Глава 7: Расцвет Млечного Пути

На следующее утро Лаода забралась в дупло. Первое, что она сказала, увидев меня:

— Ши И, ты что, взбесилась?

Я со слезами на глазах и видом повидавшей жизнь старухи бросилась к ней:

— Лаода, я отравилась! Чэн Цзы тоже! Этот лис — оборотень, он говорить умеет!

На мое ябедничество Биянь Хули лишь окинул нас высокомерным и холодным взглядом.

Я выкопала из угла розовую жемчужину, которую съела вчера, и показала Лаоде. Лаода взяла одну, рассмотрела в слабом утреннем свете, бросила в рот и, нахмурившись, сказала:

— Горькая!

Я остолбенела и в панике закричала:

— Лаода, ты слишком быстрая! Это же яд!

Лаода издала звук «Э-э», упала и потеряла сознание. Яд подействовал. Лаода превратилась в кого-то, похожего на красивого юношу с короткими льняными волосами!

Я совсем забыла, что решительность Лаоды не знает границ времени, места, личности и объекта. Я потеряла дар речи, глядя на Лаоду в облике прекрасного юноши.

— Что это такое?! — Я схватила Биянь Хули за хвост, высоко подняла розовую жемчужину и спросила.

Лис убрал хвост, подошел к выходу из дупла, прищурился и слегка потянул носом, словно принюхиваясь к воздуху.

Не знаю почему, но узнав, что лис умеет говорить, я перестала его бояться. Я вскарабкалась по его хвосту ему на спину и, приставив нож к его уху, угрожающе прорычала:

— Не притворяйся дураком, я знаю, что ты умеешь говорить!

— Они пришли! — сказал лис.

— Что? — Ответ лиса сбил меня с толку.

Внезапно раздался голос:

— Ши И? Как это ты?

Я обернулась и с радостью обнаружила, что Чэн Цзы, пробывшая без сознания всю ночь, очнулась. У нее по-прежнему были черные волосы и черные глаза. Она с недоумением смотрела на меня. Увидев лиса у входа в дупло, она вдруг изменилась в лице и сказала:

— Как ты смеешь?

Не дав мне времени ответить на странный вопрос Чэн Цзы, лис обхватил меня хвостом и выскочил наружу. Он полез вверх по стволу дерева. Ветви и листья, покрытые росой, хлестали меня. Я висела вниз головой, кровь прилила к лицу, меня укачивало, как на корабле, и было так плохо, что я не могла вымолвить ни слова.

Я смутно помнила, что вчера дерево, на котором мы прятались, стояло в густом лесу. Но за одну ночь торнадо уничтожил все в радиусе ста ли, кроме нашего дерева. Осталась лишь голая, бесплодная земля, простирающаяся до самого горизонта. Даже далекое озеро исчезло.

А листья на этом дереве были невероятно разнообразны, ни один не походил на другой. Были не только обычные овальные или узкие, но и в форме различных зверей и даже людей.

Лис стоял среди густых листьев на вершине дерева и выл, обратив морду к Млечному Пути в небе. Его вой был протяжным и древним, как пение старинной сюнь.

Постойте, Млечный Путь?

Я закрыла глаза, сделала три глубоких вдоха и снова открыла их. Средь бела дня, под ясным небом, я видела Млечный Путь, четкий, словно обработанный в фотошопе.

В ответ на вой лиса голая земля издала громогласный рев пробуждающегося зверя. Вокруг дерева из-под земли появились бесчисленные круглые объекты цвета черного металла, быстро и бесшумно, словно грибы после дождя.

А сияющие звезды Млечного Пути расцвели в небе, как цветы. Густые тычинки вытянулись наружу, а на их концах распустились новые цветы, слой за слоем, разрастаясь все дальше.

Бесчисленные розовые семена посыпались с неба. Упав на землю, они мгновенно проросли разноцветными яркими цветами, превратив всю дикую пустошь в море цветов до самого горизонта.

Лис повернул голову и посмотрел мне в глаза. В его глазах я увидела отражение среброволосой девушки с зелеными глазами. Это была я.

— Кто-то оставил пророчество, — сказал лис. — О сегодняшнем дне.

Я не могла вымолвить ни слова, даже забыла задать вопросы. Я была потрясена увиденным.

С неба на нас летели несметные полчища людей-птиц!

На земле из круглых черных металлических строений высыпали толпы людей. Они падали ниц в море цветов и собирались у подножия дерева, преклоняя колени.

Дерево, на котором мы сидели, начало светиться. Каждый лист излучал свет своего цвета.

Мы с лисом тоже светились — нас окутывало одинаковое зеленовато-голубое сияние. Биянь Хули хитро улыбнулся мне, превратился в маленького лисенка размером с ладонь и уселся мне на плечо. В зубах он держал фонарь из рыбьего пузыря, насаженный на ветку. Рыбы-фонари и огненные цветы плотно прижимались к внутренней стенке фонаря, издавая тихое «мяу-мяу» и «хр-хр».

Передо мной, хлопая крыльями, зависла большая серо-голубая птица. Красивый юноша с золотыми волосами и темно-синими глазами спрыгнул с нее и протянул мне руку. Его взгляд был таким нежным, словно он смотрел на любовь всей своей жизни.

Толпа у подножия дерева начала нараспев читать молитвы, как паломники.

Хотя я не понимала, что происходит, одно я знала точно: они определенно ошиблись человеком.

Юноша сделал еще шаг вперед, держа ладонь раскрытой, и прошептал что-то завораживающим голосом.

Я хотела сказать, что они ошиблись, но в панике инстинктивно отступила на шаг.

Вокруг поднялся золотой ветер.

Толпа на земле издала восторженный рев. Золотоволосый юноша подхватил меня, запрыгнул на серо-голубую птицу, и она взмыла в небо, к тому, что выглядело как Млечный Путь.

То, что с земли казалось тонкими тычинками, вблизи оказалось толстыми и крепкими ветвями, соединяющими множество дупел, излучающих голубой свет. Золотоволосый юноша внес меня в самое яркое из них. Внутри пространство походило на кусок тающего мягкого желе. Внутренние стенки постоянно расширялись, и постепенно в пространстве появлялось все больше человеческих фигур, окружавших нас.

Я слабо дышала. С того момента, как приблизилась серо-голубая птица, я потеряла голос и силы. Лис с самого появления юноши молча сидел у меня на плече.

Золотоволосый юноша усадил меня в облачко легкого тумана и, взяв у кого-то рядом чашу с водой, начал поить меня. Его движения были такими нежными, что у меня мурашки пошли по коже.

Однако, попив сладковатой теплой воды, я почувствовала, что тело постепенно начинает слушаться.

Внезапно внутренние стенки сильно задрожали, передавая удары снаружи. Золотоволосый юноша махнул рукой, и толпа быстро выбежала наружу.

Заметив, что я смотрю на него, юноша нежно погладил меня по волосам, словно утешая, и тихо что-то сказал чистым, как родник, голосом. К сожалению, я не поняла ни слова.

Легкий туман внезапно сгустился. Юноша провел рукой по воздуху и извлек оттуда длинный нефритово-зеленый халат, который затем протянул мне.

Я взяла халат и растерянно посмотрела на него. Он покраснел и, поколебавшись, протянул руку к моей груди.

Я чуть не умерла от страха. Никогда бы не подумала, что ко мне будет приставать юнец, выглядящий лет на десять младше меня. В критический момент лис решительно вмешался и укусил юношу за указательный палец. Тот замер.

Я в панике выскочила из его объятий и, не заботясь о том, поймет он меня или нет, закричала:

— Не подходи!

На лице юноши отразилась смесь удивления и испуга:

— Ты говоришь на языке Бодо!

Я чуть не расплакалась от благодарности, глядя на него:

— Ты говоришь по-китайски!

— По-китайски? Подожди минутку, — сказал юноша и быстро убежал.

Едва он скрылся, я схватила лиса с плеча и зарычала:

— Что происходит?!

Лис ловко спрыгнул с моей руки, огляделся по сторонам и беззаботно сказал:

— Очевидно, они ошиблись человеком.

Я схватила его за хвост и подняла:

— Объясни толком! И что за пророчество, о котором ты говорил?!

— Кто-то когда-то оставил пророчество, — лис легко вывернулся из моей руки, сел напротив меня и сказал: — Пророчество гласит, что сегодня возродится Древо Жизни, и из Древа Жизни родится новый дух-жрец, несущий свет и силу.

Не успела я расспросить дальше, как вернулся юноша, неся толстую старинную книгу.

— Послушай меня, — я встала. — Вы ошиблись человеком. Я не какой-то там дух-жрец. Еще не поздно повернуть назад. Ваш дух-жрец наверняка все еще ждет вас на каком-нибудь там дереве.

Юноша моргнул и сказал:

— Ты можешь говорить помедленнее?

Однако сколько бы раз я ни повторяла, юноша, листая толстую книгу, похожую на словарь, так и не смог понять, что я имею в виду. В этот момент я поняла мучения нашего преподавателя-иностранца, которого мы доводили до белого каления.

— Как тебя зовут?

— Ши И.

— А тебя?

— Аарон Альбрехт.

Выяснение имен друг друга, можно сказать, стало нашим единственным достижением.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение