Глава 10 (Часть 1)

Глава 10

Хотя снег уже прекратился, тяжелые тучи все еще висели над горизонтом, словно не желая уходить и готовясь в любой момент обрушить новый снегопад.

Улицы были покрыты белым снегом, было очень холодно. Порывистый ветер бросал пригоршни снега в лица прохожих, засыпая им воротники и рукава. Редкие прохожие ежились от холода, ускоряя шаг и мечтая поскорее оказаться дома у теплого камина, чтобы отогреться.

Никто не заметил, как на стене дома, на углу улицы, появился ловкий силуэт с серо-черным леопардовым окрасом. Пройдя несколько шагов, он словно оступился и чуть не упал, но, удержавшись в воздухе, бесшумно спрыгнул на землю и превратился в юношу удивительной красоты.

Юноша был одет в расшитый золотом наряд, на голове у него была золотая корона. Его лицо было нежным и изысканным, но выражало недовольство. Он с презрительным видом взглянул на высокую стену: только что, приземлившись, он поскользнулся на льду, покрывавшем стену. Какая глупость! Эта стена не знает, с кем имеет дело!

Но что взять с этих земных предметов, неспособных почувствовать величие божества.

Лин Цзюнь недовольно цокнул языком и вышел из-за угла.

Шэньин, могущественный небожитель, в своем новом воплощении был всего лишь подростком. Он должен был спуститься на землю вместе с Цзян Чжу Сяньцзы, но его задержали важные дела, и он опоздал на два года.

Божество, спустившись на землю, должно было иметь высокий статус, но Лин Цзюнь и на небесах не любил заниматься государственными делами, и не видел смысла делать это на земле.

Симин пришлось найти компромисс и сделать его младшим сыном предыдущего императора и родным братом нынешнего.

Император очень любил своего младшего брата, который был намного младше его, но при этом обладал твердым характером. Взойдя на престол, он взял брата под свою опеку и даровал ему титул Жун Циньвана.

Жун Циньван был первым князем, которому император даровал титул после своего восшествия на престол. Император и императрица сами выбрали место для резиденции князя и лично утверждали все детали строительства и отделки.

Лин Цзюнь стоял у ворот резиденции, глядя на золотую табличку с надписью, сделанной рукой императора, и в очередной раз подумал о щедрости своего брата Чжаожаня. Затем он вошел.

По правилам, ему еще было рано покидать дворец, но император и императрица так любили его, что выполняли все его желания.

Выйдя из дворца, Лин Цзюнь первым делом отправился в поместье Жунго, но сейчас он впервые оказался в своей собственной резиденции, построенной по приказу императора.

Кроме слуг, которые были с ним еще во дворце, в резиденции было много придворных дам и стражников, которых ему подарили император, императрица и предыдущий император. Благодаря им эта огромная усадьба выглядела довольно оживленной.

Лин Цзюнь, которого не впечатлила роскошь резиденции, долго бродил по ней, пока не добрался до самого большого и красивого двора. Только тогда он выразил свое одобрение.

Это был двор с тремя входами, красивый даже зимой. В просторном переднем дворе был небольшой пруд с лотосами, сейчас покрытый льдом и снегом. Из-подо льда виднелись несколько засохших семенных коробочек лотоса, напоминающих картину, нарисованную тушью.

Дальше росли редкие зеленые и ярко-красные сливы, словно соревнуясь в красоте со снегом.

В заднем дворе росли заснеженные бамбуковые рощи, добавляя зелени в этот белый зимний день.

Каждый шаг открывал новый вид.

Вдруг подул ветер, и в бамбуковой роще послышался звук, похожий на рычание дракона.

Лин Цзюнь почувствовал, что здесь стало холоднее.

Он слегка нахмурился и велел слугам вырубить несколько бамбуковых кустов, оставив лишь немногие, а на освободившееся место пересадить красные сливы.

Затем он осмотрел дом. Это были главные покои, которые император и императрица подготовили для него. Вся мебель и предметы были из императорской сокровищницы, изысканные и дорогие.

Лин Цзюнь лишь осмотрел их и велел слугам поддерживать чистоту и порядок, а сам выбрал для жилья другой двор.

Сидя в кабинете, Лин Цзюнь откинулся на спинку красного дерева кресла, закрыл глаза и о чем-то задумался.

Через некоторое время он открыл глаза, позвал слугу, дал ему какие-то указания, и тот ушел.

Лин Цзюнь еще немного посидел, потом встал, потянулся, превратился в кота и выпрыгнул в открытое окно.

Слуги знали, что у князя есть любимый кот, которого нельзя трогать, поэтому не обращали на него внимания, позволяя ему свободно гулять по резиденции.

Хотя Лин Цзюнь сохранил свои божественные силы, на земле он должен был соблюдать правила и не мог игнорировать местные обычаи. Поэтому он смог навестить Цзян Чжу Сяньцзы только после того, как покинул дворец и получил свою резиденцию.

Но, хотя он и не мог свободно выходить из дворца, он знал все о жизни Дайюй в поместье Цзя, поэтому смог без труда найти ее двор.

Достав из волшебной сумки огненный шар, он шел, растапливая снег на своем пути, и, словно прогуливаясь по собственному саду, прыгал по стенам домов столичной знати, наблюдая за жизнью их обитателей.

Из-за снегопада и скользких дорог занятия в школе отменили, и Три Весны пришли к Дайюй. Они немного поиграли, и тут пришла служанка из комнаты госпожи Цзя и позвала девушек обедать.

За столом госпожа Цзя спросила, чем они занимались, и все сказали, что пришли посмотреть на котенка Дайюй.

Госпожа Цзя, конечно же, знала об этом, но решила воспользоваться случаем и, обратившись к Дайюй, сказала: — Если тебе нравятся кошки, попроси Ван Сифэн принести тебе породистого котенка с хорошей родословной. Зачем тебе этот дикий зверь? Вдруг он кого-нибудь поранит?

Дайюй, вспомнив о котенке, который так неожиданно привязался к ней, не захотела, чтобы бабушка так о нем говорила: — Он очень ласковый и никого не обидит, бабушка. Не волнуйтесь, я буду за ним следить…

Госпожа Цзя всегда баловала своих внуков, поэтому больше ничего не сказала, лишь велела служанкам Дайюй быть осторожнее.

Стало поздно, госпожа Цзя устала, и все разошлись по домам.

На улице снова пошел снег. Няни и служанки, держа зонтики, ждали девушек у входа. Когда те вышли, они стали суетиться, открывая зонты, накидывая на них плащи и подавая грелки.

Дайюй жила недалеко от госпожи Цзя и всегда ходила к ней сама, не прося, чтобы ее провожали.

Помахав сестрам на прощание, она спокойно пошла домой. До дома было всего несколько шагов, и, дойдя до двери, она чуть не столкнулась с Юань Юэ, которая выбежала ей навстречу: — Ты куда?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение