Глава 7. Великодушный жест

Эти слова, сказанные высокомерным тоном, рассмешили Лю Хайюэ. Она посмотрела на говорившую.

Разглядев её лицо, Лю Хайюэ не смогла скрыть своего удивления.

За две жизни она видела немало красавиц, особенно в прошлой, где благодаря развитию пластической хирургии можно было добиться идеальной внешности. В этой жизни она считала свою двоюродную сестру Лю Хайчжу редкой красавицей, но, увидев девушку перед собой, поняла, что Лю Хайчжу уступает ей.

Чтобы описать её красоту, Лю Хайюэ вспомнила строки из «Сна в красном тереме»: «Брови, как окутанные дымкой, глаза, полные нежности. На щеках — тень печали, всё её существо словно окутано болезненной хрупкостью. В минуты покоя она подобна цветку, отражающемуся в воде, в движении — словно тонкая ива, склонившаяся на ветру. Умом превосходит Би Ганя, красотой — Си Ши».

Конечно, эта девушка не была так же хрупка, как Линь Дайюй, но её красота была столь же поразительна. Когда она сняла вуаль, не только Лю Хайюэ, но и Ду Цзюань, и управляющий с помощниками застыли, пораженные.

Служанка, говорившая ранее, заметив их взгляды, фыркнула: — Управляющий, вы собираетесь торговать или нет? Моя госпожа хочет купить все эти ткани!

Управляющий с досадой улыбнулся: — К сожалению, эта госпожа уже смотрит их…

— А деньги она уже заплатила? — спросила служанка.

— Пока нет, но… — начал управляющий.

— Раз нет, значит, ткани ещё не куплены. Какое тогда имеет значение, кто пришел первым? — перебила его служанка.

Лю Хайюэ с интересом наблюдала за бойкой служанкой. Она даже остановила Ду Цзюань, которая хотела вмешаться.

Наконец, девушка неземной красоты, до этого молчавшая, произнесла: — Люй И, не будь грубой. — Её голос был нежным и мелодичным, хотя и уступал голосу Лю Хайюэ.

Она слегка поклонилась Лю Хайюэ: — Прошу прощения за мою служанку. Надеюсь, вы не в обиде.

Лю Хайюэ действительно была младше, поэтому она ответила поклоном: — Не стоит извинений. Вы так прекрасны… Неужели вы дочь правого цензора Линь?

В присутствии посторонних мужчин Лю Хайюэ не стала называть её по имени.

Если она не ошибалась, эту девушку звали Линь Бинсянь. Имя подходило ей как нельзя лучше: «ледяная кожа, нефритовые кости, несравненная красота». В это время нравы были свободнее, чем в более поздние эпохи, и женщины не стеснялись появляться на публике. Красота Линь Бинсянь, по слухам, превосходила даже красоту Лю Хайчжу. Сегодня, увидев её, Лю Хайюэ убедилась, что это правда.

Лю Хайюэ знала, что Линь Бинсянь тоже должна была участвовать в следующем году в отборе наложниц. Лю Хайчжу, хоть и была красива, значительно уступала Линь Бинсянь по происхождению, не говоря уже о других претендентках, каждая из которых была дочерью знатного чиновника.

— А как зовут вас, младшая сестра? — изящно спросила девушка.

— Моего отца зовут Лю, он начальник отдела по управлению транспортом Министерства обороны, — ответила Лю Хайюэ.

Правый цензор был чиновником второго ранга, а Лю Шаоцин занимал всего лишь шестой ранг. Это была огромная разница.

Лицо Линь Бинсянь оставалось бесстрастным. — Приятно познакомиться, младшая сестра Лю, — сказала она.

Лю Хайюэ, не обращая внимания на её холодность, сказала: — Вы выбираете ткани? Мы всего лишь пришли немного раньше. В таком случае, прошу вас, выбирайте первой.

Девушки, выбирая одежду, всегда стремились к лучшим цветам и узорам и не хотели уступать другим. Если бы Линь Бинсянь выбрала первой, Лю Хайюэ остались бы лишь остатки.

Линь Ши отправила Лю Хайюэ в магазин, надеясь, что она выберет ткани для своего будущего приданого. Поэтому даже такая спокойная девушка, как Ду Цзюань, услышав слова своей госпожи, не смогла скрыть своего беспокойства.

— Госпожа… — начала она.

— Прошу вас, — Лю Хайюэ мягко остановила её, обращаясь к Линь Бинсянь.

Линь Бинсянь решила, что Лю Хайюэ, узнав о её высоком положении, хочет ей польстить. Она кивнула: — Благодарю вас, младшая сестра.

Линь Бинсянь и её служанка принялись выбирать ткани. Через некоторое время они купили большую часть, оставив лишь ткани темных цветов, неподходящих для молодых девушек.

Лю Хайюэ спокойно сидела и пила чай, не выказывая ни малейшего нетерпения.

Когда Линь Бинсянь со служанками ушла, управляющий с досадой сказал: — Прошу прощения, госпожа. Я не ожидал, что так получится…

— Ничего страшного, — ответила Лю Хайюэ. — Я помню, в прошлый раз заказывала у вас несколько платьев. Они готовы?

— Да, готовы, — ответил управляющий. — Сяо Юнь, принеси свёрток с верхней полки.

Лю Хайюэ попросила Ду Цзюань проверить платья, затем расплатилась и вышла, чтобы сесть в карету.

Как только они оказались в карете, Ду Цзюань не выдержала: — Госпожа, почему вы…

— …уступила ей ткани? — закончила за неё Лю Хайюэ.

— Даже если отец этой Линь Бинсянь высокопоставленный чиновник, это не даёт ей права вести себя так высокомерно! Всегда есть очередь.

Лю Хайюэ улыбнулась: — Мне не очень понравились эти ткани. Если бы я не уступила, это привело бы к конфликту. Хотя я её не боюсь, не стоит создавать проблемы отцу. Это мелочи, не заслуживающие внимания.

— Госпожа… — хотела что-то добавить Ду Цзюань.

— Ду Цзюань, — лениво произнесла Лю Хайюэ, — не стоит придавать значения мелочам. В данном случае это не принесло мне никакого вреда. Что такого, если я немного потеряла в глазах других? Репутация — вещь эфемерная. В долгой жизни побеждает тот, кто смеётся последним.

Ду Цзюань не совсем поняла её, но Лю Хайюэ не стала продолжать разговор.

Они посетили ещё несколько магазинов тканей и украшений, купили кое-что и вернулись домой.

Линь Ши, узнав от Ду Цзюань о случившемся, позвала Лю Хайюэ к себе.

— Матушка, не слушайте Ду Цзюань, — улыбнулась Лю Хайюэ. — Это был пустяк.

Линь Ши кивнула: — Да, это действительно не так важно, и ты поступила правильно. Но я хочу тебя предупредить: в следующем году состоится отбор наложниц. В отличие от твоей старшей тёти, я не хочу, чтобы ты попала во дворец. Лучше спокойно выйти замуж после отбора. Но одно дело — не пройти отбор, и совсем другое — не пройти отбор, запятнав свою репутацию. Наверняка между претендентками будет соперничество. Будь осторожна.

Отбор проводился раз в три года не только для того, чтобы пополнить гарем императора, но и для того, чтобы дать возможность знатным семьям заключить выгодные браки. Однако не всем девушкам выпадала честь получить предложение. Большинство не проходили отбор, и в этом не было ничего постыдного. Более того, после нескольких дней обучения у придворных дам девушки приобретали изысканные манеры, что повышало их шансы на замужество. Однако, когда женщины собирались вместе, неизбежно возникали конфликты. Некоторые становились жертвами интриг и клеветы, получая плохую репутацию, что затрудняло поиск мужа даже после отбора.

— Не беспокойся, матушка, я понимаю, — улыбнулась Лю Хайюэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение