Глава 10 (Часть 2)

— Что случилось? Почему ты так спешишь?

Юань Юэ, державшая в руках серебристо-красную накидку с журавлиными перьями, остановилась и поспешно откинула занавеску, пропуская Дайюй внутрь: — Госпожа, почему вы вернулись? Почему не подождали меня? На улице такой холод и снег, вы могли простудиться!

Дайюй позволила Юань Юэ стряхнуть с нее снег и, улыбаясь, сказала: — Всего несколько шагов до дома, не преувеличивай. И перестань ворчать, ты прямо как старушка!

Синь Юэ, подав Дайюй чашку горячего чая, сказала: — Госпожа, вы должны думать не только о себе, но и о вашем отце. Мы так далеко от дома, и если вы заболеете, он будет очень волноваться!

Услышав об отце, Дайюй перестала шутить и, задумавшись, молчала, пока Юань Юэ осматривала ее, чтобы убедиться, что она не замерзла. Затем Дайюй тихо сказала: — Интересно, идет ли сейчас снег дома? Хотелось бы, чтобы папенька тоже увидел этот снег…

Юань Юэ сердито посмотрела на Синь Юэ и, взяв чашку с чаем, хотела успокоить Дайюй, но вдруг услышала из угла комнаты тихое мяуканье.

— Мяу…

Грусть Дайюй развеялась. Она проследила за звуком и увидела, как котенок вышел из внутренней комнаты, держа в зубах большую ветку зеленой сливы, которая казалась слишком большой для него.

Снег на ветке растаял от тепла комнаты, превратившись в кристально чистые капли воды, которые сверкали на цветах сливы.

— О! — воскликнула Дайюй, увидев нежные цветы. Она взяла ветку и спросила: — Он выходил на улицу?

— Да, — ответила Юань Юэ, находя вазу из белого нефрита и наливая в нее воду. — Как только вы ушли, он исчез. Мы так волновались, искали его везде и подумали, что он убежал!

Взяв ветку сливы, Дайюй аккуратно подрезала ее и поставила в вазу: — Он принес вам цветы, госпожа. Какой умный котенок!

Она хотела погладить котенка по голове, но тот отвернулся. Юань Юэ улыбнулась и, забрав вазу, поставила ее на тумбочку у кровати Дайюй.

Дайюй велела служанкам принести из кухни рыбу, сказав, чтобы ее приготовили на пару, без специй и масла.

Но котенок только понюхал рыбу и не стал ее есть.

Дайюй решила, что он просто не голоден, и, не обращая на него внимания, села писать письмо отцу.

В Янчжоу редко выпадал снег, и Дайюй подробно описала заснеженный пейзаж, надеясь, что отец сможет представить себе эту картину.

Она также написала, что у нее появился котенок, которого она хочет взять с собой домой.

В конце письма, как обычно, она рассказала о жизни в поместье Цзя.

Запечатав письмо, она отдала его слуге. Снегопад усилился.

Дайюй не хотелось спать, и она лежала на кровати, глядя в окно.

Вдруг она почувствовала тепло у ног и что-то пушистое. Это котенок запрыгнул на кровать и, улегшись у ее ног, смотрел на нее своими круглыми глазами.

Печаль Дайюй рассеялась. Она взяла котенка на руки и стала смотреть на падающий снег вместе с ним.

Лин Цзюнь почувствовал тонкий аромат знакомой травы. Это был запах Дайюй.

Возможно, превратившись в кота, он стал более чувствительным к запахам. Лин Цзюнь не мог сдержаться и несколько раз подергал ушами.

Он услышал тяжелые шаги, пробирающиеся по глубокому снегу, и, подняв голову, увидел улыбку на лице Дайюй.

Затем перед окном появилась ветка красной сливы, покрытая снегом.

Лин Цзюнь нахмурился. Как он и ожидал, за веткой показалось круглое, покрасневшее от мороза лицо Цзя Баоюя.

— Ты только вернулся? — спросила Дайюй, видя, что он весь в снегу.

Рано утром Баоюй отправился в сад князя Бэйцзина любоваться сливами и снегом.

— Сад князя Бэйцзина находится на горе за городом. Все остались там ночевать, а я решил принести тебе эту ветку красной сливы и вернулся, — сказал Баоюй.

После снегопада дороги были непроходимыми, и одежда Баоюя была испачкана грязным снегом. Он выглядел жалковато, было видно, что он несколько раз падал, спускаясь с горы.

Дайюй, любуясь красной сливой на фоне белого снега, протянула руку, чтобы стряхнуть снег с его плеча, но почувствовала, что ее рукав кто-то держит. Она опустила глаза и увидела, что котенок вцепился в ее рукав зубами.

Она убрала руку, погладила котенка по уху и сказала Баоюю: — Спасибо за твой подарок. Эта красная слива очень красива, а на фоне снега она кажется еще более изысканной.

Баоюй обрадовался: — Я рад, что тебе нравится.

Вдруг он увидел, как перед Дайюй появилась маленькая головка с большими ушами, которая пристально смотрела на него. Баоюй почувствовал необъяснимый страх и невольно ослабил хватку. Дайюй вытолкнула ветку обратно.

— …Но у меня уже есть зеленая слива, и я не смею желать большего. Ты так старался, принося ее, лучше оставь ее себе, — сказала она.

Баоюй продолжал смотреть на котенка с большими ушами. Ему показалось, что в глазах котенка мелькнула насмешка, и он даже взглянул на него с высокомерием, а затем снова улегся и исчез из виду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение