Глава 8. Жемчужины снежного батата (Часть 2)

Сун Янь был очень красив, но характер имел чрезвычайно холодный. Лишь маленькая родинка на изгибе левой брови придавала ему хоть немного человеческой теплоты.

Он взглянул на управляющего Сяо Е и равнодушно спросил:

— Вернулся из лавки? В аптеке недавно появились пилюли «Шесть рос» (Люлувань). Дела, должно быть, идут неплохо?

Управляющего Сяо Е звали Е Тяньчжу. Он родился в Праздник Цицяоцзе, поэтому его детским именем было Е Ци. Отец Е Ци был управляющим из приданого матери Сун Яня. Поскольку они с Сун Янем были почти ровесниками, то выросли вместе, и их отношения, естественно, были особенными.

Е Ци подробно доложил о состоянии дел в лавках. Он знал, что Сун Янь обладает фотографической памятью, и не боялся, что тот что-то забудет. Он рассказал о результатах проверки более десяти лавок за сегодня и в конце добавил:

— ...Сегодня кое-кто хотел арендовать пустующую лавку на улице Янчуньцзе!

Не успел он договорить, как Сун Янь отрезал:

— Не сдавать!

Е Ци ничуть не удивился и лишь сказал:

— Господин, эта лавка пустует уже больше десяти лет. Нехорошо, что она так и стоит без дела. Если бы старшая принцесса узнала, она бы, боюсь, очень сожалела.

— Я не знаю, сколько раз слышал от отца, как старшая принцесса в свое время бесплатно открыла книжную лавку (шуфан) в лучшем месте столицы. Многие помнят доброту госпожи. Как тогда шумно было в той лавке, а теперь она так запустела!

И он сам, и его отец не раз уговаривали Сун Яня: «Если господин боится, что обычная торговля испортит эту лавку, почему бы не последовать примеру покойной старшей принцессы и не открыть бесплатную книжную лавку?»

Но Сун Янь по-прежнему не соглашался.

Сун Янь не обращал на него внимания, сосредоточившись на своей работе.

Е Ци не был из робких и продолжил:

— Раньше ко мне обращалось бесчисленное множество людей, желающих арендовать ту лавку, но я никогда не говорил об этом господину. Однако сегодняшняя девушка показалась мне довольно интересной...

И он подробно рассказал о том, что произошло сегодня.

Как раз в это время служанка принесла десерт «Жемчужины снежного батата» (Сюэхуа мати чжу). Сун Янь никогда не любил такие сладкие супы (таншуй), но его бабушка (цзуму) в старости полюбила сладкое и, получая какое-нибудь лакомство, всегда посылала ему порцию. Она говорила, что «Жемчужины снежного батата» восполняют ци и стимулируют выработку жидкостей (ици шэнцзинь), выводят влагу и растворяют мокроту (лиши хуатань), и специально велела прислать ему.

Сун Янь попробовал ложку и снова слегка нахмурился.

Слишком сладко!

Е Ци тоже получил миску. «Жемчужины снежного батата» готовили из водяного ореха (бици), снежной груши (сюэли), цветков жимолости (цзиньиньхуа) и меда. Хотя ингредиенты были обычными, приготовление было непростым. Перед тем как положить в котел, цветки жимолости нужно было очистить от примесей и измельчить. Водяной орех и грушу тоже измельчали — это и были «снежные хлопья» в этом сладком супе.

Когда «снежный суп» был готов, в него добавляли нарезанные шариками водяной орех и грушу, а в конце — мед и несколько красных фиников (хунцзао). Получалось и вкусно, и красиво.

Е Ци нашел вкус превосходным. Закончив говорить, он дочиста съел свою порцию сладкого супа. Бросив взгляд на миску Сун Яня, он увидел, что тот почти не притронулся к десерту.

Эх, какой же он привередливый!

Сун Янь никогда не любил сладкое, к тому же был крайне разборчив в еде. Даже блюда из Императорской кухни (Юйшаньфан) он считал посредственными.

— О? Судя по твоим словам, эта женщина очень странная? Госпожа и служанка вдвоем хотят арендовать такую большую лавку за немалые деньги, да еще и открыть закусочную? И спрашивают, какие у нас условия?

Даже просто услышав это, он счел затею нелепой. Высокая арендная плата означала бы высокие цены на блюда. Знатные и богатые люди (дагуань сяньгуй), которые могли бы часто посещать такое заведение, были постоянными клиентами крупных ресторанов вроде «Тяньсянлоу». Кто захочет ходить в какую-то неприметную новую лавку?

К тому же, открытие закусочной — это не сверхприбыльное дело (баоли ханъе).

Е Ци кивнул.

Интересно, очень интересно!

Любой другой на его месте, заподозрив подвох, сразу бы отказал. Но Сун Яню стало любопытно, что же они задумали. Он лишь сказал:

— Дай мне подумать, я отвечу тебе позже!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Жемчужины снежного батата (Часть 2)

Настройки


Сообщение