Снова встреча с наследным принцем (Часть 1)

Снова встреча с наследным принцем

Карета из Восточного дворца (Дун Гун) выехала из дворцовых ворот почти одновременно с каретой второго принца, лишь с разницей в мгновение.

Стражники у ворот с любопытством гадали, не случилось ли чего важного за пределами дворца, раз оба принца покинули его в один день — такое случалось редко.

Один стражник тихо спросил другого:

— Ты случайно не слышал женский голос в карете второго принца?

— Ты с ума сошел? Смеешь сплетничать о втором принце!

— Я точно слышал, там действительно был женский голос.

Начальник стражи рявкнул:

— Даже если и так, что с того? Второй принц достиг совершеннолетия (жогуань чжи нянь), что странного в том, что у него есть женщина? А вот вы, похоже, головы свои не цените.

— Подчиненные не смеют!

После вчерашнего дворцового пира, где пили вино, мужчины неизбежно ищут развлечений.

Кто-то предположил, что, возможно, второму принцу приглянулась какая-нибудь красивая дворцовая служанка.

Само по себе наличие женщины рядом со вторым принцем не было чем-то удивительным. Стражникам было лишь любопытно, какая именно женщина находилась сегодня в его карете.

Когда молодые господа из императорской семьи и знатных родов достигали определенного возраста, их семьи подбирали для них служанок выдающейся внешности для личного услужения.

Второго принца в семь лет отправили из Шанцзина в военный лагерь на северных границах (Сайбэй), чтобы закалить его характер. Однако, кто бы мог подумать, что за столько лет он останется таким же своевольным и порочным (цзыи гуайли). Император никогда не винил его за это.

В пятнадцать лет второй принц уже прославился военными подвигами. В тот год, полный юношеского пыла, он вернулся в столицу. Император был весьма доволен (лунъянь даюэ), наградил армию и подарил второму принцу двух красавиц, выбранных из тысяч.

Чу Шивэй не отказался и в тот же день забрал их в свою резиденцию (Ин Ван Фу). Однако двух матрон, посланных обучить их интимным делам (чуанцзы чжи ши), он прогнал.

Сначала все думали, что Чу Шивэй — господин, не умеющий проявлять нежность, но, к удивлению, прошло пять лет, а обе красавицы по-прежнему оставались рядом с ним.

Молодые господа Шанцзина тайно обсуждали это, посмеиваясь, что Чу Шивэй, оказывается, преданный (чжуаньцин).

— Вы не знаете, как больно он бьет. Удивительно, что эти две красавицы еще живы и здоровы, — сказал один молодой господин, которому довелось драться с Чу Шивэем.

— Не то слово! Недавно я видел этих двух красавиц — одеты во все лучшее, и действительно пленительны. Неудивительно, что во внутреннем дворе (хоуюань) второго принца только они двое. Если бы у меня были такие красавицы, я бы тоже был доволен, — добавил другой.

В вопросе служанок император не был пристрастен. Он и для Чу Цзыцзе подобрал девушек, но сын отказался, сославшись на важность государственных дел.

Сначала думали, что старший сын слишком горд и стесняется дел амурных, но за прошедшие годы наследный принц действительно оставался чист сердцем и сдержан в желаниях (цинсинь гуаюй), никогда не обращая особого внимания ни на одну девушку.

Единственной девушкой, с которой наследный принц, казалось, говорил больше всего, была принцесса Хуайлэ.

В глазах императора, императрица была женщиной коварной, со скрытыми мотивами (синьцзи шэньчэнь). Но, как ни странно, дети, которых она вырастила (подразумевая Чу Цзыцзе и, возможно, воспитание Хуайлэ под ее влиянием), были благородными и возвышенными (гаоцзе туосу).

Император не знал, хорошо это или плохо. Если так, то это лишь усиливало его чувство вины.

Хуайлэ была его приемной дочерью, лишенной злых умыслов, настолько чистой и доброй, что любой мог бы ее обмануть. И она отказалась от статуса принцессы, чтобы вернуться в свою обычную семью.

Принцессу изначально выбрала императрица.

У династии Ци был договор о брачном союзе (ляньинь) с «варварскими» племенами (Маньцзу). У императора не было дочерей, поэтому Сыту (Чэн Даочуань) предложил выбрать подходящую по возрасту девочку, воспитать ее и в будущем отправить к варварам для заключения союза.

В первые годы после восшествия на престол двор был нестабилен, император не обладал реальной властью, не говоря уже о возможности противостоять иноземным племенам.

Сначала императрица и госпожа Цзян одновременно забеременели. Императорский лекарь (тайи) сказал, что обе госпожи ждут дочерей, но кто бы мог подумать, что обе родят сыновей.

Даже если бы у него родилась дочь, император никогда не думал отправлять ее для брака по расчету (хэцинь).

То же касалось и Хуайлэ. Отправка принцессы для хэцинь означала потерю лица для императорской семьи Ци.

Предыдущие императоры были миролюбивы, добры и снисходительны (чжу хэ шань куаньжэнь). Нынешний император был другим, и в придворных кругах до сих пор раздавались недовольные голоса.

Однако наследный принц не походил на императора. Он был так же терпим, как и его предки.

На положение наследного принца было устремлено множество глаз.

Двадцать лет все сановники наблюдали.

Наследный принц станет добродетельным правителем (жэньцзюнь).

Недавно у императрицы снова обострилась болезнь ноги. Наследный принц проводил с ней вечера и даже лично готовил лечебные отвары, проявляя истинное сердце, исполненное гуманности и сыновней почтительности (жэньсяо чжи синь)...

Утром пришло письмо из семьи Чэн, в котором госпожу Чэн (Чэн Юйянь), ухаживавшую во дворце за тетушкой (императрицей), просили вернуться в резиденцию. Императрица велела наследному принцу проводить ее.

— Ваш сын обещал Хуайлэ, — сказал Чу Цзыцзе, ставя чашу с лекарством. Дворцовый слуга забрал чашу с остатками отвара и удалился, оставив мать и сына одних в зале.

— Юйянь тоже твоя младшая сестра, — сказала императрица.

Чу Цзыцзе посмотрел на матушку-императрицу. Ее глаза были спокойны, не выражая никаких эмоций.

— Ты и Хуайлэ, кажется, слишком сблизились, — выражение лица Чу Цзыцзе было едва уловимым. Императрица чувствовала, что все меньше понимает мысли сына.

— Что имеет в виду матушка-императрица? — спросил Чу Цзыцзе.

— Тебе следует больше заботиться об окружающих. Ты уже достиг совершеннолетия (цзи гуань). Мы с твоим отцом-императором обсуждали твою женитьбу, — сказала императрица.

— Вашего сына это не интересует.

— Тебя не интересует, но твоего отца-императора интересует. Если он устроит для тебя брак, не смей снова перечить его воле, — императрица нахмурилась. В вопросе женитьбы ее сын, обычно во всем покорный императору, раз за разом разочаровывал его.

— Ты знаешь, когда твой отец-император достиг совершеннолетия, ты уже родился.

Императорская родословная была скудной. Императорская семья и весь двор беспокоились о наследниках (хуансы).

— Матушка-императрица не думала о том, что, возможно, дети, которых родит ваш сын, так же, как и ваш сын, не удостоятся любви отца-императора? Если отец-император заботится о потомстве, ему следует беспокоиться о Шивэе.

Императрица посмотрела на сына и больше ничего не сказала.

Император не любил наследного принца, вероятно, из-за нее, императрицы.

Императрица намеревалась ввести свою племянницу (Чэн Юйянь) в Восточный дворец (Дун Гун), и многие об этом прекрасно знали.

Однако наследный принц не выказывал такого желания, а императору не нравилось, что императрица приводит во дворец родственников со своей стороны.

В задних покоях дворца было много людей из рода Чэн, но после рождения двух принцев ни одна из жен или наложниц больше не беременела.

Слухи о том, что Чэн Юйянь станет супругой наследного принца, ходили давно, но дело так и не сдвинулось с мертвой точки.

Знатные девицы Шанцзина либо посмеивались, либо готовились занять ее место.

Сегодня карета наследного принца остановилась у резиденции Чэн. Чэн Юйянь вышла из кареты вместе с ним. Это снова всколыхнуло слухи, и люди решили, что ее назначение супругой принца почти решено (ши ю ба цзю).

По знатности рода никто не мог сравниться с Чэн Юйянь.

Великие знатные семьи свысока смотрели на «запах денег» (тунчоу чжи ци), не говорили о мирском, но их резиденции повсюду демонстрировали роскошь. Семья Чэн не была исключением.

Материалы, использованные в резиденции, были дорогими, но не вульгарными.

Яркий свет заливал все вокруг. В Восточном дворе (Дун Юань) вырыли пруд с лотосами. Капли росы прятались среди лепестков и тут же исчезали.

Этот пруд был построен по приказу Чэн Хуайсюя. Хуайлэ поначалу даже завидовала Чэн Лои, что у нее такой хороший брат.

Теперь, снова поддразнивая ее на эту тему, Чэн Лои рассмеялась:

— А разве у тебя нет хорошего брата? Разве двоюродный брат наследный принц плохо к тебе относится?

— Как я могу теперь называть наследного принца братом? Перестань меня дразнить, — сказала Хуайлэ.

Чэн Лои перестала подшучивать:

— Хорошо, хорошо. Тогда поговорим о твоем родном брате. Как он к тебе относится?

— Брат относится ко мне неплохо, — правдиво ответила Хуайлэ, но добавила, что по сравнению с тем, как обычно общаются старший брат и младшая сестра, между ней и ее братом (Цяо Цзиньяном) существовала труднообъяснимая дистанция.

Из танцевального павильона (улоу) пришел человек доложить о важных делах. Хуайлэ больше не задерживалась, выбрала два новых платья и уехала.

— Будь осторожна в пути, — сказала Чэн Лои.

Танцевальный павильон Чэн Лои официально занимался песнями и танцами, но тайно торговал разного рода информацией. Хуайлэ была не сильна в таких делах и не расспрашивала подробнее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Снова встреча с наследным принцем (Часть 1)

Настройки


Сообщение