Гу Няньси подошла поближе и увидела, что это бирюза (люйсунши) в форме лежащего на боку человека. Камень был хорошего качества (шуйтоу), но не разбирающийся человек, как А Вэй, принял бы его за простой камень, что уберегло бы от чужой зависти (дяньцзи).
Она с улыбкой сказала:
— Эта бирюза — редкость. Поставим ее на нашу этажерку (дуобао гэ).
А Вэй согласилась и ушла.
Хотя дела сегодня шли не очень хорошо, Гу Няньси все равно устала за день. Она рано вымыла голову, приняла ванну и легла в постель отдыхать.
Несмотря на сильную усталость, лежа в кровати, она не чувствовала ни малейшей сонливости.
Ее поездка в столицу пока складывалась удачно, вот только неизвестно, когда она сможет найти сестру.
При этой мысли она тихо вздохнула.
Гуань мама рассказывала ей, что когда они бежали, ей было всего три года. В то время она болела, ела урывками, и ее сестра, которая была на три года старше, взяла на себя заботу о ней.
В тот год случилось сильное наводнение (хунцзай). У простого народа не было ни еды, ни питья. Даже Гуань мама, имея при себе серебро, не смела выставлять богатство напоказ (луфу) и каждый день вместе с другими пострадавшими (цзайминь) ходила выкапывать кору деревьев. Кто бы мог подумать, что из-за сильного ливня прорвет дамбу (диба) выше по течению? Храм, где они прятались от дождя, затопило. Она тогда горела в лихорадке, помнила все смутно — лишь чьи-то руки, крепко сжимавшие ее, и сестру, которая одной рукой держалась за сухое бревно (куму), а другой — за нее...
Когда она очнулась, то лежала в объятиях Гуань мамы, но сестры рядом не было. Она слышала, как люди вокруг говорили, что поток был таким яростным, что чуть не унес их обеих.
К счастью, ее сестра успела ухватиться за ветку (чжия) дерева. Но вода была слишком сильной, ветка не выдерживала веса двоих. Видя, что ветка вот-вот сломается, сестра сама разжала руку.
Другие беженцы, цеплявшиеся за соседние деревья, хотели спасти ее сестру, но из-за бушующего потока никто не решался подойти.
Когда вода немного спала, Гу Няньси спасли. Вернувшаяся Гуань мама чуть не сошла с ума. Она искала несколько дней и ночей, но не нашла тела сестры ниже по течению. Расспросив людей, она узнала, что сестру кто-то спас.
За столько лет Гу Няньси уже забыла лицо сестры, но помнила ее испуганный плач в тот момент, когда она отпустила ее руку... Цзинчэн был самым процветающим городом и их родиной. Она думала, что если сестра жива, то обязательно отправится в Цзинчэн.
А она сама должна ее найти!
С этими мыслями Гу Няньси погрузилась в дремоту.
К ее удивлению, на следующее утро, едва она встала, у дверей лавки уже собралось несколько человек, желавших купить вчерашние маринованные гусиные лапки.
Поразмыслив, она поняла причину. Вчерашние лапки стоили недешево, простые люди не могли себе их позволить. А друзья молодых господ и барышень из знатных семей были им ровней по происхождению. Услышав, что вчера здесь подавали вкусное блюдо, они пришли пораньше.
Ночью Гу Няньси видела несколько снов и спала плохо. Глядя на выжидающие лица, она с улыбкой сказала:
— Моя лавка отличается от обычных заведений Цзинчэна. В больших столичных ресторанах вам подадут то, что вы закажете. Но у меня скромная торговля (сяобэнь маймай) — что приготовила, то и едите. Сегодня... маринованных гусиных лапок нет!
Увидев, как помрачнели лица собравшихся, она неторопливо добавила:
— Но сегодня есть другое блюдо. Уверяю, оно вас не разочарует.
С самого начала ее заведение было рассчитано не на обычных людей. Чтобы выделиться, чтобы прогреметь на весь Цзинчэн, нужны были свои правила.
Услышав это, люди наперебой (цицзуй башэ) стали спрашивать, какие же блюда есть сегодня.
(Нет комментариев)
|
|
|
|