Сбежавшая служанка (Часть 2)

— Ты такой странный человек, тебе, конечно, не понять. Главное, что я сама понимаю, — Хуан Инь снова пошла вперед.

— По-моему, это ты странная. В этом мире все эгоистичны, ради спасения жизни готовы предать любых родных и друзей, а ты готова пожертвовать своей жизнью ради других, — Янь Юнъянь снова догнал ее.

— Если я не смогу победить, я, естественно, сбегу. Не тебе об этом беспокоиться, — сказала Хуан Инь.

— Я вовсе не беспокоюсь. Я просто хочу увидеть, будешь ли ты сожалеть в тот день, когда тебя предадут люди, — сказал Янь Юнъянь.

— Сожалеть или нет — это мое дело. Возвращайся, — сказала Хуан Инь.

Янь Юнъянь проигнорировал ее и продолжал идти следом.

Хуан Инь подошла к главным воротам усадьбы Хэ. Была глубокая ночь. Над воротами не горел фонарь, лишь тусклый лунный свет падал на ступени, оставляя темные тени.

Высокие ворота были по-прежнему плотно закрыты. Хуан Инь была ранена, и ей было неудобно перелезать через стену. Она пошла вдоль стены назад. Слабая демоническая энергия, которую она чувствовала днем, теперь исчезла. Неужели змеиный демон уже ушел?

Хуан Инь подошла к боковой калитке и села на ступени отдохнуть. Янь Юнъянь стоял рядом. — Что ты собираешься делать?

— Ничего. Возвращайся, — Хуан Инь встала и направилась в сторону гостиницы. Янь Юнъянь молча последовал за ней.

Они не успели далеко отойти, как калитка открылась, и из нее вышел человек. Он тихо прикрыл дверь и бросился бежать.

Хуан Инь поспешно догнала его и коснулась плеча. — Подождите, пожалуйста, я хочу вас кое о чем спросить.

Человек испугался, прижал к себе узелок на плече и попятился. — Кто? — Судя по голосу, это была женщина.

— Простите, что напугала вас, мирянка. Я даос. Я слышала, что в последнее время в доме Хэ происходят странные вещи, и хотела спросить, знаете ли вы подробности, — Хуан Инь сложила руки и поклонилась.

Женщина прижала руку к груди. — Даос? Что вы делаете здесь посреди ночи?

— Вчера я встретила девушку по имени А Юнь. Она сказала, что госпожа Хэ была к ней очень добра, и попросила меня изгнать змеиного демона из дома Хэ, — сказала Хуан Инь.

— А Юнь? Где вы ее встретили? — спросила женщина.

— Недалеко от города, — ответила Хуан Инь.

— Значит, ей действительно удалось сбежать, — сказала женщина. — Надо же, она еще помнит госпожу!

— А что случилось с госпожой Хэ? — спросила Хуан Инь.

— Случилось ли что-то с госпожой, я точно не знаю. Я не видела ее уже больше двух месяцев, — ответила женщина.

— Вы тоже из семьи Хэ, мирянка? — спросила Хуан Инь.

— Меня зовут А Юэ. Мы с А Юнь обе служанки в доме Хэ, с детства служили госпоже, — сказала А Юэ.

— Ты тоже собираешься бежать? — подошел Янь Юнъянь.

А Юэ посмотрела на Янь Юнъяня, потом на Хуан Инь и вздохнула. — Госпожа была ко мне очень добра. Когда А Юнь предложила мне бежать вместе с ней, я отказалась. Я хотела дождаться возвращения госпожи. Но вчера, когда я стелила постель госпоже Гун Сю, я увидела под одеялом узорчатую змею. Я чуть не умерла от страха. Всю прошлую ночь не смела сомкнуть глаз. Я думала-думала и решила, что больше не могу оставаться в доме Хэ.

— Кого-нибудь укусила змея? — спросила Хуан Инь.

— Нет. Я вскрикнула от страха, змея посмотрела на меня, сползла под кровать и исчезла, — вспомнив взгляд змеи, А Юэ обняла себя за плечи и поежилась. — В доме Хэ повсюду змеи. В колодце змеи, на дорожках в саду змеи, на потолочных балках обвиваются змеи, на столах сворачиваются кольцами. Но когда присмотришься, змей уже нет. Пока никто не пострадал, но если так пойдет и дальше, рано или поздно случится беда.

Похоже, это действительно змеиный демон. Но сейчас он, вероятно, уже ушел. — Сегодня змеи появлялись? — спросила Хуан Инь.

А Юэ подумала и покачала головой. — Сегодня не видела.

— Вы сказали, что госпожа Хэ пропала? Где она пропала? — спросила Хуан Инь.

— Госпожа с детства была слаба здоровьем, постоянно пила лекарства. Год назад она слегла и больше не вставала. Мы с А Юнь ухаживали за ней. Два месяца назад какой-то мужчина тайно пробрался в покои госпожи. Господин Хэ Юэ пришел в ярость, перевел нас с А Юнь в другое место и переселил госпожу. С тех пор я ее больше не видела. Господин приказал никому больше не говорить о госпоже. Он всегда был строг, никто не смел ослушаться его. Я тайком расспрашивала, искала повсюду, но в огромном доме Хэ госпожа словно испарилась. Теперь я даже не знаю, жива она или мертва, — рассказала А Юэ.

— Кто был тот мужчина? Госпожа Хэ его знала? — спросила Хуан Инь.

— Я не знаю. Тот мужчина появился лишь однажды, и слуги его не знали, — ответила А Юэ.

— А когда в доме Хэ начали появляться змеи? — спросила Хуан Инь.

А Юэ немного подумала. — Примерно в течение последних десяти дней.

— Какие отношения между господином Хэ и его дочерью? — спросила Хуан Инь.

— Господин всегда очень заботился о госпоже, и госпожа очень уважала господина, — ответила А Юэ.

Странное дело. Где же госпожа Хэ? И что насчет змеиного демона? Почему господин Хэ хочет скрыть его существование? И какое отношение к семье Хэ имеет тот внезапно появившийся мужчина?

— Кроме змеиного демона, в доме Хэ происходило еще что-нибудь странное? — спросила Хуан Инь.

А Юэ поджала губы и, поколебавшись, ответила: — Больше ничего особенного, только господин… он ведет себя немного странно.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Сбежавшая служанка (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение