Глава 20. Баоцзы в оболочке из тофу (Часть 2)

Гу Няньси загадочно улыбнулась.

— Приходите и сами все увидите.

С этими словами она, не желая больше ничего раскрывать, вернулась в закусочную и вместе с А Вэй принялась за работу.

Еще до открытия они вырезали на бамбуковых табличках (чжупай) названия блюд. Если блюдо было в наличии, табличку вешали на стену. Гости, желая заказать его, снимали табличку и отдавали А Вэй. Это экономило время и силы, а также позволяло сразу увидеть, что есть в меню.

Такой способ заказа был новым и необычным. К тому же, небольшие бамбуковые таблички были покрыты красным лаком (чжуци), а названия блюд написаны каллиграфическим стилем «тонкое золото» (шоуцзиньти). Все это придавало заведению особый шарм, напоминающий эпоху Цинь-Хань.

Сегодня Гу Няньси повесила таблички со следующими блюдами: цзисы хаоцзыгань (курица с полынью), баоцзы в оболочке из тофу, тушеная свиная рулька с ветчиной, жареный перепел. Поскольку ранней весной дикорастущая горчица (цзицай) была свежей и недорогой, она добавила еще и суп из дикорастущей горчицы с овощами, а также суп из пекинской капусты на курином бульоне (кайшуй байцай).

Приготовление хорошей еды требовало немало сил и внимания. Гу Няньси решила пока ограничиться этими блюдами, а остальные добавлять постепенно. Если какого-то продукта не было в наличии, соответствующую табличку снимали.

А Вэй рано утром купила все необходимые продукты: листы тофу, хризантему увенчанную (тунхао), перепелов, ветчину, свиную рульку... В итоге получилось две полные корзины.

Для приготовления вкусных блюд качество продуктов было очень важно, поэтому А Вэй покупала только самые свежие. К тому же, она была очень мила и обходительна, обращаясь к продавцам «дядюшка» и «тетушка», чем располагала их к себе. В конце концов, один из продавцов, видя, что она совсем юная девушка, сам донес ее покупки до закусочной.

Еще в Гуанъяне Гу Няньси не была из тех барышень, чьи пальчики не знали работы. Гуань мама была для нее не только кормилицей, но и родным человеком. Гу Няньси часто помогала ей и была довольно умелой.

Перепелов уже ощипали и выпотрошили при покупке, ветчину нарезали ломтиками, хризантему вымыли, рульку порубили... Они с А Вэй работали и гадали, какое блюдо сегодня будет пользоваться наибольшим спросом.

К счастью, на второй день после открытия посетителей было немного. Гу Няньси боялась повторения вчерашней ситуации, поэтому каждого блюда приготовила всего по пять-шесть порций. Как только все будет продано — можно закрываться.

Как только наступил полдень (уши), в закусочную вошел посетитель. Он сразу же попросил вчерашние маринованные гусиные лапки.

— Госпожа Гу, вы просто волшебница! Вчера я попробовал ваши лапки у друга — это было нечто неописуемое! Дайте мне, пожалуйста, три порции!

Этот человек был похож на ученого (шушэн) из богатой семьи. Он был одет с изысканным вкусом и говорил вежливо и учтиво.

Гу Няньси с улыбкой ответила:

— Прошу прощения, молодой господин, но сегодня у нас нет маринованных гусиных лапок. Есть другие блюда, не хотите ли попробовать?

— Нет?

Выражение лица молодого господина мгновенно изменилось. Он выглядел разочарованным и даже немного... обиженным.

— Я сбежал с урока, чтобы прийти сюда, а вы говорите, что у вас нет лапок?

Гу Няньси показалось, что он говорит так, будто она его чем-то подвела. Она поспешила объяснить:

— Маринованные гусиные лапки довольно сложно готовить, поэтому сегодня их нет... Но не расстраивайтесь, молодой господин, у нас есть другие вкусные блюда. Может, взглянете на меню?

После долгих уговоров молодой господин все же справился со своим разочарованием и заказал три блюда: жареного перепела, баоцзы в оболочке из тофу и суп из дикорастущей горчицы с овощами.

Все ингредиенты были уже подготовлены, поэтому приготовление заняло всего полчаса (лян кэчжун). Через некоторое время два блюда и суп оказались на столе молодого господина.

Гу Няньси своими глазами видела, как на его лице появляется все больше восторга, а в конце он не мог сдержать похвалы.

— Госпожа Гу, у вас золотые руки! Я никогда не ел таких вкусных баоцзы! Невероятно нежные, просто тают во рту! Ваше кулинарное мастерство выше всяких похвал!

В порыве чувств молодой господин даже перешел на более уважительное обращение.

Он считал, что в любой профессии можно достичь совершенства. А госпожа Гу, с ее выдающимся кулинарным талантом, безусловно, заслуживала уважения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 20. Баоцзы в оболочке из тофу (Часть 2)

Настройки


Сообщение