Новые осложнения (Часть 1)

Новые осложнения

Отправив письмо, Чжоу Хэн оставил людей следить за поместьем Чаншань, внимательно наблюдая за всеми, кто входил и выходил. Однако, прождав полдня, они так и не увидели, чтобы тот человек вышел.

Когда ему доложили об этом, он не сдержался и выругался:

— Негодяй в человеческом обличье! Лицемер, гоняющийся за славой! Тьфу!

Чем больше он думал, тем сильнее злился. Он метался по комнате взад-вперёд, долго не мог успокоиться. Ему хотелось найти кого-нибудь, чтобы избить Пэй Хуайи, или расстроить эту помолвку.

Но, поразмыслив, он забеспокоился, что его импульсивный поступок может привести к непоправимым последствиям. В конце концов, этого зятя выбрал лично Ци Гогун, он не должен быть настолько никчёмным.

Чжоу Хэн боролся с собой целый час. Уговорив себя всеми правдами и неправдами, он наконец успокоился.

— Ладно, ладно, дам ему ещё один шанс. Если этот тип окажется бесполезным, уж я-то с ним разберусь, хм!

Он пробормотал это себе под нос, холодно фыркнул и приказал продолжать наблюдение за поместьем Чаншань.

После часа Шэнь (15:00-17:00) похоронная процессия семьи Мэн полностью вернулась. Но в отличие от того, как они уходили, не было ни траурной музыки, ни плача. Все были измучены, никто не разговаривал. Угрюмо волоча ноги, они направились к поместью Ци.

Люди любопытны по своей природе. Хотя это их и не касалось, прохожие, видя эту картину, не могли удержаться, чтобы не бросить несколько взглядов.

Однако похороны считались делом нечистым и приносящим несчастье, поэтому они не осмеливались смотреть долго, боясь навлечь беду на свой дом. Поэтому им оставалось лишь украдкой, прячась и прикрываясь, провожать взглядом удаляющуюся семью Мэн.

С возвращением хозяев кухня в поместье Ци заработала, и снова зазвучала траурная музыка, её протяжные звуки донеслись до соседнего поместья Чанпин и достигли ушей Чжоу Хэна.

— А? Неужели соседи вернулись? — Чжоу Хэн прислушался и спросил своего личного охранника Ши Кана.

Ши Кан кивнул:

— Да, только что вернулись.

— А со стороны поместья Чаншань есть какие-нибудь новости? — продолжал спрашивать Чжоу Хэн. Он чувствовал раздражение и смутно догадывался об ответе.

— Подчинённый проявил бдительность. Одни люди следили за поместьем, а других я отправил разузнать. Как и предполагал Хоу-е, Шицзы Чаншань действительно не было в поместье.

Говоря это, Ши Кан нахмурился, на его лице отразилось недовольство. Он продолжил:

— Шицзы Чаншань сегодня рано утром покинул поместье и отправился в поместье Ци, чтобы выразить соболезнования и возжечь благовония господину Гуну. Однако, по сведениям подчинённого, он пробыл в поместье Ци всего около двух кэ (полчаса), а затем, воспользовавшись суматохой хозяев и невниманием гостей, тихо ушёл.

Будучи почти зятем семьи Мэн, он, хоть и не обязан был соблюдать траур и провожать гроб, но даже люди с чуть более близкими отношениями знали, что нужно по собственной инициативе предложить помощь. Если бы он действительно дорожил этой помолвкой, он не мог бы в такой критический момент просто возжечь благовония и уйти. Такая небрежность была поистине странной.

— А потом? — спросил Чжоу Хэн.

Он слегка прищурился, и на его ещё по-детски выглядевшем лице мгновенно появилось недовольство, не соответствующее его возрасту. Он холодно взглянул на Ши Кана, побуждая его продолжать.

— Подчинённый сразу почувствовал, что что-то не так, и немедленно приказал продолжать расследование. Потребовалось немало усилий, чтобы выяснить, куда направился Шицзы Чаншань. В данный момент он всё ещё находится в доме номер четыре в квартале Цинъян и не выходил оттуда. Внутри есть мастера боевых искусств, подчинённые не осмелились действовать опрометчиво, поэтому неизвестно, с кем он там встречался.

— Хм, — Чжоу Хэн нахмурился и замолчал.

Ему показалось, что название этого места смутно знакомо, но как бы он ни старался вспомнить, не мог понять, где его слышал.

— Ладно, — он усмехнулся, поднял глаза на Ши Кана и приказал: — Отзови людей. Этот человек больше не стоит того, чтобы тратить на его расследование силы и средства.

— Слушаюсь.

Ши Кан немного колебался, но всё же почтительно согласился. Раз хозяин так сказал, значит, действительно нет необходимости продолжать расследование в отношении поместья Чаншань. Нужно просто выполнить приказ.

— Да, иди!

...

В начале седьмого месяца небо над столицей было затянуто серой пеленой. Мелкий дождь моросил уже несколько дней, и не было никаких признаков того, что скоро прояснится. Даже оживлённые улицы казались унылыми.

Прохожие спешили по своим делам, почти не задерживаясь на улице, и быстро исчезали из виду.

С тех пор как Ци Гогуна похоронили, всё внимание Мэн Юйцзинь и её брата было сосредоточено на матери, Госпоже Бай. Они целыми днями пребывали в тревоге и беспокойстве. Всего за месяц с небольшим брат и сестра сильно похудели.

Однако тщательный уход не приносил особой пользы. Состояние Госпожи Бай то улучшалось, то ухудшалось, а периоды бодрствования становились всё короче. Мэн Юйцзинь денно и нощно боялась, что мать, закрыв глаза, больше не проснётся, как и отец.

Глава семьи погиб при исполнении служебных обязанностей, хозяйка была при смерти. Всё поместье Ци погрузилось в уныние. Куда ни пойди, везде царила гнетущая тишина, не было видно и проблеска жизни.

— Когда же закончится эта мерзкая погода? Ничего делать неудобно.

— Да уж, пасмурно, и неизвестно, когда наладится. Как раз под стать нашему поместью, очень точно.

— Ш-ш-ш, ты не болтай лишнего, осторожнее, а то хозяева услышат, и нам влетит.

— Ну и пусть слышат. Сейчас госпожа тяжело больна, барышня и молодой господин все мыслями в главном дворе. Управляющий за всем следит, и внутри, и снаружи, у него просто нет сил нами заниматься. Самые вольготные в поместье сейчас — те, кто в Западном дворе. Уже месяц прошёл, а они и не думают съезжать. Как думаешь, может, в нашем поместье хозяева сменятся?

— Тс-с, ты жить не хочешь? Какие из тех, кто в Западном дворе, настоящие хозяева? Их намерения и слепому видны. Я тебе вот что скажу: поместье к нам хорошо относится, предавать хозяев нельзя. Смотри, не поддавайся искушению и не натвори глупостей.

— Знаю, знаю. Я же потомственная служанка, мои родители оба обязаны поместью своей милостью. Разве я могу такое сделать? Просто вчера Цю Эр…

Несколько молодых служанок шли и перешёптывались, и вскоре удалились.

Когда они ушли, вокруг снова воцарилась тишина, слышен был лишь тихий стук дождя по промасленному бумажному зонтику. Шуан Эр смотрела на свою госпожу, несколько раз хотела что-то сказать, но так и не решилась.

— Пойдём во двор Цзинъань.

Лицо Мэн Юйцзинь не изменилось. Её голос звучал тихо и отстранённо, в нём таилось множество эмоций, непонятных посторонним, но тут же растворившихся в бесконечной серости.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение