Глава 11, ч.1

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Праздник Духов пятнадцатого числа седьмого месяца — это история, которая всегда передавалась в народных преданиях. Однако происхождение этого праздника вызывает множество споров, среди которых наиболее влиятельными являются даосская, буддийская и традиционная осенняя версии.

Прежде чем начать историю, Дун, изучив материалы, сначала расскажет немного о Празднике Духов пятнадцатого числа первого месяца. Самая сильная версия происхождения Праздника Духов — даосская.

Раньше в народе пятнадцатое число седьмого месяца называли "Праздником Духов", а после Освобождения его обычно называют Праздником Чжунъюань.

Чжунъюань — это даосское понятие. В даосизме существует культ триединых небесных божеств: Небесного Чиновника, Земного Чиновника и Водного Чиновника — трёх великих богов, управляющих человеческими несчастьями и благополучием.

Пятнадцатое число первого месяца (Шанъюань), пятнадцатое число седьмого месяца (Чжунъюань) и пятнадцатое число десятого месяца (Сяюань) — это три ночи полнолуния, которые являются днями рождения Небесного Чиновника, Земного Чиновника и Водного Чиновника соответственно.

Небесный Чиновник дарует благословения людям пятнадцатого числа первого месяца, Земной Чиновник прощает грехи людям пятнадцатого числа седьмого месяца, а Водный Чиновник избавляет людей от бедствий пятнадцатого числа десятого месяца.

Буддийская версия происхождения обладает самой сильной сюжетной линией.

В буддийском тексте «Сутра Улламбана» записано, что великий ученик Будды, Муггаллана (которого китайцы часто называют Мулянем), увидел свою мать, страдающую в аду Авичи, исхудавшую до костей. Он наполнил чашу едой и отнёс её матери. Когда мать хотела поднести еду ко рту, она тут же превратилась в горящие угли.

Мулянь обратился к Будде с мольбой о способе спасти свою мать.

Будда сказал: «Твоя мать при жизни поносила Будду и монахов, не верила в Причину и следствие и праведную Дхарму, поэтому она страдает от мук голодных духов».

«Пятнадцатого числа седьмого месяца ты должен принести изысканные яства и свежие фрукты в качестве подношения монахам десяти направлений, и благодаря их духовной силе она сможет достичь освобождения».

Существует бесчисленное множество версий о Празднике Духов, и чтобы не отнимать ваше время, далее Дун расскажет эту историю от первого лица. Что касается её правдивости, я не могу её проверить. Возможно, это выдумка стариков для обмана детей, а возможно, это то, что он пережил лично.

1961 год был обычным годом, двенадцатой годовщиной основания Китайской Народной Республики.

Год Синьчоу, то есть год Быка.

Но эти вещи не имели отношения к моему юному «я». Помню, тогда, хотя условия жизни в деревне были плохими, в каждой семье держали свиней. Каждый двенадцатый лунный месяц они забивали свиней и солили мясо, готовясь к Новому году.

В очень раннем возрасте родители забрали меня в город учиться, и только на Новый год мне давали особое разрешение пожить несколько дней у дедушки и бабушки.

Каждый раз, когда я приезжал, бабушка лепила мне пельмени и варила мясо. В деревне свиней никогда не кормили комбикормом, поэтому мясо было очень упругим и вкусным. Больше всего мне нравилась бабушкина свиная рулька.

В деревне у меня был хороший друг по имени Ню Шунь. В те времена, когда рождались дети, имена для девочек были не более чем Сянь, Шу, Фэнь, Фан — это считалось довольно изысканным. А попроще были Янь, Ли, Ся, Хуа.

Они крутились вокруг этих слов. Но для мальчиков имён было гораздо больше: Гоудань, Эршуань, Саньва — бесчисленное множество.

Его семья жила довольно хорошо, отец держал коров и овец. Его звали Ню Шунь, а его брата — Ян Шунь. Каждый раз, когда я возвращался из города в деревню, он приходил ко мне играть, давал мне много вкусной еды и учил меня играм, в которые я никогда не играл.

В тот день, пятнадцатого числа, бабушка и дедушка напечатали много поминальных денег, сложили бумажные юаньбао. Вечером они рисовали круг золой от котла перед своим домом, а затем сжигали поминальные деньги и юаньбао.

Я спросил дедушку, зачем рисовать круг. Дедушка ответил: «Так, когда врата ада откроются настежь, души смогут забрать эти деньги и одежду из своего круга, а другие духи не смогут войти».

В то время меня это не интересовало. Я наконец-то получил несколько дней свободы, и больше всего мне хотелось, чтобы Ню Шунь взял меня с собой играть.

В этом году пятнадцатого числа я весь день скучал дома. Во второй половине дня я собирался с Ню Шунем гнать коров. Бабушка беспокоилась, потому что в деревне в то время пятнадцатого числа первого месяца, особенно после полудня, детям нельзя было выходить из дома.

По легенде, самое страшное — это призраки, зовущие души. Если посреди ночи ты услышишь, как тебя зовут, ни в коем случае нельзя откликаться. Если откликнешься, злой дух заберёт твою душу.

В любом случае, я уже забыл, как я тогда умолял, но бабушка в конце концов согласилась, при условии, что я должен вернуться домой к пяти часам.

Так называемый «гон скота» в те времена выглядел так: у каждой семьи была пара волов для сельскохозяйственных работ. В первый месяц, когда полевые работы были закончены, многие семьи собирали своих волов вместе, чтобы они ели траву в горах, а затем по очереди дежурили.

Но во второй половине дня, когда пастух гнал стадо обратно из гор, из каждой семьи выходил один человек, чтобы отогнать свою корову из стада обратно домой.

У семьи Ню Шуня было много коров. Мы долго искали и наконец отделили их, но Ню Шунь выглядел очень обеспокоенным.

Я спросил его, что случилось. Ню Шунь сказал, что не хватает одного телёнка. Мы побежали спросить пастуха, но тот ответил, что он их привёл, и не знает, что случилось, бросил фразу и ушёл, не заботясь ни о чём.

Один телёнок в то время стоил немало, его хватило бы семье на месяц муки. Ню Шунь очень волновался и настаивал на том, чтобы пойти в горы искать его.

Но к тому времени уже стемнело. Я беспокоился и настаивал на том, чтобы пойти с ним. Ню Шунь не смог меня переубедить и взял с собой.

Мы прошли немного, и небо уже полностью потемнело. Двое почти взрослых детей бродили по глубоким горам. Думаю, тогда мы были очень смелыми.

Ню Шунь собрал большой пучок чего-то, называемого шушуцао, связал его в факел и поджёг спичками. Хотя дыма было много, но когда пламя поднялось, это немного успокоило нас.

И эта трава горела очень медленно, не как обычная сухая трава, которая вспыхивает ярким пламенем, а потом остаётся только пепел.

При свете факела я увидел в кустах неподалёку чёрный комок, который шевелился. Я испугался, вскрикнул, бросил факел и обнял Ню Шуня, расплакавшись.

Ню Шунь был сильно напуган моим поступком, но, будучи выросшим в деревне, он, очевидно, был намного смелее меня. Он медленно приблизился, держа факел.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11, ч.1

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение