Глава 3

Глава 3

На ткани были вышиты цветы пиона: распустившиеся, в бутонах, полураскрытые — все как живые, словно только что срезанные.

Тонкая, искусная работа, яркие, чистые цвета — очевидно, что на создание этой ткани ушло немало труда вышивальщиц.

Все знали о красоте и ценности сучжоуской вышивки, и сегодня Дайюй убедилась в этом своими глазами.

Все присутствующие восхищались красотой ткани, а Дайюй, прижавшись к плечу госпожи Цзя, тихо сказала с ноткой грусти в голосе: — Эту ткань матушка специально для вас заказала… Сегодня, увидев вас, бабушка, я поняла, что эта ткань вам подойдет. Только вы можете носить такую роскошь, матушка так хорошо вас знала.

— Бабушка, вам нравится?

Услышав эти слова, госпожа Цзя словно увидела перед собой улыбающееся лицо дочери. Сердце ее сжалось от нежности. Глядя на свою милую и заботливую внучку, так похожую на ее дочь в детстве, она почувствовала, как та заполняет ее сердце.

Даже если бы Дайюй подарила ей грубую холщовую одежду, она приняла бы ее как роскошный наряд!

К тому же, с возрастом люди начинают любить яркие цвета, и госпожа Цзя не была исключением.

Ткань ей и так нравилась, а после слов Дайюй она прослезилась и, взяв внучку за руку, воскликнула: — Хорошо, хорошо! Твоя мать всегда была такой заботливой и внимательной. Мне очень нравится!

— Раз это подарок от Минь'эр и Юй'эр, — указала она на ткань, — выберите себе понравившиеся куски и сшейте наряды. А этот отрез оставьте мне!

— Конечно, — со смехом ответили все.

Дайюй велела открыть второй сундук. Внутри лежали отдельные изящные коробочки. Она достала одну и открыла ее. Там ровными рядами лежали тонкие продолговатые предметы, завернутые в красивую цветную фольгу. В каждой коробочке было около шести или семи штук.

Все с любопытством посмотрели на Дайюй, не понимая, что это.

— Это спиральная тушь, — объяснила Дайюй, взяв одну в руки. — Ее привезли персидские купцы в Янчжоу. Мне она очень понравилась, и я попросила отца купить побольше, чтобы подарить тетушкам, невестке и сестрам.

Три Весны подбежали и с любопытством взяли коробочки.

— Хорошая девочка, — с улыбкой кивнула госпожа Цзя. — Как ты потратилась, и еще подумала о них.

— Пустяки, — смущенно улыбнулась Дайюй, опустив глаза.

Все похвалили Дайюй за ее внимательность и выбрали себе тушь по вкусу, не скупясь на восхищение.

Вдруг две служанки принесли что-то, накрытое красной тканью. Все с любопытством смотрели на них.

— Что это там такое? — спросила госпожа Цзя. — Зачем такая секретность?

Дайюй жестом попросила Юань Юэ подойти. Юань Юэ с улыбкой сняла красную ткань.

Раздались возгласы удивления. На столе из красного дерева стоял изящный каминный экран из цветного стекла. Узор был тонким, цвета яркие. На стекле были изображены бабочки среди цветов. На свету экран переливался и сверкал.

У Ван Сифэн, жены Ляня, тоже был такой экран, он был частью ее приданого. Хотя он был больше по размеру, он не был таким изысканным и красивым.

Все окружили стол, восхищаясь экраном. Дайюй помогла госпоже Цзя подойти ближе, и та стала внимательно его рассматривать, а Дайюй стояла рядом.

Госпожа Цзя долго любовалась экраном и, оставшись очень довольной, велела Юаньян поставить его на место.

Когда всеобщее возбуждение улеглось, госпожа Цзя велела двум пожилым женщинам отвести Дайюй к дядям. Но те оба сослались на занятость, и Дайюй не расстроилась. Она не ждала ничего особенного от дядей, которых никогда не видела, тем более что они даже не приехали на похороны сестры.

Дядей она не увидела, зато тетушки задержали ее на некоторое время.

С госпожой Син разговор был обычным, она давала Дайюй советы, как и положено старшей родственнице. А вот разговор с госпожой Ван был более загадочным.

По дороге обратно во двор госпожи Цзя Дайюй вспоминала многозначительные слова госпожи Ван о «неугомонном сорванце», «безумце» и ее наставление «держаться от него подальше». Она недоумевала.

Разве родители так говорят о своих детях? Что же имела в виду Вторая тетушка?

Размышляя об этом, Дайюй вернулась в Зал Жунцин. Госпожа Цзя как раз собиралась обедать, вокруг суетились служанки, но в зале было тихо.

Госпожа Цзя сидела одна на кушетке, рядом стояли четыре пустых стула. Ван Сифэн наблюдала за тем, как служанки расставляют стол, и, увидев Дайюй, усадила ее на первый стул слева. Дайюй пыталась отказаться, но по знаку госпожи Цзя села.

Затем пришли три Весны и заняли свои места. Служанки с опахалами, чашами для полоскания рта и полотенцами стояли рядом. Ли Вань и Ван Сифэн разливали еду.

В древности считалось неприличным разговаривать во время еды, а в таком знатном доме, как поместье Жунго, правила этикета соблюдались особенно строго. После обеда в тишине служанки разнесли чай.

Многие обычаи и правила в поместье Цзя отличались от тех, к которым привыкла Дайюй. Например, дома чай подавали через четверть часа после еды, а здесь — сразу.

Хотя за обедом Дайюй старалась незаметно наблюдать за всеми и следовать местным обычаям, сейчас она не хотела заставлять себя. Она приехала в гости, и, если выпьет чай сразу после еды, у нее может разболеться живот, и тогда придется звать врача, что создаст лишние хлопоты. Поэтому она только прополоскала рот и не стала пить чай.

Внимательная Ван Сифэн, заметив это, спросила: — Сестрица, почему ты не пьешь чай? Он тебе не нравится?

Дайюй поставила чашку на поднос и, промокнув губы салфеткой, с улыбкой ответила: — Нет, дело не в этом. Просто дома я привыкла пить чай через некоторое время после еды и пока не могу перестроиться.

Ван Сифэн взглянула на госпожу Цзя, которая, казалось, ничего не слышала, и тоже улыбнулась: — Тогда не надо себя заставлять. Чувствуй себя как дома, делай так, как тебе удобно!

Дайюй была рада этому и с благодарностью кивнула.

Только тогда госпожа Цзя сказала: — Идите, оставьте нас побеседовать.

Ван Сифэн и Ли Вань, немного поговорив, ушли.

Госпожа Цзя спросила Дайюй, какие книги она читает, что видела по дороге. В этот момент во дворе послышались шаги, и служанка доложила: — Баоюй идет!

В комнату вошел молодой человек.

Дайюй подняла глаза и увидела очень красивого юношу: лицо его было подобно полной луне, цвет лица — весенним цветам. Даже когда он сердился, казалось, что он улыбается, а строгий взгляд был полон тепла.

Пока Дайюй разглядывала его, Баоюй тоже заметил незнакомую девушку и, догадавшись, что это дочь тети Линь, поспешил поклониться и сказать: — Мы с вами уже знакомы.

Дайюй удивленно посмотрела на него, слегка склонив голову.

Баоюй смущенно почесал голову и улыбнулся: — Пусть мы не встречались раньше, но вы кажетесь мне знакомой.

Госпожа Цзя, которая надеялась на их дружбу, обрадовалась и с улыбкой посмотрела на них.

Дайюй подумала, что Баоюй красив и приятен в общении, почему же его мать так плохо о нем отзывалась? Вдруг он заявил, что хочет дать ей новое имя. Имя девушке давалось перед замужеством отцом или мужем. Как он может себе такое позволять при первой встрече? Он действительно так не знаком с приличиями или все так, как говорила Вторая тетушка?

Дайюй, которая раньше думала, что госпожа Ван преувеличивает, теперь засомневалась.

Ей хотелось рассердиться, но все вокруг, казалось, не видели в этом ничего плохого. Дайюй сделала глубокий вдох и незаметно отказалась.

К счастью, Баоюй не стал настаивать. Немного огорчившись, он снова подошел к Дайюй и спросил: — У тебя есть нефритовый кулон?

— Почему ты спрашиваешь, Второй брат?

— У моих сестер нет, только у меня. Ты такая неземная, наверное, у тебя тоже есть?

Дайюй, видя его странное упорство и напряженные лица окружающих, почувствовала неладное. Она не понимала, что он задумал, и, колеблясь, ответила: — Твой кулон — редкость, не у всех такие бывают.

Это были самые обычные слова, но Баоюй вдруг пришел в ярость, сорвал с шеи кулон и хотел бросить его на пол, крича: — Какая редкость! Он даже не различает людей! И это называется «волшебный»! У моих сестер нет, и у тебя, которая словно фея, тоже нет! Не нужен мне этот хлам! Разобью его, чтобы всем было хорошо!

Все бросились к нему, кто-то пытался защитить кулон, кто-то — остановить Баоюя, кто-то — уговаривал его. В комнате поднялся шум, и никто не обращал внимания на Дайюй и ее служанок.

Юань Юэ и остальные, никогда не видевшие ничего подобного, вместе с нянями окружили Дайюй, которая застыла от испуга.

Дайюй стояла за спинами служанок, в шоке наблюдая за бушующим Баоюем. В голове у нее была пустота, она не понимала, что сделала не так, чтобы так его разозлить.

Госпожа Цзя, обняв Баоюя, в отчаянии воскликнула: — Негодник! Если ты зол, можешь ругать кого угодно, зачем же бросать свою драгоценность! У твоей сестры тоже был такой кулон. Когда твоя тетя умирала, она не хотела расставаться с дочерью и забрала его с собой. Она сказала, что у нее нет кулона, чтобы не привлекать внимания. Как ты можешь сравнивать себя с ней! Немедленно надень его обратно!

Она долго уговаривала его, и вместе с остальными присутствующими ей удалось успокоить Баоюя.

Когда Дайюй пришла в себя, она услышала слова госпожи Цзя и почувствовала неприятный осадок. Бабушка использовала смерть матери, чтобы успокоить внука, хотя мать была ее дочерью. Неужели она действительно так мало ее ценила?

Очевидно, даже самая любимая дочь не может сравниться с сыном или внуком. Дайюй стало грустно.

В этот момент пришла посланница от Ван Сифэн и спросила Дайюй о ее пожеланиях насчет комнаты.

Госпожа Цзя, подумав, сказала: — Переселите Баоюя ко мне в теплую комнату, а Юй'эр пусть пока поживет в комнате с зелеными занавесками. Весной мы подготовим для них отдельные комнаты.

Баоюй, немного успокоившись, поднялся с колен бабушки и сказал, что не хочет ее беспокоить и может спать во внешней комнате рядом с комнатой с зелеными занавесками.

Госпожа Цзя, которая хотела, чтобы двое «Юй» жили рядом и подружились, согласилась.

Дайюй нахмурилась, и Мань Юэ почтительно сказала: — Простите, госпожа, но нас много, и у нас много вещей. К тому же госпожа плохо спит в незнакомых местах. Боюсь, мы помешаем господину Баоюю. Может быть, нам лучше найти другую свободную комнату? В таком большом доме наверняка найдется место, где мы могли бы остановиться. Если не хватит слуг, мы сами все уберем и приготовим, вам не придется никого посылать.

Видя, что госпожа Цзя не воспринимает ее слова всерьез, Мань Юэ продолжила: — Если это неудобно, ничего страшного. Наш господин приказал привести в порядок наш родовой дом в столице, мы можем пожить там.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение