Глава 1. Госпожа из Резиденции Му

Сороковой год правления Канси.

— Госпожа… Госпожа, где вы? — Служанка Я Хуань обеспокоенно озиралась по сторонам, но не могла найти ту, кого искала.

Пара маленьких белых ножек болталась на ветке дерева. Их обладательница, скучая, наблюдала за служанкой внизу, которая уже вся покрылась испариной от волнения.

Это была юная госпожа из Резиденции Му, та самая, кого искала служанка, — Му Си Мэй! Любимица всей семьи Му. На самом же деле это была Мо Си Мэй, девушка из XXI века, каким-то образом перенесшаяся в прошлое.

Мо Си Мэй, а точнее, Му Си Мэй, взглянула на гладь озера. Её светло-розовое платье было украшено вышивкой в виде распускающихся красных бутонов сливы — неброско, но мило и очаровательно.

На её лице не было ни капли косметики, но летний зной придавал её нежной коже розовый оттенок, так и хотелось ущипнуть за щеку.

Му Си Мэй нахмурилась, разглядывая свое отражение. По мере взросления она начала вспоминать, как оказалась здесь. Если коротко, то по дороге в суд она попала в землетрясение, чудом выжила, но перенеслась во времена правления императора Канси. Теперь она была госпожой из Резиденции Му.

— Мэйэр… — послышался взволнованный нежный голос. Му Си Мэй посмотрела вниз. К ней приближалась женщина в простом платье без каких-либо украшений.

«Какая же красивая моя матушка, какая утонченная», — подумала Му Си Мэй. Здесь говорили, что её отец — императорский лекарь, а мать — из семьи ученых. Поистине прекрасная пара! Му Си Мэй задумчиво потерла подбородок.

— Матушка, я здесь! — Заметив в руках женщины кувшин с охлажденным сливовым напитком, Му Си Мэй замахала руками, позабыв, как опасно её нынешнее местоположение.

— Боже мой, Мэйэр, как ты опять забралась так высоко? Слезай немедленно! — Госпожа Му, увидев, где находится дочь, испуганно прикрыла рот рукой и поспешно велела слугам снять её с дерева.

— Не надо, не надо! Я сама спущусь! — Му Си Мэй жестом остановила слуг и начала осторожно спускаться по стволу старого раскидистого дерева.

Шероховатая кора обжигала нежную кожу ладоней, но благодаря этому она не соскальзывала.

Однако, возможно, она переоценила свою физическую форму или просто разнервничалась перед таким количеством людей. Наступив на влажный мох, она испуганно вскрикнула, выпустила ветку и полетела вниз.

Му Си Мэй зажмурилась, ожидая удара. Вдохи матушки и крики слуг говорили ей, что на этот раз ей не выжить.

Но ожидаемой боли не последовало. Вместо этого она почувствовала, как упала в чьи-то теплые объятия. Открыв глаза, Му Си Мэй встретилась взглядом с насмешливыми глазами своего спасителя.

Мужчина, поймавший её, был красив, словно выточенный из нефрита, но густые брови придавали его лицу мужественности.

— Благодарю Тринадцатого принца за спасение моей дочери! — раздался испуганный голос отца. Сердце Му Си Мэй ёкнуло: «Неужели это тот самый Тринадцатый принц из истории?»

Заметив в уголках его губ лёгкую улыбку, Му Си Мэй сердито посмотрела на него. Увидев удивление в его глазах, она уже хотела попросить его отпустить её, но тут заметила, как помрачнело лицо отца.

«Всё пропало!» — простонала она про себя. Теперь отец будет читать ей нотации целый месяц или посадит под домашний арест.

Наступила неловкая тишина. Не зная, что делать, Му Си Мэй решила притвориться, что потеряла сознание.

Тринадцатый принц наблюдал за сменой эмоций на лице девушки: от гнева к страху, а затем и вовсе притворное обморок. Всё это показалось ему весьма забавным.

— Тринадцатый принц, может, вернете мою дочь? — произнес господин Му, которому явно не нравилось, что его любимицу так долго держит на руках другой мужчина.

Заметив недовольство господина Му, Тринадцатый принц понял, что действительно слишком долго держит девушку, и поспешно передал её отцу.

Оказавшись в руках отца, Му Си Мэй приоткрыла один глаз и украдкой взглянула на Тринадцатого принца. Их взгляды встретились, и она тут же снова зажмурилась.

— Господин, отдайте Мэйэр мне, — сказала госпожа Му. — Вам нужно обсудить дела с Тринадцатым принцем.

— Хорошо, — кивнул господин Му, бросив взгляд на притворяющуюся дочь, и передал её жене.

Услышав, что вокруг стало тихо, Му Си Мэй открыла глаза и, встретившись с нежным взглядом матери, мило улыбнулась, а затем спрыгнула с её рук.

— Ты, непоседа! — Госпожа Му с облегчением вздохнула, видя, что дочь цела и невредима.

— Хи-хи! — Му Си Мэй, сверкнув белоснежными зубами, улыбнулась матери. Она поняла, что здесь, если изобразить невинность, можно избежать любого наказания.

Однако её очень раздражали местные порядки — это преклонение перед мужчинами было ей отвратительно. Почему её пожилой отец должен был кланяться этому Тринадцатому принцу?

— Ты всё ещё хихикаешь! Посмотрим, что ты скажешь, когда твой отец освободится! — укоризненно произнесла госпожа Му.

Слова матери словно гром среди ясного неба поразили Му Си Мэй. Она застыла на месте. — Матушка, мне страшно! — взмолилась она, глядя на госпожу Му с мольбой и одновременно кокетством.

— Я не могу вмешиваться в ваши отношения с отцом! — К разочарованию Му Си Мэй, мать, хоть и ласково улыбнулась, но отказалась помочь. Её лицо тут же омрачилось.

Если бы не этот Тринадцатый принц, отец бы сейчас не пришел сюда, а если бы отец не пришел, то и не стал бы её наказывать! Проследив эту цепочку событий, Му Си Мэй начала злиться на Тринадцатого принца.

— Что ты там бормочешь? — Госпожа Му, видя, как дочь хмурится и что-то сердито шепчет себе под нос, поняла, что та снова перекладывает вину на другого. Покачав головой, она подумала: «Интересно, на кого же на сей раз падет её гнев?»

Тем временем удаляющийся Тринадцатый принц вдруг почувствовал, как у него зачесалось за ухом. Он нахмурился и почесал его.

— Тринадцатый принц, если вам нездоровится, я могу вас осмотреть, — предложил господин Му, заметив, как принц морщится.

— Ничего страшного, — отмахнулся Тринадцатый принц. — Господин Му, вы уважаемый лекарь в Императорском управлении здравоохранения, в будущем не нужно так церемонно кланяться мне.

— Не могу ослушаться! — покачал головой господин Му, непреклонно продолжая. — Я подданный, а вы мой господин. Я обязан кланяться вам.

Видя такую непоколебимость господина Му, Тринадцатый принц ничего не мог поделать и лишь сказал: — Я забрал то, что просил Наследный принц. Не смею больше вас задерживать.

— Провожу вас, Тринадцатый принц! — почтительно произнес господин Му, склонившись в поклоне.

Уходя, Тринадцатый принц всё ещё чувствовал зуд за ухом. Он подумал, что, возможно, евнухи правы, когда говорят, что чешется ухо, значит, кто-то тебя вспоминает. Почему-то ему показалось, что это та самая озорная девчонка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение