Второй принц, Чу Шивэй, привык к своеволию и никого не ставил ни во что. С детства он водился с отпрысками знатных родов и аристократии. Каждый день находились сановники, подававшие жалобы императору, наперебой рассказывая, как жестоко второй принц избил их сыновей.
Но почему Его Величество не наказывал второго принца?
Люди всегда говорили, что второй принц Чу Шивэй не знает меры в своих действиях, словно бешеный пес. Одни лишь словесные описания казались преувеличенными до ужаса. Если бы Хуайлэ не видела собственными глазами, как Чу Цзыцзе и Чу Шивэй, родные братья, дрались, словно заклятые враги, она бы ни за что не поверила.
Сначала Ланьси услышала от дворцовых слуг, что два принца подрались. Оружия они не использовали, но оба были серьезно ранены. Однако император наказал только наследного принца.
Была зима, шел сильный снег.
Наследный принц простоял на коленях в родовом храме (Цзунцы) день и ночь. Это был первый раз, когда императрица просила за него императора; прежде она молчала, как бы император ни наказывал наследного принца.
Но стояла снежная погода, ребенок был ранен, раны еще не обработали — следовало хотя бы позвать императорского лекаря (Тайи) осмотреть его.
Император холодно фыркнул:
— Раз он наследный принц, то и должен вести себя как наследный принц. Он должен знать, что он и Шивэй — разные.
В тот день два дяди наследного принца по материнской линии вошли во дворец с пропуском рода Чэн, дарованным предыдущим императором. Они пришли не просить о помиловании, а направились во дворец Цзяофан, сказав, что принесли сестре письмо из дома (цзяшу) от отца.
На следующий день при дворе сановники, найдя различные причины, вынудили императора отправить второго принца в Сайбэй (Северные земли) для усмирения нрава.
В то время влияние при дворе было сильным, и под давлением многих император, еще не полностью укрепивший свою власть, был вынужден согласиться.
Тогда Хуайлэ впервые увидела, как всегда очаровательная и гордая госпожа Цзян Фэй склонила голову во дворце Цзяофан, показывая слабость:
— Шивэй молод, он обидел наследного принца и Ваше Величество императрицу. Прошу Ваше Величество и род Чэн проявить милосердие, не отсылайте его. Я непременно буду строже воспитывать его впредь!
— Что вы такое говорите, госпожа Цзян? Разве у Ее Величества императрицы и рода Чэн есть такая власть? Это воля Его Величества. Вероятно, он считает, что принц Шивэй действительно слишком привык к своеволию, — с улыбкой сказала Линьлан.
Выражение лица императрицы оставалось спокойным, как и прежде. Она сделала глоток превосходного свежего чая, который род Чэн прислал во дворец прошлой ночью.
— Гарем не вмешивается в политику. Ни вам, ни мне не следует заниматься делами внешнего двора.
Поняв позицию дворца Цзяофан, Цзян Фэй встала. Ее глаза явно покраснели, но лицо оставалось упрямым. Она взмахнула рукавом и ушла.
Второй принц уехал на десять с лишним лет. В Шанцзине стало меньше волнений, и во дворце воцарилось спокойствие.
Госпожа Цзян Фэй стала гораздо сдержаннее. Если она задевала императрицу, то через некоторое время приходили вести о том, что принц Шивэй получил небольшое ранение в Сайбэе.
В военном лагере Сайбэя были люди из рода Чэн. Хуайлэ иногда случайно слышала, как люди из рода Чэн приходили во дворец Цзяофан с вестями из-за пределов дворца.
Они говорили, что у Чу Шивэя плохой характер, что он избил сына какого-то генерала, рассказывали, как жестоко он обращался с вражескими полководцами, не желавшими сдаваться.
Но даже когда Чу Шивэя не было во дворце, император по-прежнему не удостаивал наследного принца и взглядом.
Хотя Чу Цзыцзе не выказывал недовольства по этому поводу, Хуайлэ все же чувствовала, что брату небезразлично мнение императора. В сердце Чу Цзыцзе было глубокое почтение к Его Величеству.
Сын, не любимый отцом-императором, мог лишь стараться еще усерднее, чтобы не вызывать у отца-императора неприязни.
Хуайлэ могла понять положение Чу Цзыцзе. В некотором смысле они были очень похожи.
Хуайлэ тоже старательно учила дворцовые правила, стремясь не вызывать неприязни...
^
Легкий ветерок заставил зеленые листья затрепетать, пятна света заплясали, и Хуайлэ слегка прищурилась.
Подъехала карета. Дворцовый паланкин абрикосового цвета был роскошно украшен. Перед занавеской покачивалась нефритовая подвеска, двигаясь в такт движению кареты.
Паланкин остановился перед Хуайлэ.
Подвешенная нефритовая подвеска указывала, что это паланкин знатной особы из дворца.
Правила каретой немая служанка (яби), ростом выше обычных дворцовых служанок. Ее движения были ловкими, а осанка выдавала человека, владеющего боевыми навыками.
Немая служанка жестами показала, достала маленькую скамеечку и пригласила Хуайлэ сесть в паланкин.
— Благодарю, — солнце резало глаза, вызывая слезы. Хуайлэ, недолго думая, подняла занавеску и вошла внутрь.
Внутри паланкина витал холодный аромат сандалового дерева (таньсян), обстановка была изысканной и дорогой.
Странно. Наследный принц презирал показную роскошь, обычно был скромен и не любил выставлять свое положение напоказ.
В сердце Хуайлэ зародилось сомнение. Встретившись с холодным взглядом человека в паланкине, она наконец поняла:
— Второй брат?
Лишь выпалив это, она осознала свою оплошность. Теперь она больше не была принцессой, как она могла называть себя родственницей правящего принца?
Одни только слухи, ходившие в Шанцзине, заставляли Хуайлэ бояться Чу Шивэя. Во дворце она старалась избегать его всеми силами. Чу Шивэй редко бывал в Шанцзине, и у Хуайлэ почти не было возможности поговорить с ним.
К тому же, за все эти годы она обращалась к Чу Шивэю «второй брат» считанные разы. Как же она так быстро выкрикнула это?
В те редкие моменты, когда Хуайлэ приходилось обращаться к Чу Шивэю «второй брат», он вел себя так, словно не слышал, ставя ее в неловкое положение на публике. Поистине ужасно.
Поэтому среди знатных девиц тайно шептались, что Хуайлэ вовсе не настоящая принцесса, и то, что второй принц ее не признает, совершенно нормально.
По словам Чэн Юйянь, он был высокородным отпрыском императорской крови и презирал ее, фальшивую принцессу, которой просто повезло.
Молодой человек был в золотом венце (цзиньгуань) и темных одеждах (сюаньи), его лицо было подобно сияющему нефриту (ланъюй). Его глаза напоминали темный узор золотого питона (цзиньман) на его одежде.
Ядовитая змея, затаившаяся во тьме, готовая к броску.
Хуайлэ невольно вздрогнула под его взглядом и инстинктивно отступила на шажок. Когда она собралась выйти из паланкина, карета некстати тронулась.
Карета двигалась плавно, но слишком внезапно. Хуайлэ потеряла равновесие и тут же полетела вперед. Ее красивые глаза испуганно расширились.
На мгновение сердце Хуайлэ словно замерло. Она уже представила, как Чу Шивэй сейчас разразится гневом.
Чу Шивэй не стал уворачиваться, и Хуайлэ врезалась прямо в него.
(Нет комментариев)
|
|
|
|