Глава 6: Биянь Хули

Не знаю, было ли это из-за того, что я смотрела на него снизу вверх, но мне показалось, что Биянь Хули стал еще выше и крупнее, чем при нашей первой встрече. Шкура его была белоснежной, в глазах, казалось, играла улыбка. Он даже покачал головой из стороны в сторону, словно пытаясь показаться милым.

Я, конечно, помнила, что именно он бросил Чэн Цзы в воду, поэтому оскалилась и зарычала на него, давая понять, чтобы он не лез и не мешал.

У Лаоды рядом от этого звука подкосились ноги:

— Ши И, ты что, кокетничаешь? Так мило рычишь!

Лис, очевидно, тоже был ошарашен и вздрогнул, а улыбка в его глазах стала еще шире.

В такой момент Лаода не только не помогала, но еще и насмехалась надо мной, это было слишком!

Я решительно перестала обращать на нее внимание, обняла Чэн Цзы и принялась изо всех сил колотить ножом по голове рыбы-короля, пытаясь вызволить ногу Чэн Цзы из ее пасти.

Однако рыба-король оказалась упрямее, чем я думала. Хотя жар огненных цветов уже замедлил ее движения, и она могла лишь вяло махать хвостом, сражаясь с лианами, она все равно мертвой хваткой держала ногу Чэн Цзы и не разжимала челюстей, как бы я ни била.

Мне показалось, что у меня слуховые галлюцинации — я отчетливо услышала мужской вздох, полный смеха.

Следом Биянь Хули завыл, подняв морду к небу, и с небес обрушился столб синего дождя, окружив нас с Чэн Цзы.

Огненные цветы и рыбы-фонари, попавшие под этот странный дождь, тут же погибли. Вокруг потемнело. Лианы и рыбы, которых дождь не задел, быстро отступили. Плотная сеть лиан под нами мгновенно рухнула. Даже рыба-король разжала пасть, отпустив Чэн Цзы.

Высота больше десяти метров!

Я крепко обняла Чэн Цзы и не смела открыть глаза, боясь увидеть, как превращаюсь в мясную лепешку. Однако ожидаемой боли не последовало. Подо мной было что-то мягкое и теплое, вокруг свистел ветер, и нас сильно трясло.

Биянь Хули нес в зубах уже неподвижную рыбу-короля, а на спине у него сидели мы с Чэн Цзы. Он мчался вперед сквозь лес лиан.

Голос Лаоды доносился откуда-то издалека и сзади. Я крепко обнимала Чэн Цзы, вцепившись рукой в шерсть лиса, и изо всех сил кричала сквозь свист ветра, отвечая Лаоде:

— Мы… здесь!

Я постаралась удержаться и, размахивая ножом, крикнула Биянь Хули:

— Стой! Если не остановишься, я тебя ударю!

Раздался смеющийся мужской голос.

На этот раз я была уверена, что это не слуховая галлюцинация. Что-то здесь не так!

Я настороженно огляделась по сторонам и крикнула:

— Кто здесь? Выходи!

Однако мне больше никто не ответил. Биянь Хули бежал с невообразимой скоростью. Стаи рыб и лес лиан остались далеко позади. Голос Лаоды постепенно затих в завываниях ветра.

Тьма сгущалась, как чернила. Чэн Цзы была ужасно холодной.

Я и сама дрожала от холода в ночной темноте и инстинктивно прижалась к теплому лису еще крепче. Лис, казалось, замер от температуры моего тела, вздрогнул, пошевелил ушами и постепенно замедлил бег.

Я, конечно, не стала обольщаться, думая, что он замедлился, потому что боялся, что я замерзну. По логике вещей, мы просто приближались к месту назначения.

И действительно, лис вернулся в свое логово.

Логово лиса находилось на огромном дереве, чья крона заслоняла небо.

На высоте нескольких десятков метров в стволе было дупло.

Ни лестницы, ни двери — прямо как башня Рапунцель.

Лис полез вверх под углом в девяносто градусов.

А я… А-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а!

Маленькое логово-дупло лиса было теплым и сухим. Биянь Хули бросил рыбу-короля на пол, стряхнул с себя прилипших маленьких рыб-фонарей и обломки огненных цветов. Тусклое дупло озарилось светом, словно в нем висели светлячки — сказочно и ярко.

Я обнимала Чэн Цзы, которая казалась мертвой, и настороженно смотрела на лиса. Кажется, лисы — хищники? Я нащупала за спиной нож и задумалась: каковы шансы справиться с огромным лисом в таком тесном пространстве?

Однако лис полностью проигнорировал наше с Чэн Цзы присутствие. Он медленно подошел к рыбе-королю, сел, поджав хвост, и передними лапами элегантно и ловко разорвал рыбу пополам.

Слава богу, этот лис ест рыбу!

Судя по всему, мы с Чэн Цзы пока в безопасности.

Дождемся, когда Лаода нас найдет, и сразу же убежим. Завтра с утра пораньше найдем дорогу назад. Это место слишком странное и зловещее.

Лис извлек из рыбы связку бледно-желтых полупрозрачных рыбьих пузырей и повесил их у входа в дупло. Рыбы-фонари и огненные цветы, беспорядочно метавшиеся вокруг, поползли по стенам дупла к пузырям и легко забрались внутрь. Слабый свет собрался в пузырях, превратив их в подобие тусклого уличного фонаря у входа. Рыбы-фонари и огненные цветы внутри пузырей покачивались, словно пьяные.

На мгновение воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихим мяуканьем и хрипением, смешанным с неизвестным стрекотом насекомых. Все было похоже на обычную деревенскую ночь, если не обращать внимания на лиса, держащего в лапах подозрительные розовые жемчужины.

Мне показалось, что этот явный жест лиса был приглашением разделить с ним трапезу?

Судя по внешнему виду, в тусклом свете фонаря из рыбьего пузыря эти розовые жемчужины выглядели довольно изящно и мило, немного напоминая жемчужные украшения из ящика Е Цзы. Но я своими глазами видела, как лис извлек их из рыбы-короля, поэтому смотрела на них с тревогой и подозрением.

Лис увидел, что я не двигаюсь, и снова протянул лапу. Его изумрудные глаза вращались, словно говоря: «Ешь, ешь».

Ладно, наши организмы, годами закаленные всякими Судан красным, маслом из сточных канав и меламином, давно выработали иммунитет ко всем ядам. Чего бояться какой-то маленькой жемчужины? Я выбрала самую маленькую, бросила в рот и проглотила.

Лис покосился на меня изумрудными глазами, посмотрел на Чэн Цзы и снова протянул лапу.

Эх, ладно, ладно, дорогая Чэн Цзы, умирать так вместе! Ау!

Я отравилась!

Я поняла это меньше чем через пять минут. Мне казалось, что все мое тело загорелось, самовозгорание началось изнутри. Я видела, как свечусь, излучая яркий свет, как у рыб-фонарей. Моя кожа бледнела, словно ее окунули в отбеливатель. Мои волосы, едва доходившие до плеч, начали бешено расти и остановились, только достигнув пояса. Цвет волос тускнел, как размытая акварель. Кровь бешено неслась по венам. Я начала неконтролируемо стонать, меня били судороги. Острая боль охватила все тело. Этот лис точно не был добрым существом — так я подумала перед тем, как потерять сознание.

— Как всегда, глупая. Все подряд в рот тащишь! — В беспамятстве мне показалось, что кто-то говорит. Кто-то обнял меня и влил в рот прохладную сладковатую жидкость.

Среди ночи я проснулась от сильной тряски дерева. Четкий голос Лаоды раздавался у меня над ухом:

— Ши И! Чэн Цзы!

Я обнаружила, что лежу, обнимая Чэн Цзы, в теплых и мягких объятиях лиса. Я потрогала лоб Чэн Цзы — температура вернулась к норме.

Я огляделась, приложила ухо к полу дупла. Действительно, это был голос Лаоды, такой громкий, что почти резал слух. Я подползла к краю дупла и громко ответила:

— Мы в дупле на вершине дерева! Вы как?

Голос Лаоды медленно донесся снизу:

— Так и знала, что это вы! Цин Цай сказала, что в этом направлении был свет. Мы на машине врезались в дерево! Мы в дупле у подножия. Как Чэн Цзы?

— Все еще без сознания! Нам сейчас спускаться?

— Сейчас не надо! Осторожно, упадете. Подождите до завтра, когда рассветет, я найду веревку и спущу вас. Соберемся все вместе и будем искать дорогу назад. Цин Цай и Чэн Цзы, похоже, нужно к врачу!

Пока мы переговаривались, поднялся ветер. Ураган! Гром! Молния!

Лаода вскрикнула и отчаянно закричала:

— Ой, опять гроза! Все, не могу говорить, мы ищем, где спрятаться! Берегите себя!

Впервые в жизни я видела торнадо. С далекой поверхности озера поднялся быстро вращающийся волчок, соединивший небо и землю, два Млечных Пути. Бесчисленные рыбы-фонари были подхвачены вихрем, украсив торнадо золотыми искрами. Даже на таком расстоянии его было отчетливо видно. Торнадо с видимой скоростью двигался в нашу сторону. Мое сердце бешено колотилось. Судя по всему, наше дерево было самой высокой точкой в окрестностях и находилось прямо на пути торнадо. Это была стопроцентная смерть без шансов собрать останки!

Молнии и гром били без остановки. Рыбы-фонари и огненные цветы у входа в дупло проснулись и заметались вверх-вниз в фонаре из рыбьего пузыря, пронзительно визжа. От этого шума мне стало еще страшнее. Пользуясь тем, что никто не услышит, я тоже принялась отчаянно кричать.

— Слишком шумно! — сказал кто-то.

— Мне страшно! — продолжала кричать я, а потом… потом у меня волосы встали дыбом!

Я увидела, как спящий лис протянул переднюю лапу и зажал мне рот, пробормотав:

— Ши И, ты слишком шумишь.

Я застыла. Я растерялась. Я окаменела.

Только через минуту я пришла в себя, схватила его за пушистое ухо и закричала:

— Ты умеешь говорить по-человечески! Как ты можешь говорить по-человечески?!

Лис, казалось, все еще спал и даже не открыл глаз. Другой лапой он прижал мою голову к своей груди и сказал:

— Будешь шуметь — сброшу вниз.

Я подумала о высоте дупла и благоразумно замолчала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение