— Вот же ты! — императрица-мать шутливо пригрозила Десятому принцу. — Вечно тебя заставляли учиться, а ты всё без толку! Теперь вот довёл бедную девушку до слёз!
Все вокруг, включая Канси, поняли, что императрица-мать шутит. Однако Десятый принц, не разобравшись, принял её слова за чистую монету. Он начал бормотать что-то про «внука», чем вызвал всеобщий смех.
— Ваше Величество, не дразните Десятого принца! Вы же знаете, какой он прямолинейный, он всё всерьёз воспринимает! — сказала, смеясь, Чжу Би, служанка, стоявшая позади.
После её слов все рассмеялись, и Десятый принц наконец понял, что его разыграли. Он почесал затылок, и Му Си Мэй невольно улыбнулась. «С таким простодушным человеком можно и подружиться», — подумала она.
— Матушка, погода сегодня чудесная! Позвольте мне сопроводить вас на прогулку, — сказал Канси, почтительно поддерживая императрицу-мать под руку.
— Не стоит, — покачала головой императрица-мать. — Послеполуденное солнце слишком жаркое, я его не выношу. У тебя, император, много дел, иди и занимайся ими. Пусть эти дети погуляют здесь, а Мэйэр пусть освоится.
— Хорошо, матушка. Будьте осторожны, — Канси кивнул и поклонился вслед удаляющейся императрице-матери. Все присутствующие также преклонили колени.
Вскоре после ухода императрицы-матери Канси вернулся в главный зал. Му Си Мэй смотрела ему вслед. «Ему уже за сорок, а он всё ещё так молод и полон сил, — подумала она. — Вот что значит императорская стать!»
— Что, запала на моего отца? — раздался за спиной Му Си Мэй ехидный голос.
Почувствовав холодок, Му Си Мэй поняла, что это Девятый принц. — Не говорите глупостей, — бросила она и поспешила прочь, не желая снова чихать от цветочной пыльцы.
— Девятый брат, что такого сказала эта девчонка, что ты так развеселился? — спросил Десятый принц, с любопытством наблюдая, как Му Си Мэй быстро удаляется.
— Глупости, — ответил Девятый принц, в хорошем настроении потрепав Десятого по голове. Тот лишь пожал плечами, ничего не понимая.
Но когда взгляд Девятого принца встретился с проницательным взглядом Восьмого, его лицо снова стало серьёзным и непроницаемым.
— Хватит кружить! Я уже запутался! — воскликнул Тринадцатый принц, который шёл за Му Си Мэй и заметил, что она уже трижды прошла по одному и тому же месту.
— Раз знаешь, так веди, — сердито ответила Му Си Мэй, вытирая пот со лба. — Кто сказал, что у благородных дам даже пот благоухает? У меня он сейчас точно не пахнет розами.
— Как ты смеешь так разговаривать с принцем? — возмутился Тринадцатый принц, но, хоть и ворчал, всё же повёл её вперёд.
— Да, вы — высокий и благородный принц, самый-самый красивый и изящный! Довольны? — с наигранной улыбкой произнесла Му Си Мэй. «Иногда приходится льстить, чтобы получить желаемое», — подумала она.
— Мне кажется, ты меня оскорбляешь, — Тринадцатый принц остановился и с подозрением посмотрел на Му Си Мэй.
— Милый принц! — забыв про этикет, Му Си Мэй схватила его за рукав. — Если вы немедленно не отведете меня в тень, я тут либо задохнусь от цветочной пыльцы, либо упаду в обморок от жары!
Глядя на её раскрасневшееся лицо, Тринадцатый принц поддался внезапному порыву и легонько ущипнул Му Си Мэй за щеку. Она оказалась такой же мягкой, как он и представлял.
— Что ты делаешь?! — спросила Му Си Мэй, сердито глядя на него.
Под её гневным взглядом Тринадцатый принц тут же пришёл в себя. — Беседка прямо по курсу. Раз уж ты в Императорском саду, то не хочешь ли…
Не дослушав, Му Си Мэй бросилась к беседке и, едва добежав, рухнула на прохладную каменную скамью. — Ах, как хорошо! — вздохнула она с облегчением.
— Не очень-то похоже на поведение благородной девицы, — усмехнулся Тринадцатый принц, входя в беседку и грациозно усаживаясь.
— А я и не претендую! — прохлада вернула Му Си Мэй боевой дух. — А вот некоторые строят из себя благородных господ, а на деле… Настоящие распутники!
— Ладно, ладно, виноват, — Тринадцатый принц понял, что она имеет в виду, и не стал спорить.
Му Си Мэй хотела ещё съязвить, но, видя, что он не реагирует, решила промолчать. Она облокотилась на перила, разглядывая цветы, и начала клевать носом.
— Ты заметила, что служанка Чжу Би к тебе хорошо относится? — спросил Тринадцатый принц, видя, что Му Си Мэй засыпает.
— Конечно, заметила, — Му Си Мэй немного оживилась. У неё как раз был вопрос по поводу Чжу Би. — Она выглядит довольно молодой. Как же она стала старожилом дворца?
Тринадцатый принц посмотрел на Му Си Мэй, словно обдумывая её вопрос, а может, и саму Му Си Мэй. Его лицо на мгновение помрачнело, но быстро прояснилось.
— Чжу Би служила Су Ма Гугу. После её смерти Чжу Би перешла к моей бабушке, — ответил он.
«Су Ма? Неужели это та самая служанка, которая прослужила три династии, прислуживая императрице-матери Сяочжуаньвэнь? Вот почему она может так свободно говорить даже с Канси», — подумала Му Си Мэй.
Получив ответ, Му Си Мэй поняла, что её вопрос вызвал у принца подозрения. Но ей нужно было найти себе покровителя во дворце.
Узнав о прошлом Чжу Би, Му Си Мэй успокоилась. Она закрыла глаза, чувствуя, как веки тяжелеют, и наконец уснула.
За пределами Императорского сада
— Посмотри, Чжу Би, какие они всё-таки милые! Жаль, что потом… — императрица-мать не ушла, а стояла у входа в сад, наблюдая за принцами и Му Си Мэй.
— Дочь лекаря Му — хорошая девушка, — сказала Чжу Би, обмахиваясь веером.
— Я и сама это вижу, — вздохнула императрица-мать. — Вот только слишком уж она умна и не умеет скрывать этого. Император только что спрашивал меня, не нашла ли я ей хорошего жениха.
— И что вы ответили?
— После того, как она за меня заступилась, я просто обязана ей помочь! — императрица-мать ещё раз взглянула на Му Си Мэй и направилась к своим покоям. — Я прекрасно понимаю, что задумал Наследный принц. Лекарь Му, должно быть, задел его за живое, вот он и решил взять его дочь в заложницы.
— Ваше Величество так добры! Мэйэр будет вам очень благодарна! — сказала Чжу Би.
Императрица-мать лишь похлопала Чжу Би по руке и, глядя на голубое небо с белыми облаками, подумала: «Скоро начнётся борьба за престол. Неужели мне снова придётся наблюдать за этими распрями?»
(Нет комментариев)
|
|
|
|