Глава 9. Комнаты

Когда Ван Сифэн прибыла в главную комнату Госпожи Цзя, она увидела именно такую картину неловкого молчания.

Ван Сифэн была сообразительной. Она сказала: — Прошу прощения за опоздание, не успела встретить дорогих гостей, — и с серьёзным видом поклонилась старшим.

Госпожа Цзя рассмеялась: — Ах ты, обезьянка! Почему ты только сейчас пришла? Ты ещё не поздоровалась со своими младшими сестрами и братом.

Затем она обратилась к Линь Чжаоди, Линь Дайюй и Линь Ци: — Вы её не знаете. Это наша местная известная озорница. В южных провинциях таких называют «Перчинками». Можете звать её «Феникс-Перчинка».

Линь Чжаоди ответила: — Когда матушка была жива, она говорила, что вторая невестка старшего дяди самая умная и красивая. Увидев вас сегодня, я убедилась, что это действительно так.

— Ой, тётушка слишком добра ко мне! Говоря о красоте, увидев двух сестричек, я поняла, что есть люди и получше! К тому же, у вас такой благородный вид, вы совсем не похожи на внучек Старой Госпожи, скорее на родных. Неудивительно, что Старая Госпожа постоянно помнит о вас. Только жаль, что вам так не повезло, почему ваша матушка ушла от нас?

Госпожа Цзя рассмеялась: — Я только успокоилась, а ты снова меня расстраиваешь. Твои сестры приехали издалека, они слабы здоровьем, я только что их успокоила, не нужно снова поднимать эту тему.

Ван Сифэн тут же сменила печаль на радость: — Точно! Увидев сестричку, я так обрадовалась и так расстроилась одновременно, что совсем забыла о Старой Госпоже. Меня нужно наказать! — Она поспешно взяла Линь Чжаоди и Линь Дайюй за руки и спросила: — Сколько вам лет, сестрички? Вы уже учились? Какие лекарства принимаете? Не скучайте здесь по дому. Если захотите чего-нибудь поесть или поиграть, просто скажите мне. Если служанки и матушки будут плохо к вам относиться, тоже скажите мне. — Затем она обратилась к матушкам: — Багаж госпожи Линь уже принесли? Сколько человек с ней приехало? Приготовьте побыстрее две комнаты для гостей, пусть они отдохнут.

Линь Чжаоди невольно усмехнулась про себя, услышав, как сообразительная Ван Сифэн спрашивает об их возрасте, словно ничего не знает о семье единственной родной дочери Госпожи Цзя.

Да, Ван Сифэн вышла замуж всего два года назад, как раз после того, как её отец с семьёй уехал на юг. Но воспитание в семье Ван было, мягко говоря, своеобразным: выходя замуж, она, похоже, не потрудилась разузнать всё о семье мужа. С другой стороны, у Ван Сифэн рано умер отец, и она была всего лишь племянницей Ван Цзытэна, так что её незнание можно было простить. Среди всех этих разодетых в яркие одежды людей из семьи Цзя, то, что она носила серебряные украшения, уже было неплохо.

Видя тёмно-синее платье Ван Сифэн и её серебряные украшения, Линь Чжаоди, Линь Дайюй и Линь Ци смягчились.

Раз уж старшие вели себя так, не стоило требовать слишком многого от молодой невестки.

Пока они разговаривали, принесли чай и сладости. Ван Сифэн лично подала их.

Госпожа Ван спросила её: — Ты уже раздала месячное жалование?

— Да, уже раздала. Только что ходила с людьми в задний флигель искать атлас. Искала полдня, но так и не нашла тот, о котором вы вчера говорили, госпожа. Может быть, вы ошиблись?

— Есть он или нет, неважно. Нужно было взять пару кусков для твоей сестры, чтобы сшить ей одежду. Вечером я напомню людям, чтобы принесли, ты только не забудь.

— Я уже обо всём позаботилась. Зная, что сестра вот-вот приедет, я заранее всё подготовила. Когда госпожа вернётся, можете посмотреть и отправить им.

Госпожа Ван улыбнулась и кивнула, ничего не сказав.

Линь Чжаоди тут же сказала: — Благодарю вас за заботу, вторая тётушка. Но мы с сестрой сейчас в трауре, и у нас много ограничений в еде, одежде и быте. Особенно это касается тканей, тут нельзя ошибиться, и уж тем более нельзя использовать шёлк и атлас.

Она сделала знак Лююнь, которая держала коробку, подойти: — Старая Госпожа, ваша внучка лично приготовила для вас несколько подарков. Вещи простые, прошу вас не смеяться над ними, — затем она жестом пригласила Люгуан, которая тоже держала коробку: — Отец также велел мне передать Старой Госпоже двадцать тысяч лянов серебра на наши расходы.

— Линь Чжаоди, что ты делаешь? Ты приехала в столицу, потому что я много раз писала твоему отцу. Я твоя родная бабушка, зачем это нужно?

— Позвольте объяснить, Старая Госпожа. Ваша внучка всё ещё в трауре, и в повседневной жизни у меня есть определённые ограничения. Кроме того, мы с братом и сестрой должны читать сутры и молиться за упокой души нашей матери, нам нужно будет жертвовать в храмах. Нехорошо обременять дом этими расходами. К тому же, мы с братом и сестрой слабы здоровьем и очень устали за это время. Отец беспокоился, что мы подорвём здоровье из-за траура, поэтому он строго-настрого наказал мне, чтобы, приехав к Старой Госпоже, я не стеснялась и обязательно попросила отдельную кухню и лекаря из Императорского госпиталя, чтобы он прописал нам укрепляющие отвары. Конечно, в вашем доме не будут придавать значения таким мелочам, но отец сказал, что если бы матушка была жива, она бы одобрила мой благовидный предлог, чтобы проявить уважение к Старой Госпоже.

Что могла сказать Госпожа Цзя после этого? Она лишь произнесла: — Ладно, ладно, раз ты так говоришь, я приму.

Увидев, что служанка рядом с Госпожой Цзя взяла две коробки у Лююнь и Люгуан, Линь Чжаоди спросила: — Старая Госпожа, не подскажете, где находятся комнаты, приготовленные для нас с сестрой? Чтобы мы могли поскорее их обустроить. У людей в трауре есть свои особенности. К тому же, ваша внучка очень привередлива к постели и не может заснуть, если вещи не те, к которым привыкла.

После этих слов в комнате снова воцарилось молчание.

На самом деле, все присутствующие — и Госпожа Син, и Госпожа Ван, и Ли Вань, и Ван Сифэн — прекрасно понимали, что задумала Госпожа Цзя.

Найти какой-нибудь предлог, чтобы поселить сестёр Линь вместе с Цзя Баоюем. Репутация пострадает только у сестёр Линь, и тогда Линь Жухаю придётся отдать дочь замуж за Баоюя.

А раз Цзя Баоюй станет зятем Линь Жухая, то Линь Жухай будет просто обязан помогать ему и Цзя Чжэну в будущем.

Госпожа Цзя видела в качестве жены для Цзя Баоюя, конечно же, Линь Дайюй. А Линь Чжаоди, приёмная дочь, не родная дочь Цзя Минь, могла бы стать наложницей.

Остальное её не волновало.

Линь Чжаоди видела колебания Госпожи Цзя и выражения лиц остальных. Она продолжила: — Если в доме нет подходящих комнат, мы с братом и сестрой можем поселиться в храме. По правде говоря, мы должны были остаться с отцом и носить траур по матери. Раз уж мы покинули отца во время траура, то наш долг — молиться за упокой души матери в храме.

Линь Чжаоди дала Госпоже Цзя только два варианта: либо предоставить им отдельные комнаты, либо они с братом и сестрой уедут жить в храм.

Все взрослые присутствующие поняли слова Линь Чжаоди. Особенно Госпожа Син, Госпожа Ван, Ли Вань и Ван Сифэн, которые посмотрели на неё другими глазами.

Госпожа Син подумала про себя: «Достойная ученица своей матери, очень умная. Похоже, у Старой Госпожи нет выбора».

Госпожа Ван обрадовалась ещё больше и тут же сказала: — Племянница, что ты такое говоришь? Комнаты, конечно же, давно готовы. Хоть они и находятся немного в стороне, но именно там провёл свои последние годы Жунго Гун. Там очень тихо.

Госпожа Ван только и мечтала, чтобы эти две девочки из семьи Линь держались подальше от её сына.

Хотя Госпожа Ван и была женщиной из внутреннего двора, она знала многое.

Линь Жухай, служа Императорским Инспектором Соляных Промыслов, играл с огнём. Эти дети Линь в любой момент могли стать сиротами.

У её драгоценного сына было блестящее будущее, его ждали девушки из знатных семей, зачем ему эти две девочки из семьи Линь?

К тому же, эти дети были такими хрупкими, с первого взгляда было понятно, что они не смогут родить здоровых детей. Разве они пара её Баоюю?

Хотя Госпожа Цзя и злилась на Госпожу Ван за самовольство, она понимала, что выбора нет.

Раз уж дети Линь пришли в траурных одеждах и заговорили об этом, она не могла оставить их в своём дворе.

Но другие комнаты не были готовы. Даже комнаты, где раньше жила Цзя Минь, сейчас были покрыты слоем пыли. Чтобы привести их в порядок, потребовался бы как минимум целый день.

Только Двор Грушевого Аромата, где жил Жунго Гун в свои последние годы, постоянно убирали.

Оставалось только согласиться с предложением Госпожи Ван.

Когда убрали чай и сладости, Госпожа Цзя велела двум старым матушкам отвести детей Линь к их дядям.

Госпожа Син поспешно встала и с улыбкой сказала: — Я провожу племянников и племянниц, так будет удобнее.

Госпожа Цзя рассмеялась: — Верно, иди. Не нужно возвращаться.

Госпожа Син поспешно согласилась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение