Девушка выглядела ее ровесницей. Пухлые щечки придавали ей детскую непосредственность, но в целом она была довольно милой.
Лю Хайюэ с улыбкой кивнула:
— Меня зовут Лю Хайюэ. Мой отец…
— Знаю! — быстро перебила ее девушка, хихикая. — Дочь господина Лю! А я Чжун Минь, моя отец — академик Ханьлинь Чжун Вэньсю!
Лю Хайюэ удивленно ахнула:
— Так вы госпожа Чжун!
Третий брат Чжун Минь, Чжун Ци, был тем самым молодым человеком, с которым обручили ее сводную сестру Лю Хайсюань.
— Ты здесь одна? А где твоя сестра? — Чжун Минь огляделась по сторонам. Ей было очень любопытно увидеть Лю Хайсюань, которая должна была стать женой ее брата.
— Она встретила знакомую и отошла поздороваться, — ответила Лю Хайюэ.
— А я хотела посмотреть, как выглядит моя будущая невестка, — сказала Чжун Минь, покачав головой. — Но раз ты такая красивая, то и она, наверное, не хуже!
На самом деле сестры совершенно не были похожи ни внешне, ни по характеру, но Лю Хайюэ лишь улыбнулась, не став ничего объяснять.
— Я, кстати, тоже здесь впервые и никого не знаю. Пойдем со мной любоваться цветами? Говорят, потом будет поэтический конкурс! — Чжун Минь с детской непосредственностью взяла ее за руку.
— Хорошо, — согласилась Лю Хайюэ. Ей понравилась жизнерадостная Чжун Минь. Честно говоря, после своего перерождения, несмотря на то, что она росла с младенчества, из-за своего взрослого мышления она никогда не чувствовала себя настоящей девочкой-подростком. Даже мысли о предстоящем отборе во дворец вызывали у нее лишь желание пройти его без лишнего шума.
Пионы в саду были действительно великолепны. Их яркие краски и роскошный вид, в сочетании с красотой присутствующих девушек, создавали прекрасную картину. Чжун Минь с энтузиазмом показывала Лю Хайюэ разные сорта цветов. Заметив, что поэтический конкурс уже начался, она потянула Лю Хайюэ посмотреть.
В центре сада установили несколько столов с приготовленными кистями, тушью, бумагой и чернильными плитами. Вокруг столов стояли стулья.
В центре внимания, окруженная гостями, была хозяйка праздника — дочь семьи Цзян, Цзян Нун Цин.
Она держала в руках ярко-красный пион:
— Договоримся сразу: когда барабан замолчит, тот, у кого окажется цветок, должен будет написать стихотворение или нарисовать картину. Отказываться нельзя!
Хотя это была обычная игра для девушек из знатных семей, сейчас здесь собрались почти все известные красавицы столицы, и между ними чувствовалось соперничество. Услышав правила, все оживились и выразили свое согласие.
Цзян Нун Цин слегка улыбнулась, передала цветок служанке и попросила другую девушку завязать ей глаза, чтобы она могла бить в барабан.
Стульев было достаточно, и все могли выбрать место по своему вкусу.
Чжун Минь потянула Лю Хайюэ к свободному стулу. Лю Хайюэ заметила, что ее сводная сестра, Лю Хайсюань, успела сесть рядом с Цзян Нун Цин.
Зазвучал барабан, ритм постепенно ускорялся.
Те, кто не умел писать стихи, надеялись, что цветок побыстрее перейдет к кому-нибудь другому. Те же, кто хотел блеснуть своими талантами, наоборот, желали, чтобы цветок задержался у них подольше, но старались не показывать этого слишком явно.
Когда барабан внезапно затих, цветок оказался в руках Лю Хайсюань. Она могла бы оставить его себе, и никто бы ее не осудил, но она, словно случайно, слегка подбросила пион, и тот быстро перелетел в руки Цзян Нун Цин.
«Вот, значит, какой у нее план», — подумала Лю Хайюэ, многозначительно посмотрев на сводную сестру.
— Хайюэ, чему ты улыбаешься? — тихо спросила Чжун Минь.
— Ничему, просто забавно наблюдать за чужой хитростью, — так же тихо ответила Лю Хайюэ.
Увидев, что цветок оказался у Цзян Нун Цин, все оживились. Цзян Нун Цин с достоинством встала:
— Что ж, позвольте мне начать и показать пример остальным!
— В нефритовой чаше лепестки, словно шелк,
Сквозь шелк проступает девятислойная красота.
Если добавить немного золотой пудры,
Она украсит все цветы столицы.
Служанка, записывавшая стихи, закончила свою работу.
Стихотворение было посвящено красоте пионов. Написанное в цветистом стиле, оно идеально подходило к теме праздника. Для молодой девушки это было неплохое произведение, и все присутствующие выразили свое восхищение.
Затем началось настоящее соревнование. Каждая девушка старалась показать себя с лучшей стороны, боясь, что ее имя не попадет в список столичных талантов. Дошла очередь и до Лю Хайюэ. Она не стала писать стихов, а нарисовала скромную картину с бабочкой, порхающей над пионом.
В своих воспоминаниях Лю Хайюэ не нашла упоминаний о династии Великая Лян. Однако история этого мира до династии Цинь совпадала с известной ей. Разница заключалась в том, что император Цинь Шихуанди прожил дольше, и история империи Цинь пошла по другому пути, изменив все последующие события.
На всякий случай, чтобы не столкнуться с проблемами, если вдруг встретит другого человека из своего времени, Лю Хайюэ решила не хвастаться своими знаниями стихов и песен династий Тан и Сун.
Чжун Минь тоже пришлось написать стихотворение. Позже она призналась Лю Хайюэ, что выучила его наизусть перед праздником, а написал его ее третий брат.
Лю Хайсюань хотела произвести впечатление, но боялась затмить Цзян Нун Цин и навлечь на себя ее гнев. В итоге она решила выбрать второй вариант. Благодаря тому, что она первой передала цветок Цзян Нун Цин, хозяйка праздника стала относиться к ней более благосклонно, и Лю Хайсюань достигла своей цели.
Первый светский выход Лю Хайюэ на этом завершился. Для нее это был опыт знакомства с другими девушками и наблюдения за их общением. Она не только узнала много нового, но и расширила свой кругозор.
Хотя эти девушки из знатных семей редко выходили из дома, влиться в их беседу было не так-то просто. Они обсуждали последние модные тенденции в макияже и одежде, новые наряды императорских наложниц, чьи дочери удостоились похвалы императрицы. Без знания всех этих тонкостей можно было легко оказаться в изоляции и прослыть простушкой.
К счастью, у отца Лю Хайюэ, хоть и занимавшего невысокую должность, была умная и образованная жена. Линь Ши часто рассказывала дочери о светской жизни, и в этом проявлялась разница между старшей дочерью и дочерью наложницы.
Однако после праздника пионов произошел один небольшой случай. Спустя некоторое время Лю Хайюэ узнала, что ее рисунок каким-то образом увидел заместитель великого секретаря, господин Цзян, и похвалил его, сказав: «Не видно мягкости, виден характер». Император, услышав об этом, тоже захотел посмотреть рисунок.
К счастью, на этом все и закончилось. Лю Хайюэ не хотела привлекать к себе такое внимание. Она не стремилась во дворец и не мечтала стать наложницей. «Зачем страдать, будучи младшей женой? Только у людей с проблемами могут быть такие желания!» — думала она.
(Нет комментариев)
|
|
|
|