Слухи (Часть 2)

— Да, барышня.

Шуан Эр и Цю Юэ переглянулись и с почтением вывели остальных служанок и пожилых женщин. В комнате мгновенно остались только мать и дочь. Тишина и духота создавали гнетущую атмосферу.

Мэн Юйцзинь безучастно смотрела на мать, лежащую на кровати с плотно закрытыми глазами. Хаос в её душе постепенно утихал, мысли уносились вдаль.

Время тянулось медленно. Неизвестно, сколько прошло времени, но лёд в тазу растаял, и в комнате стало ощутимо душно. Только тогда она немного пришла в себя и подняла глаза к окну.

Оттуда, где она сидела, было видно, как палящее солнце садится на западе, окрашивая небо багрянцем. Птицы, свившие гнездо на османтусе в главном дворе, вовремя вернулись домой и без умолку щебетали. Их оживлённое чириканье резко контрастировало с тишиной в комнате, и по этому она поняла, который примерно час.

— Шуан Эр, сходи посмотри, вернулся ли благополучно домой второй молодой господин?

Мэн Юйцзинь глубоко вздохнула, чувствуя крайнюю усталость. Но отец пропал без вести, мать без сознания. Она — старшая дочь от главной жены в этой семье, выросшая в столице, в самом водовороте власти. За семнадцать лет она повидала немало интриг и козней и прекрасно понимала, в каком положении оказалась их семья. Она ни в коем случае не могла сдаться в такой критический момент.

Что до младшего брата — семилетнего ребёнка, — как он может взвалить на себя тяжкое бремя семьи?

К тому же, титул Ци Гогуна передаётся по наследству, и на это место претендует не только та парочка из задних покоев — мать и сын, — что лишь с виду кажутся честными.

Глаза Мэн Юйцзинь потемнели. Она посмотрела в окно на ветви дерева, качающиеся на лёгком ветру, и её взгляд стал глубоким и задумчивым.

...

Река Сянхэ протекала через пять городов, и когда началось наводнение, почти все они серьёзно пострадали. Фучжоу, расположенный ниже по течению, пострадал сильнее всех.

По числу жертв и материальному ущербу Фучжоу безоговорочно занимал первое место среди пяти городов, далеко опережая остальные. Масштаб катастрофы потряс всю страну Юэ.

Весть о несчастье с Ци Гогуном достигла столицы и немедленно привлекла пристальное внимание всего двора. Только тогда все осознали, что реальное положение дел гораздо серьёзнее, чем предполагалось.

Поэтому Его Величество, с одной стороны, скорбел о потере любимого подданного, а с другой — назначил нового императорского посланника, который немедленно отправился в Фучжоу. В общей сложности более десяти чиновников и придворных лекарей были направлены на помощь в пострадавший район.

На пятый день после отъезда нового посланника из столицы наконец пришли вести о Ци Гогуне. То, чего все втайне ожидали, подтвердилось.

Точные вести были доставлены в поместье Ци лично посланником Его Величества. Вместе с ним прибыли многочисленные драгоценные дары в знак утешения. Однако какими бы дорогими ни были эти вещи, они оставались лишь мёртвыми предметами. Никакое их количество не могло вернуть живого человека и унять горе и боль семьи Мэн, потерявшей свою опору.

Мэн Юйцзинь склонилась в благодарности, а сердце её разрывалось от боли. Не успев произнести и нескольких слов, она разрыдалась. Посланник поспешил её утешить и пробыл в поместье Ци целых полчаса, прежде чем уехать. Уходя, он непрерывно вздыхал с выражением глубокого сочувствия на лице.

А во дворе Цзинъань Госпожа Бай, едва очнувшись после критического состояния, услышала новости, которые ей кто-то намеренно передал. Она не смогла вздохнуть и снова потеряла сознание. В задних покоях мгновенно воцарился хаос.

Услышав, что мать при смерти, Мэн Юйцзинь забыла о собственном горе. Поручив дела в переднем дворе управляющему Мэн Чжуну, она поспешила обратно в задние покои. Бесконечный ужас охватил её — её мир окончательно рухнул.

Однако это было ещё не самое худшее.

Госпожа Бай всё ещё находилась в критическом состоянии, а так называемые родственники семьи Мэн уже явились под предлогом заботы и помощи. Невзирая на попытки управляющего остановить их, они толпой хлынули во двор Цзинъань, застав Мэн Юйцзинь врасплох.

Они шумели, говорили слова сочувствия и сожаления, в глазах стояли слёзы, но им было совершенно наплевать на лежащую без сознания Госпожу Бай. Их лицемерные лица вызывали у Мэн Юйцзинь и её слуг отвращение и гнев.

— Невестка больна и не может заниматься делами. Чансин ещё мал. Хотя Чан Ван и старше Чансина на несколько лет, он всё-таки сын наложницы. Да и как воспитанный наложницей может взять на себя ответственность?

Едва второй дядя Мэн Юйцзинь закончил говорить, как тут же подхватил третий дядя:

— Второй брат прав. Юйцзинь, ты девушка, рано или поздно выйдешь замуж. Таким большим поместьем нужно кому-то помогать управлять. Иначе со временем эти презренные служанки совсем распояшутся и сядут на шею невестке и Чансину. Второй и третий дяди делают это ради вашего же блага. Разве не так?

При этих словах лица слуг во дворе Цзинъань изменились. Они посмотрели на свою барышню, а затем гневно уставились на второго дядю Мэн и его спутников.

Выражение лица Мэн Юйцзинь не изменилось, но её обычно холодный взгляд стал ещё более ледяным. Она не ответила, молча глядя на второго дядю, пока тот не почувствовал себя неуютно. Только тогда, с трудом подавив гнев и душевную боль, она уклончиво ответила:

— Второй дядя говорит верно, но…

Не успела она договорить, как третий дядя, решив, что их замысел удался, тайно обрадовался, а второй дядя нетерпеливо перебил её:

— Юйцзинь, будь спокойна. Пока второй и третий дяди здесь, мы никому не позволим обижать вас, сирот и вдову. Мы пока присмотрим за этим огромным поместьем вместо Чансина. Когда он вырастет, сам станет хозяином. Считай это нашим уважением к старшему брату, проявлением братской любви. Старший брат в царстве мёртвых наверняка обретёт покой.

Второй дядя говорил с напускной серьёзностью, изображая искренность и участие. Если бы Мэн Юйцзинь не знала их натуру, возможно, в таком подавленном и уязвимом состоянии она бы и поверила их лживым словам.

— Второй дядя ошибается!

Мэн Юйцзинь беспокоилась о матери в комнате и совершенно не имела терпения с ними препираться. Её лицо посуровело, и она холодно произнесла:

— Кто сказал, что я обязательно выйду замуж?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение