а если ещё и есть холодное, руки не согреются, шить не сможешь.
Правда ведь?
— Угу.
А бобы?
— Тридцать вэней за цзинь.
Линь Чжаоди уже хотела достать деньги, но её рука замерла.
Верно, сейчас она — швея, а не барышня из знатной семьи. Нельзя вести себя как барышня, для которой деньги — мусор, нельзя платить, даже не спросив цену.
Поколебавшись, Линь Чжаоди спросила: — Тётушка, не дороговато ли за бобы?
— Недорого, на судне такая цена.
— Но, тётушка, посмотрите, я ведь тоже служанка, тридцать вэней за бобы — это слишком дорого.
А чёрных бобов на судне нет?
— Ты имеешь в виду те чёрные бобы, которыми кормят лошадей?
— Угу.
— Но это же корм для лошадей!
Разве люди такое едят?
— Я ела даже глину Гуаньинь, так что и конский корм смогу съесть.
Повариха внимательно осмотрела Линь Чжаоди с ног до головы и сказала: — Ну, ладно.
Господин наверху приехал с лошадьми, в трюме ещё остались чёрные бобы.
Я потом велю принести тебе мешок.
Договорились, чёрные бобы — пять вэней за цзинь.
Линь Чжаоди поспешно кивнула, достала связку монет и сказала: — Тётушка, мне пока десять цзиней чёрных бобов.
И ещё, пожалуйста, одолжите мне два маленьких котелка: один для кипячения воды и соевого молока, другой — для подогрева риса.
И ещё, будьте добры, принесите мне ведро чистой воды.
Повариха кивнула, увидела, что пятьсот вэней на месте, и сказала: — Поняла, барышня, подождите немного.
Внизу под лестницей уже кто-то ждал. Увидев Шэнь Саньнян, он спросил: — Ну как?
Это дочь той старой лисы?
— Ты видел когда-нибудь барышню из знатной семьи, которая ела глину Гуаньинь, отказывается от обычных бобов и ест конский корм?
Эта девчонка явно не видела света.
Робкая и пугливая, она никак не может быть дочерью старой лисы.
— А может, она тебя обманывает?
— Я помню, старшей дочери старой лисы всего семь лет.
Разве у семилетнего ребёнка может быть такой хитрый ум?
К тому же, эта девчонка даже на бобах экономит.
Ты видел таких барышень? Жена Линь Жухая родом из Дома Жунго, а мы знаем, что в Доме Жунго больше всего любят пышность и показуху.
Думаешь, женщина из такого Дома Жунго могла воспитать экономную дочь?
Хватит тут подозревать, лучше помоги мне перенести мельницу.
— Шэнь, смотри, не размякни.
— Моё сердце не мягче твоего.
Я просто не люблю впутывать посторонних, — сказав это, Шэнь Саньнян ушла.
Шэнь Саньнян действовала быстро и вскоре принесла всё необходимое.
Как только вещи были доставлены, Линь Чжаоди первым делом поставила кипятиться воду, затем замочила две горсти бобов. Убедившись, что никто не смотрит, она тихонько открыла сундук. Увидев, что брат и сестра спят, прижавшись друг к другу, и признаков жара нет, она вздохнула с облегчением.
Она взяла из главной задней каюты одну из подставок для ног, села на неё и принялась чинить одежду для Сюэянь.
Когда вода закипела, она налила немного в чашку, а остальное вылила в водяную грелку.
Снова открыв сундук, она увидела, что брат смотрит на неё своими круглыми глазками.
— Ци, хочешь пить?
Линь Ци кивнул.
Линь Чжаоди остудила воду и подала её Линь Ци. Тут она заметила, что Линь Дайюй тоже открыла глаза. Она протянула ей водяную грелку, но продолжала смотреть на брата: — Осторожнее, Ци, не намочи одежду.
Сестрёнка, это водяная грелка, я её уже завернула в ткань, держи её, будет не так холодно.
Вечером будем есть доуфунао (мягкий тофу).
Если проголодаетесь, съешьте пока немного печенья.
Линь Дайюй сказала: — Сестра, в сундуке так тесно и темно, очень неудобно.
Когда мы приедем в столицу?
— Если будет попутный ветер и течение, то через двадцать дней доберёмся, — Линь Чжаоди хотела бы утешить брата и сестру, но не находила нужных слов.
Но Линь Дайюй спросила: — Сестра, ты правда будешь чинить одежду для Сюэянь?
Она ведь…
— Хоть она и не знает, кто я на самом деле, но именно потому, что не знает, она может нас прикрывать.
Поэтому, в знак благодарности, я не могу отказаться.
Только вот одежды мы взяли маловато. Сестрёнка, тебе не холодно?
— Я только что попила воды и съела печенье, уже намного лучше.
И сестра всё так хорошо подготовила заранее, в сундуке совсем не холодно и не душно, только места мало, даже пошевелиться нельзя.
— Поспите пока немного.
Вечером, когда все уснут, выйдете размяться.
— Угу.
Выпив несколько глотков воды, Линь Ци сел обратно. Линь Дайюй, обнимая брата и держа грелку, кивнула сестре, показывая, чтобы Линь Чжаоди закрыла потайное отделение.
Сейчас они спасались бегством, поэтому нужно было быть предельно осторожными.
(Нет комментариев)
|
|
|
|