Дурные вести (Часть 2)

— Хм, — фыркнула Госпожа Бай. Поняв, что притворяться спящей бесполезно, она медленно села с помощью дочери и, оперевшись на изголовье кровати, недовольно пожаловалась: — Если бы твой отец был дома, мне бы и не пришлось притворяться. Он такой же, как и ты: во всём остальном покладист и снисходителен, но когда дело касается лекарств, отказа не потерпит. Если я отказываюсь пить лекарство, он хмурится и сердится на меня.

При упоминании мужа на бледном лице Госпожи Бай наконец появилась слабая улыбка. Хотя её слова звучали как жалоба, нежность во взгляде скрыть было невозможно.

Она подняла глаза, её взгляд скользнул по красивому румяному лицу дочери. Затем она подняла руку и коснулась её бровей. Смешанные чувства переполняли её, она и сама не могла понять, что творится у неё на душе в этот момент. Она вздохнула:

— Моя драгоценная доченька выросла, скоро станет женой другого человека. Как подумаю об этом, так сердце сжимается. Знала бы раньше, попросила бы твоего отца договориться с Хоу Чаншанем, чтобы ты осталась с нами до восемнадцати лет.

— К счастью, Хуайи — хороший юноша, он вырос на глазах у твоего отца. Выдавая тебя за него, я могу быть спокойна.

Из-за слабого здоровья Госпожа Бай почти круглый год не выходила из дома, лишь изредка прогуливалась по двору, чтобы развеяться. Но стоило ей пройти чуть дальше обычного, как у неё начиналась одышка, и она не могла дышать. Её нельзя было оставлять одну ни на шаг.

— Вы прилежно пейте лекарства, поправляйтесь и не думайте целыми днями о всякой ерунде. Отец уехал в Фучжоу уже больше полумесяца, как он там?

Мэн Юйцзинь не хотела развивать эту тему, поэтому небрежно ответила и тут же сменила разговор, спросив об отце, который был далеко в Фучжоу.

Не прошло и месяца после её пятнадцатилетия и церемонии шпильки, как её обручили со старшим сыном Хоу Чаншаня. С тех пор прошло два года.

Она видела его несколько раз, но никаких особых чувств, вроде любви или привязанности, не испытывала. Их семьи были ровней, брак был устроен родителями по сговору свах. Все вокруг говорили, что они подходят друг другу, только она сама ничего не чувствовала и продолжала жить своей обычной, спокойной жизнью.

Что касается даты свадьбы, то, сверив гороскопы, старейшины обеих семей собрались и обсудили всё. В итоге из трёх благоприятных дней в этом году выбрали самый поздний — девятый день двенадцатого лунного месяца. Мэн Юйцзинь не возражала.

— Обычно, когда отец уезжает по делам, каждые пять дней приходит письмо. А сейчас уже десять дней нет никаких вестей. Люди, которых ты послала, что-нибудь разузнали?

В глазах Госпожи Бай мелькнуло беспокойство. Из-за переживаний за мужа она уже несколько ночей плохо спала. К тому же, из Фучжоу не приходило никаких обнадёживающих писем, что для неё было равносильно посыпанию соли на рану. Она не могла удержаться от причитаний:

— Говорят, наводнение в Фучжоу очень сильное, сколько людей лишились крова. С твоим отцом ведь ничего не случилось?

При этой мысли лицо Госпожи Бай резко побледнело. Едва она произнесла эти слова, как её сердце внезапно замерло, словно остановилось, но тут же снова забилось.

— Доченька…

— Госпожа! Госпожа!

Госпожа Бай только хотела расспросить подробнее, как вдруг снаружи раздался громкий крик. Голос был пронзительным и отчаянным, словно готовым прорваться через любые преграды. Мать и дочь на мгновение замерли, обе инстинктивно посмотрели на дверь. Мэн Юйцзинь в этот момент нахмурила изящные брови, на её лице появилось недовольство.

Титул Ци Гогуна передавался по наследству, и большинство слуг в поместье были верными и воспитанными потомственными слугами. Такое неподобающее поведение — кричать перед господами — было почти немыслимо. В одно мгновение у неё мелькнуло подозрение, и её лицо похолодело.

— Госпожа, случилась беда!

Кричавшую служанку остановила у двери Цю Жун, служанка Госпожи Бай. Она настороженно оглядела её, не пропуская ни на шаг.

— Добрая сестрица, будьте любезны, доложите госпоже. У меня срочное дело, нужно увидеться с ней лично. Это касается господина Гуна! Наложница потратила немало сил и денег, чтобы разузнать новости. Если промедлить, вы можете не понести ответственности.

— Госпожа уже отдыхает, возвращайся!

Цю Жун ни на йоту не верила, что у этой служанки могут быть какие-то тайные сведения, о которых не смогли узнать ни управляющий, ни старшая госпожа. Она просто нашла предлог, чтобы отослать её.

Но кто бы мог подумать, что эта служанка твёрдо решила нарушить правила. Увидев, что Цю Жун не уступает, она закатила глаза и тут же крикнула в сторону двери:

— Госпожа! У меня срочное донесение! С нашим господином Гуном случилась беда! Господин Гун… Ммф… ммф…

Цю Жун была потрясена. Она быстро зажала рот служанке. Другие слуги и служанки во дворе тоже сбежались, и через мгновение девушку утащили.

Но не успела Цю Жун вздохнуть с облегчением, как увидела спешно приближающегося управляющего Мэн Чжуна. У него был такой вид, будто небо рухнуло на землю. У Цю Жун тут же возникло дурное предчувствие.

— Дядя Чжун, вы…

— Старшая госпожа внутри? Случилась большая беда, — Дядя Чжун наклонился к уху Цю Жун и тихо прошептал несколько слов. Глаза Цю Жун расширились от ужаса.

Она поспешно повернулась и вошла в комнату. На пороге она споткнулась и чуть не упала. Так, пошатываясь, она вошла доложить и, получив разрешение госпожи, впустила управляющего.

Поскольку это была спальня госпожи и хозяина дома, Мэн Чжун остановился у ширмы, опустился на колени и с горечью и скорбью произнёс:

— Госпожа, барышня, господин Гун в Фучжоу попал под камнепад, оступился и упал в бурный поток. Его унесло водой, и до сих пор… до сих пор о нём ничего не известно. Прибыли люди от властей, боюсь… боюсь, надежды мало…

Мэн Чжун с трудом выговорил эти слова, затем распростёрся на полу. Его тело слегка дрожало, внутри бушевали смешанные чувства. Он крепко сжал кулаки, боясь поддаться эмоциям и не выполнить наказ господина, данный перед отъездом из столицы.

— Дядя Чжун, что вы сказали?

Мэн Юйцзинь пошатнулась и, спотыкаясь, быстро вышла из-за ширмы. Она остановилась в пяти шагах от Мэн Чжуна, пристально глядя на него.

— Господин Гун… он… он…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение