Глава 7. Демонстрация

Этот Четвёртый Принц невысоко оценил Линь Чжаоди. Принадлежа к императорской семье, он повидал слишком много женщин. Эта Старшая Госпожа Линь с первого взгляда показалась ему одной из тех девиц с небольшим умом. Таких женщин, как заявил Четвёртый Принц, он видел предостаточно. Даже то, что эта Старшая Госпожа Линь была ещё ребёнком, не заставило его уделить ей много внимания.

Конечно, этот Четвёртый Принц и представить себе не мог, что в глазах Линь Чжаоди он и его брат стоили лишь того, чтобы предоставить ей и её брату с сестрой матушек, служанок и багаж.

Хорошо, что он этого не знал, иначе этот знатный вельможа точно умер бы от злости.

Зато Линь Чжаоди, решившая большую проблему, почувствовала облегчение.

Она впервые за долгое время хорошо выспалась.

А на следующий день, получив огромную кучу багажа и матушек со служанками, которые с первого взгляда производили впечатление весьма представительных, она обрадовалась ещё больше.

Ей было всё равно, где эти матушки и служанки служили раньше, главное, что их купчие были у неё в руках, и что они смогут произвести впечатление на людей из семьи Цзя. Этого ей было достаточно.

Линь Дайюй и Линь Ци тоже были очень рады.

Линь Дайюй думала, что эти матушки и служанки, как и говорила сестра, были заранее подготовлены отцом и оставались в столице.

Хотя у Линь Дайюй и были некоторые сомнения на этот счёт, она не стала подвергать слова сестры сомнению, а наоборот, была очень благодарна отцу за его предусмотрительность.

А вот Линь Ци по-прежнему не любил, когда к нему приближались посторонние, и ещё больше льнул к сестре.

Цзя Юйцунь изначально хотел отдать Матушку Ван и Сюэянь детям Линь, а заодно послать людей купить ещё несколько служанок про запас.

Конечно, если бы не тот Четвёртый Принц, возможно, Линь Чжаоди искала бы посредника по найму слуг ещё поспешнее, чем Цзя Юйцунь.

Но теперь Линь Чжаоди не торопилась.

По крайней мере, купленные со стороны служанки не могли сразу приступить к работе, уж лучше использовать людей, присланных тем Четвёртым Принцем.

Цзя Юйцунь так никогда и не узнает, что его шанс сблизиться с принцем был перехвачен какой-то желторотой девчонкой.

Поэтому Линь Чжаоди весьма тактично, но очень искренне отказалась от двух купчих, предложенных Цзя Юйцунем, и проводила его с Почтовой Станции.

Только после этого она вместе с братом и сестрой переехала в отдельный дворик на Почтовой Станции.

Линь Чжаоди успела провести инструктаж для новых матушек и служанок, раздать им наградное серебро, пересчитать багаж и составить новую опись всего имущества, когда наконец неспешно прибыли люди из семьи Цзя.

Линь Чжаоди была очень довольна, потому что Его Высочество Четвёртый Принц действительно оказался человеком понимающим. Присланные вещи были очень ценными, но не выходящими за рамки приличий, ни одной вещи, нарушающей установленные правила, не было. Всё подходило для юных господ, соблюдающих траур. Он даже специально составил опись и прислал её вместе с вещами. Даже присланные матушки и служанки оказались очень тактичными.

Конечно, Линь Дайюй не была так спокойна, как Линь Чжаоди. Служанки третьего ранга, присланные семьёй Цзя, чтобы забрать её, были одеты роскошно и держались с высокомерием, подобающим слугам из Княжеского Дома. Они явно и намёками указывали на траурную одежду Линь Чжаоди, Линь Дайюй и Линь Ци, говоря, что детям не следует проявлять такое неуважение к обычаям и являться к Старой Госпоже в столь мрачных и несчастливых нарядах.

Если бы Линь Дайюй была одна, если бы всё было как в оригинальном романе, где она приехала всего с двумя слугами, которых почти не знала и на которых не могла положиться, возможно, эта группа низкоранговых служанок из семьи Цзя добилась бы своего.

Линь Дайюй под их полупринуждением сменила бы траурную одежду на что-то более радостное перед тем, как войти в дом Цзя.

Но кем была Линь Чжаоди?

Она всегда была чрезвычайно своенравной. Если она что-то решала, то добивалась своего любыми средствами. Разве она потерпела бы, чтобы люди из дома Цзя несли такую чушь?

Она тут же подала знак нескольким матушкам, и те, толкая и расталкивая, вывели этих служанок наружу для внушения.

Что это было за место? Отдельный дворик на Почтовой Станции.

А что было снаружи? Главный зал Почтовой Станции.

Эти несколько служанок третьего ранга из семьи Цзя опозорились перед посторонними.

Нужно было понимать, что сейчас, ближе к концу года, Тунчжоу был переполнен чиновниками всех мастей и кандидатами на должности, прибывшими в столицу для отчёта или в поисках связей.

Когда они узнали, что несколько низкоранговых служанок из семьи Цзя смеют притеснять детей, соблюдающих сыновний долг, и не позволяют им носить траур по матери, в главном зале Почтовой Станции воцарилась мёртвая тишина.

Кто останавливался на Почтовой Станции? Чиновники — либо военные, либо гражданские.

В обществе, где почитался сыновний долг и все превозносили его как главную из добродетелей, кто-то посмел воспользоваться юным возрастом девушки, не позволить ей носить траурную одежду, делать траурную причёску и держать траурный посох! Это тут же вызвало всеобщее негодование.

Военные, будучи людьми импульсивными и прямолинейными, тут же засучили рукава. Гражданские чиновники же обрушили на служанок поток колкостей, их слова были остры, как мечи, и били в самое сердце.

Один военный, не выдержав, предложил сопроводить детей Линь до ворот дома Цзя со своими подчинёнными.

Служанки из семьи Цзя тут же сникли.

Линь Чжаоди же не обращала на это внимания. Увидев, что присланных семьёй Цзя паланкинов и повозок недостаточно, она попросила Смотрителя почтовой станции помочь нанять дополнительные паланкины и повозки, запряжённые мулами, для багажа, пообещав щедро заплатить за проезд и дать деньги на отведение беды.

Такие поручения мелкие чиновники вроде Смотрителя почтовой станции выполняли часто, и у него, естественно, были знакомые и надёжные извозчичьи конторы.

Когда детей Линь усадили в паланкины, седовласый старый Смотритель почтовой станции вздохнул: — Грех-то какой! Такой хороший чиновник, воспитал таких благонравных детей, а им достались такие непутёвые родственники. Попадут туда — и не съедят ли их эти тигры и волки так, что и костей не останется!

Увы, вздохи старого смотрителя лишь добавили тему для разговоров чиновникам на станции, но не дошли до ушей детей Линь.

Впрочем, даже если бы Линь Чжаоди услышала это, она бы не обратила внимания. Потому что на всём пути позорилась семья Цзя, теряла лицо семья Цзя, а их семью Линь это никак не касалось.

Таким образом, процессия Линь Чжаоди демонстративно въехала в столицу.

По пути было невозможно не привлекать внимания.

Украшения паланкинов и повозок, белые повязки на поясах носильщиков и возниц, белые фонари и белые помпоны, привязанные к головам лошадей и мулов, — всё это кричало окружающим, что люди в паланкинах находятся в глубоком трауре. При этом сопровождающие их люди были одеты в роскошные наряды.

Тут уж даже дети на полях у дороги стали показывать пальцами и звать друзей посмотреть на зрелище. Не говоря уже о том, что чем ближе к городским воротам, тем больше становилось людей, и тем больше глаз было устремлено на процессию.

Даже солдаты, охранявшие ворота, проводили их долгим взглядом.

Там, где проходила эта процессия, всё вокруг словно замирало, будто кто-то нажал кнопку выключения звука. А самые любопытные следовали за паланкинами, чтобы посмотреть, чем всё кончится.

Людей собиралось всё больше и больше, и вместе с этим улица Нинжун и оба Дома — Нинго и Жунго — прославились.

Множество людей собралось на улице Нинжун, показывая пальцами на людей из семьи Цзя и перешёптываясь.

Это порядком напугало роскошно одетых слуг у ворот Дома Нинго и даже встревожило Цзя Чжэня и Цзя Жуна, отца и сына.

Цзя Чжэнь, увидев эту бурлящую толпу и длинную процессию, сразу всё понял.

Вероятно, те несколько служанок, которых Западный Дом послал встречать гостей на пристань в Тунчжоу, нарушили какие-то запреты и навлекли большую беду.

Цзя Чжэнь был в очень хороших отношениях с Цзя Лянем и, соответственно, испытывал немалую симпатию к его жене Ван Сифэн.

Он знал о многочисленных нарушениях порядка в Доме Жунго и втайне сочувствовал Цзя Шэ и Цзя Ляню, отцу и сыну, но из-за вечно трудной и властной Госпожи Цзя не смел много говорить.

Однако Цзя Чжэнь не хотел, чтобы Цзя Лянь стал козлом отпущения, поэтому поспешно послал людей известить супругов Цзя Ляня и Ван Сифэн.

Но Цзя Ляня как раз вызвал к себе Цзя Шэ для разговора, а Ван Сифэн прихорашивалась, готовясь принять почётную гостью. Услышав новости от посланника, она поняла, что дело плохо. Подумав, она всё же сменила всю свою одежду и украшения на простые и скромные.

Бедная Ван Сифэн, будучи молодой невесткой, имела серебряные головные украшения, но скромной одежды у неё было мало. Чтобы подобрать подходящий наряд, Ван Сифэн потратила немало времени и прибыла в главные покои Госпожи Цзя гораздо позже, чем в оригинальном романе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение