Девушки в пятнадцать лет, достигнув совершеннолетия, уже могли выходить замуж. Однако для дочерей знатных семей пятнадцать лет — это только начало их светской жизни, и многие из них выходили замуж в шестнадцать или семнадцать.
В это время было важно заводить знакомства, которые могли пригодиться в будущем. Связи позволяли узнавать последние новости столицы и, возможно, даже повлиять на карьеру мужа или помочь с устройством брака детей. Поэтому, подобно тому, как дворцовая жизнь была неразрывно связана с делами государства, внутренние дела семьи были тесно переплетены с внешними, дополняя друг друга.
Лю Хайюэ было всего четырнадцать, но Линь Ши уже начала обучать ее управлению домашним хозяйством и правилам поведения в обществе. Впрочем, Лю Хайюэ и сама неплохо справлялась с общением. Однако Линь Ши, несмотря на свое купеческое происхождение, уделяла большое внимание светской жизни. Она без труда могла вспомнить, какую должность занимает тот или иной чиновник, из какой он семьи, кто его жена, сколько у них детей. В этом ей не было равных не только среди дочерей, но и среди большинства жен чиновников.
Сегодня у Старой госпожи Лю был шестидесятый день рождения. Весь дом был украшен, но семья Лю, придерживаясь принципа скромности, не устраивала пышного торжества. Они просто собирались вместе за праздничным ужином, пригласили театральную труппу и, конечно же, не забыли о подарках для слуг. Поэтому все в доме Лю, от хозяев до слуг, были радостны и веселы.
Из четверых детей второй ветви семьи Лю, помимо Лю Хайцина, который не мог вернуться со службы, все три сестры должны были поздравить Лю Лао Фужэнь.
Лю Хайюэ встала рано утром. После утреннего туалета ей подали завтрак: небольшую чашку рисовой каши с лепестками роз, тарелочку пирожков с начинкой из тофу, кусочек пирога с порией кокосовидной, курицу, завернутую в лист лотоса, и порцию пельменей с креветками. Тесто пельменей было таким тонким и прозрачным, что сквозь него просвечивали креветки и сельдерей, создавая аппетитную картину.
Лю Хайюэ ела с изяществом, но быстро, и вскоре все блюда были пусты.
— У Третьей госпожи всегда отличный аппетит, — с улыбкой заметила Ду Цзюань.
Лю Хайюэ взяла чашку чая Лаоцзюнь Мэй, которую принесла служанка. Первый глоток она использовала для полоскания рта, а второй выпила.
— Хороший аппетит — это благо, — сказала Лю Хайюэ.
Многие знатные девушки ели очень мало, боясь испортить свою фигуру. Со временем их аппетит становился меньше птичьего, и они выглядели хрупкими и болезненными. Лю Хайюэ не разделяла подобных взглядов. Феодальные традиции и так ограничивали свободу, и если уж есть возможность насладиться чем-то, то зачем себя сдерживать? Какой смысл в такой жизни?
К тому же, она не ела на людях. В полдень все женщины семьи должны были обедать вместе, и если она сейчас не поест как следует, то потом будет мучиться от голода.
Вытерев рот, она встала и поправила одежду.
— Подарки взяли?
— Все готово, — поспешила ответить Ду Цзюань.
— Тогда пойдем.
Сначала она пошла к матери, Линь Ши, а затем, дождавшись своих сестер и их матерей, все вместе отправились в главную часть дома.
Еще не войдя во двор, они услышали доносившийся оттуда смех. Увидев Линь Ши и ее дочерей, служанка у ворот поспешила поклониться:
— Вторая госпожа, Вторая госпожа, Третья госпожа, Четвертая госпожа!
— Первая госпожа и Третья госпожа уже здесь? — спросила Линь Ши, кивнув в ответ.
— Да, все уже собрались, — с улыбкой ответила служанка.
В день рождения Лю Лао Фужэнь все были одеты нарядно. Не только Линь Ши и ее дочери, но даже служанки надели красные одежды, чтобы привлечь удачу.
Линь Ши с дочерьми вошла в дом. Сразу же их окутал тонкий аромат мяты, исходивший из курильницы. Этот запах не только не раздражал, но и бодрил.
Мята была привезена из-за моря. Сейчас ее могли позволить себе только богатые семьи на юге, и она еще не получила широкого распространения в столице.
Богатство семьи Лю проявлялось в таких вот мелочах. Семьи чиновников того же ранга не могли себе такого позволить.
Лю Лао Фужэнь сидела во главе стола. За ней висела большая картина тушью «Сосна и журавль — символы долголетия». На высоких столиках по обе стороны от нее стояли вазы с изображением пионов в стиле сине-белого фарфора, в которых красовался бамбук, приносящий богатство.
Ниже сидели Цинь Ши из первой ветви семьи и Чжоу Ши из третьей. Лю Хайчжу, прижавшись к Лю Лао Фужэнь, весело с ней болтала.
В комнате были только женщины. Мужчины днем были заняты своими делами: кто-то в канцелярии, кто-то в лавках. Они присоединятся к семье вечером за ужином.
Служанка доложила о прибытии Линь Ши и ее дочерей. Лю Лао Фужэнь, увидев их, с улыбкой помахала рукой:
— Семья Шаоцина тоже пришла! Проходите, проходите!
Женщины подошли ближе, и Линь Ши поклонилась:
— Желаю вам счастья, как Восточное море, и долголетия, как Южная гора!
Три сестры Лю также грациозно поклонились:
— Желаем вам, бабушка, счастья, как Восточное море, и долголетия, как Южная гора!
— Хорошо, хорошо! — Лю Лао Фужэнь расплылась в улыбке. — Юээр, подойди к бабушке!
— Бабушка, вы сегодня такая красивая! Наверное, вам вчера приснился сон, что вы проживете девятьсот девяносто девять лет! — Когда родилась Лю Хайюэ, Старая госпожа тяжело заболела. Казалось, что она не выживет. Но после рождения Лю Хайюэ ей стало лучше, и она постепенно поправилась. Все говорили, что Лю Хайюэ принесла бабушке удачу. К тому же, Лю Хайюэ умела ладить со старшими, поэтому Лю Лао Фужэнь любила ее даже больше, чем Лю Хайчжу.
Лю Лао Фужэнь рассмеялась:
— Какая ты сладкоречивая! Если бы я действительно дожила до такого возраста, то стала бы старым чудищем!
— Тогда я буду маленьким чудищем и всегда буду заботиться о вас! — с улыбкой ответила Лю Хайюэ.
Все присутствующие засмеялись.
— Пэн-цзу прожил восемьсот лет, так что девятьсот девяносто девять тоже возможно, — сказала Чжоу Ши. — Внучка просто хотела выразить свою любовь.
Лю Лао Фужэнь с улыбкой кивнула и, обняв Лю Хайюэ, начала ласково гладить ее по голове, не скрывая своей любви.
Три брата Лю, даже после женитьбы и создания своих семей, никогда не ссорились из-за имущества. Во-первых, потому что у них были хорошие отношения, и все они были рождены Лю Лао Фужэнь, поэтому между ними не было споров о наследстве. Во-вторых, семья Лю была достаточно богата. Еще до женитьбы Старого господина Лю большая часть имущества была разделена на три части между братьями, а остальное стало общим достоянием. Старый господин заявил, что даже после смерти Лю Лао Фужэнь, если братья решат разделиться, общее имущество также должно быть разделено поровну.
Поэтому в целом в семье Лю царила гармоничная атмосфера. Даже если между женами братьев возникали разногласия, они никогда не перерастали в серьезные конфликты. Например, как сейчас.
Будучи старшей невесткой первой ветви семьи, жена помощника управляющего столичной префектуры, занимавшего важную должность с блестящими перспективами, и мать Лю Хайчжу, чья красота и талант были известны всей столице, Цинь Ши считала свою дочь совершенством. Она с неодобрением наблюдала за тем, как Лю Лао Фужэнь балует Лю Хайюэ. Если бы не Лю Хайчжу, которая легонько толкнула ее, Цинь Ши, вероятно, не смогла бы скрыть своего недовольства.
После того, как бабушка и внучка немного пообщались, Линь Ши сказала:
— Матушка, не балуйте Юээр слишком сильно. Может, посмотрим, какие подарки вам все приготовили?
Эти слова пришлись по душе Чжоу Ши из третьей ветви семьи:
— Вторая невестка права!
(Нет комментариев)
|
|
|
|