Глава 15. Служанка Чжу Би

— Вот же ты! — императрица-мать шутливо пригрозила Десятому принцу. — Вечно тебя заставляли учиться, а ты всё без толку! Теперь вот довёл бедную девушку до слёз!

Все вокруг, включая Канси, поняли, что императрица-мать шутит. Однако Десятый принц, не разобравшись, принял её слова за чистую монету. Он начал бормотать что-то про «внука», чем вызвал всеобщий смех.

— Ваше Величество, не дразните Десятого принца! Вы же знаете, какой он прямолинейный, он всё всерьёз воспринимает! — сказала, смеясь, Чжу Би, служанка, стоявшая позади.

После её слов все рассмеялись, и Десятый принц наконец понял, что его разыграли. Он почесал затылок, и Му Си Мэй невольно улыбнулась. «С таким простодушным человеком можно и подружиться», — подумала она.

— Матушка, погода сегодня чудесная! Позвольте мне сопроводить вас на прогулку, — сказал Канси, почтительно поддерживая императрицу-мать под руку.

— Не стоит, — покачала головой императрица-мать. — Послеполуденное солнце слишком жаркое, я его не выношу. У тебя, император, много дел, иди и занимайся ими. Пусть эти дети погуляют здесь, а Мэйэр пусть освоится.

— Хорошо, матушка. Будьте осторожны, — Канси кивнул и поклонился вслед удаляющейся императрице-матери. Все присутствующие также преклонили колени.

Вскоре после ухода императрицы-матери Канси вернулся в главный зал. Му Си Мэй смотрела ему вслед. «Ему уже за сорок, а он всё ещё так молод и полон сил, — подумала она. — Вот что значит императорская стать!»

— Что, запала на моего отца? — раздался за спиной Му Си Мэй ехидный голос.

Почувствовав холодок, Му Си Мэй поняла, что это Девятый принц. — Не говорите глупостей, — бросила она и поспешила прочь, не желая снова чихать от цветочной пыльцы.

— Девятый брат, что такого сказала эта девчонка, что ты так развеселился? — спросил Десятый принц, с любопытством наблюдая, как Му Си Мэй быстро удаляется.

— Глупости, — ответил Девятый принц, в хорошем настроении потрепав Десятого по голове. Тот лишь пожал плечами, ничего не понимая.

Но когда взгляд Девятого принца встретился с проницательным взглядом Восьмого, его лицо снова стало серьёзным и непроницаемым.

— Хватит кружить! Я уже запутался! — воскликнул Тринадцатый принц, который шёл за Му Си Мэй и заметил, что она уже трижды прошла по одному и тому же месту.

— Раз знаешь, так веди, — сердито ответила Му Си Мэй, вытирая пот со лба. — Кто сказал, что у благородных дам даже пот благоухает? У меня он сейчас точно не пахнет розами.

— Как ты смеешь так разговаривать с принцем? — возмутился Тринадцатый принц, но, хоть и ворчал, всё же повёл её вперёд.

— Да, вы — высокий и благородный принц, самый-самый красивый и изящный! Довольны? — с наигранной улыбкой произнесла Му Си Мэй. «Иногда приходится льстить, чтобы получить желаемое», — подумала она.

— Мне кажется, ты меня оскорбляешь, — Тринадцатый принц остановился и с подозрением посмотрел на Му Си Мэй.

— Милый принц! — забыв про этикет, Му Си Мэй схватила его за рукав. — Если вы немедленно не отведете меня в тень, я тут либо задохнусь от цветочной пыльцы, либо упаду в обморок от жары!

Глядя на её раскрасневшееся лицо, Тринадцатый принц поддался внезапному порыву и легонько ущипнул Му Си Мэй за щеку. Она оказалась такой же мягкой, как он и представлял.

— Что ты делаешь?! — спросила Му Си Мэй, сердито глядя на него.

Под её гневным взглядом Тринадцатый принц тут же пришёл в себя. — Беседка прямо по курсу. Раз уж ты в Императорском саду, то не хочешь ли…

Не дослушав, Му Си Мэй бросилась к беседке и, едва добежав, рухнула на прохладную каменную скамью. — Ах, как хорошо! — вздохнула она с облегчением.

— Не очень-то похоже на поведение благородной девицы, — усмехнулся Тринадцатый принц, входя в беседку и грациозно усаживаясь.

— А я и не претендую! — прохлада вернула Му Си Мэй боевой дух. — А вот некоторые строят из себя благородных господ, а на деле… Настоящие распутники!

— Ладно, ладно, виноват, — Тринадцатый принц понял, что она имеет в виду, и не стал спорить.

Му Си Мэй хотела ещё съязвить, но, видя, что он не реагирует, решила промолчать. Она облокотилась на перила, разглядывая цветы, и начала клевать носом.

— Ты заметила, что служанка Чжу Би к тебе хорошо относится? — спросил Тринадцатый принц, видя, что Му Си Мэй засыпает.

— Конечно, заметила, — Му Си Мэй немного оживилась. У неё как раз был вопрос по поводу Чжу Би. — Она выглядит довольно молодой. Как же она стала старожилом дворца?

Тринадцатый принц посмотрел на Му Си Мэй, словно обдумывая её вопрос, а может, и саму Му Си Мэй. Его лицо на мгновение помрачнело, но быстро прояснилось.

— Чжу Би служила Су Ма Гугу. После её смерти Чжу Би перешла к моей бабушке, — ответил он.

«Су Ма? Неужели это та самая служанка, которая прослужила три династии, прислуживая императрице-матери Сяочжуаньвэнь? Вот почему она может так свободно говорить даже с Канси», — подумала Му Си Мэй.

Получив ответ, Му Си Мэй поняла, что её вопрос вызвал у принца подозрения. Но ей нужно было найти себе покровителя во дворце.

Узнав о прошлом Чжу Би, Му Си Мэй успокоилась. Она закрыла глаза, чувствуя, как веки тяжелеют, и наконец уснула.

За пределами Императорского сада

— Посмотри, Чжу Би, какие они всё-таки милые! Жаль, что потом… — императрица-мать не ушла, а стояла у входа в сад, наблюдая за принцами и Му Си Мэй.

— Дочь лекаря Му — хорошая девушка, — сказала Чжу Би, обмахиваясь веером.

— Я и сама это вижу, — вздохнула императрица-мать. — Вот только слишком уж она умна и не умеет скрывать этого. Император только что спрашивал меня, не нашла ли я ей хорошего жениха.

— И что вы ответили?

— После того, как она за меня заступилась, я просто обязана ей помочь! — императрица-мать ещё раз взглянула на Му Си Мэй и направилась к своим покоям. — Я прекрасно понимаю, что задумал Наследный принц. Лекарь Му, должно быть, задел его за живое, вот он и решил взять его дочь в заложницы.

— Ваше Величество так добры! Мэйэр будет вам очень благодарна! — сказала Чжу Би.

Императрица-мать лишь похлопала Чжу Би по руке и, глядя на голубое небо с белыми облаками, подумала: «Скоро начнётся борьба за престол. Неужели мне снова придётся наблюдать за этими распрями?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение