Плохие вести

Плохие вести

В мае восемнадцатого года правления императора Чунцина проливной дождь обрушился на южные земли государства Юэ.

Город Фучжоу располагался к востоку от озера Минъян, с подветренной стороны. За городом протекала река Сян, соединявшая пять городов. Сам город был построен у реки, опираясь на гряду гор. Местность была низинной, климат влажным, земля богата различными продуктами — идеальное место для жизни.

Май как раз приходился на местный сезон дождей. В прошлые годы в это время тоже случались прерывистые ливни, что местные жители считали совершенно обычным делом.

Поэтому, когда дождь только начался, никто не обратил на него особого внимания, полагая, что это обычный ливень.

Однако этот ливень был несравним с прежними. Дождь лил четыре или пять дней подряд и не собирался прекращаться, лишь ненадолго затихая, чтобы потом хлынуть с новой силой.

Видя, как уровень воды в реке Сян день ото дня поднимается, префект Фучжоу, Син Чжоу, наконец, не смог усидеть на месте.

Ему оставалось полгода до оценки чиновников, и, приложив немного усилий в столице, он, возможно, получил бы шанс перевестись туда на службу. В такой критический момент нельзя было допустить ни малейшей ошибки.

Поэтому он ежедневно посылал людей проверять состояние дамб и докладывать ему в реальном времени. Также он отправил людей в прибрежные деревни и поселки, чтобы успокоить жителей. Считая, что всё сделал правильно, он со спокойной совестью продолжал наслаждаться роскошью и негой, предаваясь праздности.

— Господин, плохо дело! Беда!

Тревожный крик нарушил безмятежный сон префекта Син в объятиях неги. «Дамба на реке Сян прорвалась! Пять деревень и один поселок ниже по течению полностью затоплены, жители в панике!»

— Что?

Услышав это, префект Син побледнел от ужаса. Забыв о приличиях, он на ходу натягивал верхнюю одежду и бежал вслед за своим доверенным управляющим. Жир на его теле трясся, дыхание сбилось, но он не смел остановиться.

— Это случилось прошлой ночью, вода пришла внезапно. Часть жителей не успела спастись, число погибших и раненых пока невозможно оценить. Полный хаос! Господин, что нам делать?

Управляющий был в полной растерянности и панике.

Кроме того, он слышал, что префект соседнего города Сюй узнал о бедствии раньше них и уже отправил срочное донесение в столицу. Им конец, даже если послать людей на перехват, будет уже поздно.

Представив все возможные последствия, управляющий почувствовал слабость в ногах и рухнул на землю. Префект Син тоже недоверчиво замер, его взгляд стал пустым. Через мгновение ноги подкосились, и он тоже упал.

Он никак не ожидал, что, проведя всего несколько дней в привычной праздности, посланные им люди осмелятся бездельничать и лгать ему о реальном положении дел.

— Негодяи погубили меня! Негодяи погубили! Моя жизнь кончена!

...

Столица. Поместье Ци Гогуна.

Полдень только миновал, палящее солнце стояло в зените. Во всем поместье было тихо, вокруг царила безветренная тишина, лишь изредка стрекот насекомых и щебет птиц выдавали недовольство такой погодой.

Но волю небес не изменить несколькими протестами. Даже если удастся благополучно пережить середину лета, наступит его конец, и жара наверняка не спадет.

В такую изнуряющую погоду слуги в задней части поместья, едва закончив свои дела, почти все как один устремлялись под тень деревьев и навесов. С разрешения хозяев они прятались от палящего солнца, чтобы немного отдохнуть.

Болтали о том о сем, пересказывая сплетни и забавные истории, ходившие как внутри поместья, так и за его пределами.

Они оживленно беседовали, как вдруг из-за угла галереи медленно вышла девушка и направилась в их сторону. Слуги тут же перестали улыбаться, опустили головы и почтительно замерли в ожидании.

Девушка была бледна, с холодным выражением лица. Ее темные волосы были наполовину небрежно собраны нефритовой шпилькой, остальные пряди ниспадали на спину. Подол ее платья цвета зеленой воды слегка колыхался при ходьбе, походка была изящной. На нее хотелось смотреть, но никто не осмеливался поднять взгляд.

— Слуги приветствуют госпожу.

— Мм, жарко. Если дел нет, идите отдыхать, — равнодушно бросила на них взгляд Мэн Юйцзинь, тихо ответила и грациозно удалилась. За ней последовала свита из нескольких пожилых служанок и девушек. Вскоре вся процессия скрылась из виду.

Как только они ушли, слуги на прежнем месте снова зашептались, но теперь темой их разговора стали похвалы и обсуждения их госпожи.

Поместье Ци Гогуна, чьи предки сражались бок о бок с основателем империи, наследовалось уже в пятом поколении. По сравнению с былой славой предков, нынешнее поместье Ци постепенно приходило в упадок. Хотя оно еще не скатилось до самого низа аристократии, но на фоне прошлого великолепия нынешнее положение выглядело весьма блекло.

Особенно это касалось прямой линии наследования: род оскудел. В поколении Мэн Юйцзинь остались только она сама, ее младший на десять лет родной брат Мэн Чансин, да еще сводный брат, появившийся на свет из-за неосмотрительности Ци Гогуна, поддавшегося на недостойные уловки кого-то из его окружения.

Иногда Мэн Юйцзинь задумывалась, прав ли был дед, настояв на том, чтобы отец пошел по гражданской стезе? Семья Мэн давно лишилась военной власти, а нынешние потомки даже не владели боевыми искусствами. Интересно, что подумали бы предки на том свете?

Сказать крамольную вещь: если однажды человек на драконьем троне пойдет непредсказуемым путем, и в Поднебесной начнется хаос, их слабая семья, состоящая из книжников, вряд ли сможет даже защитить себя.

— Сестрица Цю Юэ, матушка уже пообедала?

Павильон Яркой Жемчужины находился не так далеко от двора Цзинъань, где жила ее мать, — всего около четверти часа ходьбы. Мэн Юйцзинь приходила сюда каждый день, чтобы справиться о здоровье матери.

— Отвечаю госпоже, обед подан, просто...

Цю Юэ не договорила, но одного взгляда хватило, чтобы Мэн Юйцзинь все поняла.

— Будь добра, сестрица, сходи на кухню подогреть лекарство.

— Слушаюсь.

Отдав распоряжение, Мэн Юйцзинь вошла внутрь и направилась в главные покои.

Она знала, чем обычно занимается мать, госпожа Бай, в это время. Чтобы та снова не уклонилась от приема лекарства под каким-нибудь предлогом, Мэн Юйцзинь должна была войти, поговорить с ней и дождаться, пока принесут подогретый отвар, а затем лично проследить, чтобы он был выпит до дна. Только тогда она будет спокойна.

— Матушка.

Госпожа Бай полулежала, прислонившись к изголовью кровати. Услышав шаги, она поняла, что пришла дочь, и поспешно легла, пытаясь притвориться спящей.

Но она замешкалась, и Мэн Юйцзинь застала ее в тот момент, когда она натягивала одеяло.

— Матушка, не притворяйтесь, — Мэн Юйцзинь вздохнула, подошла к кровати и села рядом, начав тихонько ворчать: — Вы еще не выпили лекарство. Даже если бы вы спали, мне пришлось бы вас разбудить. Сначала выпейте, потом спите.

— Говорю вам, отец сейчас в Фучжоу, занят ликвидацией последствий наводнения, неизвестно, как ему там тяжело. Дома некому вас баловать.

— Знаю, не нужно повторять это каждый день, — отозвалась госпожа Бай.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение