Глава 10. Сравнение

Госпожа Син, попрощавшись со всеми, повела детей Линь прочь. Все провожали их до крытого перехода.

За Висячими цветочными воротами уже ждала повозка с зелёным и нефритовым пологом. Госпожа Син вместе с детьми Линь села в неё. Матушки опустили занавески, и только тогда слуги подняли повозку и отнесли её на открытое пространство, где запрягли обученных мулов. Выехав через западные угловые ворота, они направились на восток, мимо парадных ворот Дома Жунго, и въехали в большие ворота, покрытые чёрным лаком. Доехав до церемониальных ворот, они вышли из повозки.

Слуги удалились, и только тогда подняли занавески. Госпожа Син, взяв Линь Дайюй за руку, вошла во двор.

Линь Дайюй подумала, что эти дома и дворы, должно быть, были отделены от сада.

Пройдя через трое церемониальных ворот, они действительно увидели, что главная комната, боковые пристройки и крытые галереи были небольшими и изящными, в отличие от величественных и роскошных построек по другую сторону. Во дворе повсюду росли деревья и были разложены камни.

В главной комнате их встретили наложницы и служанки в роскошных нарядах. Госпожа Син предложила детям Линь сесть и послала кого-то в кабинет за Цзя Шэ.

Вскоре вернулся посланник и доложил: — Господин сказал, что в последние дни чувствовал себя неважно, и встреча с вами лишь расстроила бы всех, поэтому он пока не может увидеться с вами. Он просит юных госпожу и господина не печалиться и не скучать по дому, а считать дом Старой Госпожи и тётушки своим родным домом. Хоть его дочери и не блещут талантами, но, общаясь друг с другом, вы сможете развеять скуку. Если у вас будут какие-то жалобы, не стесняйтесь говорить, не держите в себе.

Линь Чжаоди, Линь Дайюй и Линь Ци поспешно встали и выслушали послание.

— Господин ещё что-нибудь сказал? — спросила Госпожа Син.

— Господин также спросил о том, как госпожа сходила к Старой Госпоже, и узнал о Дворе Грушевого Аромата. Он сказал, что у Двора Грушевого Аромата есть калитка, выходящая на улицу, но, поскольку Старшая и Вторая Госпожи Линь и молодой господин ещё юны, оставлять эту калитку небезопасно, поэтому он специально позвал Второго Господина и велел ему заделать её. Господин также сказал, что недалеко от Двора Грушевого Аромата живёт семья Чжоу Жуя, прислуги Второй Госпожи, и там много слуг, что может быть неудобно, поэтому он велел Второму Господину построить стену вдоль прохода и установить новые ворота, чтобы защитить Старшую и Вторую Госпожу Линь от назойливого внимания прислуги.

— Вот как.

— Госпожа, господин также велел переделать ворота в сад. Он сказал, что Двор Грушевого Аромата находится рядом с калиткой в северо-восточном углу сада, и оттуда удобно ходить, а виды там прекрасные. Но для этого Старшей и Второй Госпоже Линь придётся немного подождать.

Выслушав ответ посланника, Линь Чжаоди и Линь Дайюй вздохнули с облегчением.

Цзя Шэ, как и подобает настоящему господину, говорил и действовал красиво.

Благодаря Цзя Шэ, и Госпожа Син, его жена, выглядела достойно в глазах племянников и племянницы.

Посидев ещё немного, дети Линь встали, чтобы попрощаться.

Госпожа Син уговаривала их остаться на ужин, но Линь Чжаоди с улыбкой ответила: — Мы очень благодарны вам за приглашение, тётушка, но нам ещё нужно навестить второго дядю. Боюсь, что, приняв ваше угощение, мы проявим неуважение. Мы с удовольствием примем ваше приглашение в другой раз. Просим вас простить нас.

— Это верно, — рассмеялась Госпожа Син.

Она велела нескольким матушкам проводить юных госпожу и господина в той же повозке. Дети Линь попрощались. Госпожа Син проводила их до церемониальных ворот, дала слугам несколько наставлений и только после того, как повозка скрылась из виду, вернулась.

В отличие от заботливой и внимательной Госпожи Син и тактичного Цзя Шэ, Госпожа Ван была далеко не так любезна.

Детей Линь сначала оставили пить чай в трёх боковых комнатах к востоку от главного зала. Прошло немало времени, прежде чем появилась служанка в красном шёлковом жакете и жилете из синего атласа с зубчатым краем и сказала с улыбкой: — Госпожа просит Старшую и Вторую Госпожу Линь и молодого господина пройти туда.

Старая матушка, услышав это, вывела Линь Дайюй и отвела их в три небольшие главные комнаты в восточной галерее.

В главной комнате на кане стоял низкий столик, на котором лежали книги и чайная посуда. У восточной стены стояли потёртые подушки из синего атласа. Госпожа Ван сидела на западной стороне на потёртой атласной подушке и, увидев детей Линь, подвинулась к востоку, предлагая им сесть.

Линь Чжаоди и Линь Дайюй догадались, что это место Цзя Чжэна. Рядом с каном стояли три стула, покрытые потёртыми чёрно-белыми чехлами. Они сели на стулья.

Госпожа Ван не стала настаивать и сказала: — Ваш дядя сегодня соблюдает пост, вы увидитесь с ним позже. Но я должна вас кое о чём предупредить: ваши три кузины — прекрасные девочки, и в будущем вы будете вместе учиться читать, писать и вышивать. Если вдруг возникнут какие-то разногласия, уступайте им. Но есть одна вещь, которая меня беспокоит: у меня есть непутёвый сын, настоящий «хулиган», гроза всей семьи. Сегодня он отправился в храм исполнить обет и ещё не вернулся, вечером вы его увидите. Просто не обращайте на него внимания, даже ваши кузины боятся связываться с ним.

Линь Чжаоди и Линь Дайюй переглянулись. Они хотели что-то ответить, но тут Линь Ци, который до этого молчал, мягким голосом спросил: — Сестра, а кто такой хулиган?

Видя, что сестра открыла рот, но не может ответить, Линь Ци спросил у Госпожи Ван: — Тётушка, а кто такой хулиган?

На этот вопрос было трудно ответить.

Госпожа Ван назвала Цзя Баоюя хулиганом, во-первых, из скромности, а во-вторых, потому что хотела, чтобы эти две девочки из семьи Линь держались подальше от её сына, и лучше бы Цзя Баоюй никогда их не видел.

Госпожа Ван прекрасно знала характер своего сына: он был помешан на внешности и заговаривал с любой мало-мальски симпатичной девушкой.

Но разве мать хотела, чтобы её сын менял свои привычки?

В глазах любой матери, если она не совсем уж бессердечная, её ребёнок самый лучший. Если он делает что-то плохое, то его обязательно подставили или оклеветали. Её сын всё время проводит во внутренних покоях, поэтому, если он что-то натворил, то это либо по вине Старой Госпожи, которая его балует, либо по вине какой-нибудь бесстыжей соблазнительницы. Виноват кто угодно, только не её сын.

Таковы были истинные мысли Госпожи Ван.

А неприязнь Госпожи Ван к сёстрам Линь объяснялась именно их выдающейся красотой.

Хотя обе девочки были ещё малы, они были настоящими красавицами, которые к тому же не соответствовали вкусам Госпожи Ван.

Госпоже Ван нравились полные, крепкие девушки, которые могли бы легко родить детей.

А сёстры Линь? Типичные южные красавицы, хрупкие и нежные, их движения напоминали иву, склонившуюся под ветром, или нежный цветок у воды. Они были точной копией Линь, совсем не похожи на Цзя.

Даже Линь Дайюй, родная дочь Цзя Минь, была не похожа на мать. Если уж искать кого-то, похожего на Цзя Минь, то это, пожалуй, был Цзя Баоюй.

И, конечно же, Цзя Баоюй, так похожий на свою тётю, имел совершенно противоположные вкусы, чем его мать, Госпожа Ван.

Госпожа Ван любила здоровых, способных к деторождению девушек, а Цзя Баоюй предпочитал тех, кто пробуждал в мужчине желание защищать, — именно таких, как Линь Чжаоди и Линь Дайюй.

К сожалению, Госпожа Ван не решалась срывать злость на сыне, а Цзя Баоюй не смел перечить матери. В результате страдали те девушки, которые нравились Цзя Баоюю.

Хотя сейчас всё это было ещё не так очевидно, первые признаки уже появились.

Но, кроме Линь Чжаоди, которая была к этому готова, все остальные считали это мелочами.

Видя, что тётушка молчит, Линь Ци немного расстроился, потянул сестру за рукав и сказал: — Сестра, я хочу спать. Спать.

Он зевнул.

Как раз в этот момент служанка доложила: — Старая Госпожа зовёт к ужину.

— В таком случае, давайте сначала поужинаем у Старой Госпожи, а после ужина я пришлю кого-нибудь проводить вас. Вас это устраивает? — спросила Госпожа Ван.

Видя доброжелательность Госпожи Ван, Линь Чжаоди, будучи девушкой воспитанной, встала и поблагодарила её.

Госпожа Ван повела детей Линь через заднюю дверь и по задней галерее на запад. Выйдя через угловые ворота, они оказались в широком проходе, идущем с севера на юг. На южной стороне находился небольшой зал с тремя комнатами, пристроенными к основному зданию, а на северной — большая декоративная стена, покрытая розовым лаком, за которой виднелись ворота и небольшой домик.

— Это комнаты вашей сестры Сифэн, — сказала Госпожа Ван. — Если вам что-то понадобится, обращайтесь к ней. Если вам чего-то не хватает, просто скажите ей.

У ворот стояли четыре или пять юных слуг, почтительно опустив руки.

Госпожа Ван провела детей Линь через крытый переход с востока на запад, и они оказались в заднем дворе Госпожи Цзя.

Войдя в задние покои, они увидели, что там уже собралось много людей. Когда пришла Госпожа Ван, расставили столы и стулья.

Ли Вань, жена Цзя Чжу, принесла рис, Ван Сифэн разложила палочки для еды, а Госпожа Ван подала суп.

Госпожа Цзя сидела одна на кушетке лицом к столу. По обе стороны от неё стояли шесть пустых стульев. Ван Сифэн поспешно усадила Линь Чжаоди на первый стул слева, а Линь Дайюй — на первый стул справа. Линь Чжаоди и Линь Дайюй пытались отказаться.

— Ваши тётушки и невестки здесь не ужинают, — рассмеялась Госпожа Цзя. — Вы гости, вам положено сидеть здесь.

Только тогда Линь Чжаоди и Линь Дайюй поблагодарили её и сели.

Линь Ци сел рядом с Линь Чжаоди на второй стул слева.

Госпожа Цзя предложила Госпоже Ван сесть. Три Весны, поприветствовав всех, тоже подошли к столу.

Инчунь села на второй стул справа, Таньчунь — на третий слева, Сичунь — на третий справа.

Рядом стояли служанки с опахалами, чашами для полоскания рта и полотенцами.

Ли Вань и Ван Сифэн стояли у стола, предлагая всем угощения.

Хотя во внешних покоях было много служанок и невесток, не было слышно ни звука, даже кашля.

Хотя все ужинали, Линь Ци, будучи ещё маленьким и очень уставшим, всё время клевал носом, прислонившись к сестре. Даже когда матушка пыталась кормить его, он не мог есть.

Линь Чжаоди была занята заботой о брате, а Линь Дайюй беспокоилась за него, поэтому никто из них толком не поел.

К тому же, кухня семьи Цзя отличалась от кухни семьи Линь, поэтому этот ужин показался им безвкусным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение