Глава 7: Расцвет Млечного Пути

На следующее утро Лаода забралась в дупло. Первое, что она сказала, увидев меня:

— Ши И, ты что, взбесилась?

Я со слезами на глазах и видом повидавшей жизнь старухи бросилась к ней:

— Лаода, я отравилась! Чэн Цзы тоже! Этот лис — оборотень, он говорить умеет!

На мое ябедничество Биянь Хули лишь окинул нас высокомерным и холодным взглядом.

Я выкопала из угла розовую жемчужину, которую съела вчера, и показала Лаоде. Лаода взяла одну, рассмотрела в слабом утреннем свете, бросила в рот и, нахмурившись, сказала:

— Горькая!

Я остолбенела и в панике закричала:

— Лаода, ты слишком быстрая! Это же яд!

Лаода издала звук «Э-э», упала и потеряла сознание. Яд подействовал. Лаода превратилась в кого-то, похожего на красивого юношу с короткими льняными волосами!

Я совсем забыла, что решительность Лаоды не знает границ времени, места, личности и объекта. Я потеряла дар речи, глядя на Лаоду в облике прекрасного юноши.

— Что это такое?! — Я схватила Биянь Хули за хвост, высоко подняла розовую жемчужину и спросила.

Лис убрал хвост, подошел к выходу из дупла, прищурился и слегка потянул носом, словно принюхиваясь к воздуху.

Не знаю почему, но узнав, что лис умеет говорить, я перестала его бояться. Я вскарабкалась по его хвосту ему на спину и, приставив нож к его уху, угрожающе прорычала:

— Не притворяйся дураком, я знаю, что ты умеешь говорить!

— Они пришли! — сказал лис.

— Что? — Ответ лиса сбил меня с толку.

Внезапно раздался голос:

— Ши И? Как это ты?

Я обернулась и с радостью обнаружила, что Чэн Цзы, пробывшая без сознания всю ночь, очнулась. У нее по-прежнему были черные волосы и черные глаза. Она с недоумением смотрела на меня. Увидев лиса у входа в дупло, она вдруг изменилась в лице и сказала:

— Как ты смеешь?

Не дав мне времени ответить на странный вопрос Чэн Цзы, лис обхватил меня хвостом и выскочил наружу. Он полез вверх по стволу дерева. Ветви и листья, покрытые росой, хлестали меня. Я висела вниз головой, кровь прилила к лицу, меня укачивало, как на корабле, и было так плохо, что я не могла вымолвить ни слова.

Я смутно помнила, что вчера дерево, на котором мы прятались, стояло в густом лесу. Но за одну ночь торнадо уничтожил все в радиусе ста ли, кроме нашего дерева. Осталась лишь голая, бесплодная земля, простирающаяся до самого горизонта. Даже далекое озеро исчезло.

А листья на этом дереве были невероятно разнообразны, ни один не походил на другой. Были не только обычные овальные или узкие, но и в форме различных зверей и даже людей.

Лис стоял среди густых листьев на вершине дерева и выл, обратив морду к Млечному Пути в небе. Его вой был протяжным и древним, как пение старинной сюнь.

Постойте, Млечный Путь?

Я закрыла глаза, сделала три глубоких вдоха и снова открыла их. Средь бела дня, под ясным небом, я видела Млечный Путь, четкий, словно обработанный в фотошопе.

В ответ на вой лиса голая земля издала громогласный рев пробуждающегося зверя. Вокруг дерева из-под земли появились бесчисленные круглые объекты цвета черного металла, быстро и бесшумно, словно грибы после дождя.

А сияющие звезды Млечного Пути расцвели в небе, как цветы. Густые тычинки вытянулись наружу, а на их концах распустились новые цветы, слой за слоем, разрастаясь все дальше.

Бесчисленные розовые семена посыпались с неба. Упав на землю, они мгновенно проросли разноцветными яркими цветами, превратив всю дикую пустошь в море цветов до самого горизонта.

Лис повернул голову и посмотрел мне в глаза. В его глазах я увидела отражение среброволосой девушки с зелеными глазами. Это была я.

— Кто-то оставил пророчество, — сказал лис. — О сегодняшнем дне.

Я не могла вымолвить ни слова, даже забыла задать вопросы. Я была потрясена увиденным.

С неба на нас летели несметные полчища людей-птиц!

На земле из круглых черных металлических строений высыпали толпы людей. Они падали ниц в море цветов и собирались у подножия дерева, преклоняя колени.

Дерево, на котором мы сидели, начало светиться. Каждый лист излучал свет своего цвета.

Мы с лисом тоже светились — нас окутывало одинаковое зеленовато-голубое сияние. Биянь Хули хитро улыбнулся мне, превратился в маленького лисенка размером с ладонь и уселся мне на плечо. В зубах он держал фонарь из рыбьего пузыря, насаженный на ветку. Рыбы-фонари и огненные цветы плотно прижимались к внутренней стенке фонаря, издавая тихое «мяу-мяу» и «хр-хр».

Передо мной, хлопая крыльями, зависла большая серо-голубая птица. Красивый юноша с золотыми волосами и темно-синими глазами спрыгнул с нее и протянул мне руку. Его взгляд был таким нежным, словно он смотрел на любовь всей своей жизни.

Толпа у подножия дерева начала нараспев читать молитвы, как паломники.

Хотя я не понимала, что происходит, одно я знала точно: они определенно ошиблись человеком.

Юноша сделал еще шаг вперед, держа ладонь раскрытой, и прошептал что-то завораживающим голосом.

Я хотела сказать, что они ошиблись, но в панике инстинктивно отступила на шаг.

Вокруг поднялся золотой ветер.

Толпа на земле издала восторженный рев. Золотоволосый юноша подхватил меня, запрыгнул на серо-голубую птицу, и она взмыла в небо, к тому, что выглядело как Млечный Путь.

То, что с земли казалось тонкими тычинками, вблизи оказалось толстыми и крепкими ветвями, соединяющими множество дупел, излучающих голубой свет. Золотоволосый юноша внес меня в самое яркое из них. Внутри пространство походило на кусок тающего мягкого желе. Внутренние стенки постоянно расширялись, и постепенно в пространстве появлялось все больше человеческих фигур, окружавших нас.

Я слабо дышала. С того момента, как приблизилась серо-голубая птица, я потеряла голос и силы. Лис с самого появления юноши молча сидел у меня на плече.

Золотоволосый юноша усадил меня в облачко легкого тумана и, взяв у кого-то рядом чашу с водой, начал поить меня. Его движения были такими нежными, что у меня мурашки пошли по коже.

Однако, попив сладковатой теплой воды, я почувствовала, что тело постепенно начинает слушаться.

Внезапно внутренние стенки сильно задрожали, передавая удары снаружи. Золотоволосый юноша махнул рукой, и толпа быстро выбежала наружу.

Заметив, что я смотрю на него, юноша нежно погладил меня по волосам, словно утешая, и тихо что-то сказал чистым, как родник, голосом. К сожалению, я не поняла ни слова.

Легкий туман внезапно сгустился. Юноша провел рукой по воздуху и извлек оттуда длинный нефритово-зеленый халат, который затем протянул мне.

Я взяла халат и растерянно посмотрела на него. Он покраснел и, поколебавшись, протянул руку к моей груди.

Я чуть не умерла от страха. Никогда бы не подумала, что ко мне будет приставать юнец, выглядящий лет на десять младше меня. В критический момент лис решительно вмешался и укусил юношу за указательный палец. Тот замер.

Я в панике выскочила из его объятий и, не заботясь о том, поймет он меня или нет, закричала:

— Не подходи!

На лице юноши отразилась смесь удивления и испуга:

— Ты говоришь на языке Бодо!

Я чуть не расплакалась от благодарности, глядя на него:

— Ты говоришь по-китайски!

— По-китайски? Подожди минутку, — сказал юноша и быстро убежал.

Едва он скрылся, я схватила лиса с плеча и зарычала:

— Что происходит?!

Лис ловко спрыгнул с моей руки, огляделся по сторонам и беззаботно сказал:

— Очевидно, они ошиблись человеком.

Я схватила его за хвост и подняла:

— Объясни толком! И что за пророчество, о котором ты говорил?!

— Кто-то когда-то оставил пророчество, — лис легко вывернулся из моей руки, сел напротив меня и сказал: — Пророчество гласит, что сегодня возродится Древо Жизни, и из Древа Жизни родится новый дух-жрец, несущий свет и силу.

Не успела я расспросить дальше, как вернулся юноша, неся толстую старинную книгу.

— Послушай меня, — я встала. — Вы ошиблись человеком. Я не какой-то там дух-жрец. Еще не поздно повернуть назад. Ваш дух-жрец наверняка все еще ждет вас на каком-нибудь там дереве.

Юноша моргнул и сказал:

— Ты можешь говорить помедленнее?

Однако сколько бы раз я ни повторяла, юноша, листая толстую книгу, похожую на словарь, так и не смог понять, что я имею в виду. В этот момент я поняла мучения нашего преподавателя-иностранца, которого мы доводили до белого каления.

— Как тебя зовут?

— Ши И.

— А тебя?

— Аарон Альбрехт.

Выяснение имен друг друга, можно сказать, стало нашим единственным достижением.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение