Глава 15. Служанка Чжу Би

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Вот же ты! — императрица-мать шутливо пригрозила Десятому принцу. — Вечно тебя заставляли учиться, а ты всё без толку! Теперь вот довёл бедную девушку до слёз!

Все вокруг, включая Канси, поняли, что императрица-мать шутит. Однако Десятый принц, не разобравшись, принял её слова за чистую монету. Он начал бормотать что-то про «внука», чем вызвал всеобщий смех.

— Ваше Величество, не дразните Десятого принца! Вы же знаете, какой он прямолинейный, он всё всерьёз воспринимает! — сказала, смеясь, Чжу Би, служанка, стоявшая позади.

После её слов все рассмеялись, и Десятый принц наконец понял, что его разыграли. Он почесал затылок, и Му Си Мэй невольно улыбнулась. «С таким простодушным человеком можно и подружиться», — подумала она.

— Матушка, погода сегодня чудесная! Позвольте мне сопроводить вас на прогулку, — сказал Канси, почтительно поддерживая императрицу-мать под руку.

— Не стоит, — покачала головой императрица-мать. — Послеполуденное солнце слишком жаркое, я его не выношу. У тебя, император, много дел, иди и занимайся ими. Пусть эти дети погуляют здесь, а Мэйэр пусть освоится.

— Хорошо, матушка. Будьте осторожны, — Канси кивнул и поклонился вслед удаляющейся императрице-матери. Все присутствующие также преклонили колени.

Вскоре после ухода императрицы-матери Канси вернулся в главный зал. Му Си Мэй смотрела ему вслед. «Ему уже за сорок, а он всё ещё так молод и полон сил, — подумала она. — Вот что значит императорская стать!»

— Что, запала на моего отца? — раздался за спиной Му Си Мэй ехидный голос.

Почувствовав холодок, Му Си Мэй поняла, что это Девятый принц. — Не говорите глупостей, — бросила она и поспешила прочь, не желая снова чихать от цветочной пыльцы.

— Девятый брат, что такого сказала эта девчонка, что ты так развеселился? — спросил Десятый принц, с любопытством наблюдая, как Му Си Мэй быстро удаляется.

— Глупости, — ответил Девятый принц, в хорошем настроении потрепав Десятого по голове. Тот лишь пожал плечами, ничего не понимая.

Но когда взгляд Девятого принца встретился с проницательным взглядом Восьмого, его лицо снова стало серьёзным и непроницаемым.

— Хватит кружить! Я уже запутался! — воскликнул Тринадцатый принц, который шёл за Му Си Мэй и заметил, что она уже трижды прошла по одному и тому же месту.

— Раз знаешь, так веди, — сердито ответила Му Си Мэй, вытирая пот со лба. — Кто сказал, что у благородных дам даже пот благоухает? У меня он сейчас точно не пахнет розами.

— Как ты смеешь так разговаривать с принцем? — возмутился Тринадцатый принц, но, хоть и ворчал, всё же повёл её вперёд.

— Да, вы — высокий и благородный принц, самый-самый красивый и изящный! Довольны? — с наигранной улыбкой произнесла Му Си Мэй. «Иногда приходится льстить, чтобы получить желаемое», — подумала она.

— Мне кажется, ты меня оскорбляешь, — Тринадцатый принц остановился и с подозрением посмотрел на Му Си Мэй.

— Милый принц! — забыв про этикет, Му Си Мэй схватила его за рукав. — Если вы немедленно не отведете меня в тень, я тут либо задохнусь от цветочной пыльцы, либо упаду в обморок от жары!

Глядя на её раскрасневшееся лицо, Тринадцатый принц поддался внезапному порыву и легонько ущипнул Му Си Мэй за щеку. Она оказалась такой же мягкой, как он и представлял.

— Что ты делаешь?! — спросила Му Си Мэй, сердито глядя на него.

Под её гневным взглядом Тринадцатый принц тут же пришёл в себя. — Беседка прямо по курсу. Раз уж ты в Императорском саду, то не хочешь ли…

Не дослушав, Му Си Мэй бросилась к беседке и, едва добежав, рухнула на прохладную каменную скамью. — Ах, как хорошо! — вздохнула она с облегчением.

— Не очень-то похоже на поведение благородной девицы, — усмехнулся Тринадцатый принц, входя в беседку и грациозно усаживаясь.

— А я и не претендую! — прохлада вернула Му Си Мэй боевой дух. — А вот некоторые строят из себя благородных господ, а на деле… Настоящие распутники!

— Ладно, ладно, виноват, — Тринадцатый принц понял, что она имеет в виду, и не стал спорить.

Му Си Мэй хотела ещё съязвить, но, видя, что он не реагирует, решила промолчать. Она облокотилась на перила, разглядывая цветы, и начала клевать носом.

— Ты заметила, что служанка Чжу Би к тебе хорошо относится? — спросил Тринадцатый принц, видя, что Му Си Мэй засыпает.

— Конечно, заметила, — Му Си Мэй немного оживилась. У неё как раз был вопрос по поводу Чжу Би. — Она выглядит довольно молодой. Как же она стала старожилом дворца?

Тринадцатый принц посмотрел на Му Си Мэй, словно обдумывая её вопрос, а может, и саму Му Си Мэй. Его лицо на мгновение помрачнело, но быстро прояснилось.

— Чжу Би служила Су Ма Гугу. После её смерти Чжу Би перешла к моей бабушке, — ответил он.

«Су Ма? Неужели это та самая служанка, которая прослужила три династии, прислуживая императрице-матери Сяочжуаньвэнь? Вот почему она может так свободно говорить даже с Канси», — подумала Му Си Мэй.

Получив ответ, Му Си Мэй поняла, что её вопрос вызвал у принца подозрения. Но ей нужно было найти себе покровителя во дворце.

Узнав о прошлом Чжу Би, Му Си Мэй успокоилась. Она закрыла глаза, чувствуя, как веки тяжелеют, и наконец уснула.

За пределами Императорского сада

— Посмотри, Чжу Би, какие они всё-таки милые! Жаль, что потом… — императрица-мать не ушла, а стояла у входа в сад, наблюдая за принцами и Му Си Мэй.

— Дочь лекаря Му — хорошая девушка, — сказала Чжу Би, обмахиваясь веером.

— Я и сама это вижу, — вздохнула императрица-мать. — Вот только слишком уж она умна и не умеет скрывать этого. Император только что спрашивал меня, не нашла ли я ей хорошего жениха.

— И что вы ответили?

— После того, как она за меня заступилась, я просто обязана ей помочь! — императрица-мать ещё раз взглянула на Му Си Мэй и направилась к своим покоям. — Я прекрасно понимаю, что задумал Наследный принц. Лекарь Му, должно быть, задел его за живое, вот он и решил взять его дочь в заложницы.

— Ваше Величество так добры! Мэйэр будет вам очень благодарна! — сказала Чжу Би.

Императрица-мать лишь похлопала Чжу Би по руке и, глядя на голубое небо с белыми облаками, подумала: «Скоро начнётся борьба за престол. Неужели мне снова придётся наблюдать за этими распрями?»

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение