Почетный гость в резиденции Чэн
Предки семьи Цяо занимались земледелием и торговлей, но позже в роду появился ученый, а за ним и еще несколько человек, посвятивших себя учению.
Прадед Хуайлэ добился ученой степени и высокого положения. Он придавал большое значение талантам и образованию потомков, строго их воспитывал. Позже дед и отец Хуайлэ также получили должности при дворе.
Их чины были невелики, но позволяли всей семье жить в достатке и тепле. Они были довольны своей участью.
Ученые люди горды и несгибаемы, даже в бедности им трудно согнуть спину.
Семья Цяо подарила стране принцессу. Хотя дворец запретил семье Цяо поддерживать связь с принцессой, за эти годы им оказывали немалую заботу.
Говорили, что брак принцессы по расчету (хэцинь) может погасить пламя войны, и это величайшая честь. Семья Цяо придерживалась того же мнения.
Дела семьи и государства требовали полной самоотдачи, служения верой и правдой до самой смерти (цзюйгун цзиньцуй, сы эр хоу и).
Благодаря связи с принцессой Хуайлэ, некоторые при дворе пытались привлечь семью Цяо на свою сторону. Но отец Цяо презирал интриги и стремился лишь добросовестно выполнять свои обязанности.
Из-за этого он нажил врагов при дворе, и его продвижение по службе шло медленно.
Во дворе, где жила Хуайлэ.
Ширма с изображением зеленых ветвей и золотых птиц была выполнена с поразительной живостью и тонкостью — вещь из дворца.
После омовения Хуайлэ надела зеленое платье, расшитое узором из благоприятных облаков шелковыми нитями. Простая шпилька в волосах, собранных в пучок, придавала ей вид элегантный и утонченный. Кожа ее была гладкой и безупречной.
Весть о возвращении Хуайлэ из дворца уже дошла до старших в роду. Отец Цяо сегодня был занят по службе и отсутствовал в резиденции. Мать Цяо, услышав о возвращении дочери, тут же велела слугам приготовить ее любимые пирожные.
В семье Цяо, до того как Хуайлэ покинула дом, у нее был старший брат, на три года ее старше.
Сейчас брат, Цяо Цзиньян, уже служил при дворе. Полгода назад он женился. Его жена (саосао) была его подругой детства (цинмэй чжума).
Невестка говорила, что видела Хуайлэ в детстве, и хвалила, что та уже тогда была умненькой и красивой. Хуайлэ застенчиво улыбалась — она плохо помнила те времена.
После отъезда Хуайлэ в семье родилась еще одна дочь — в тот самый год, когда Хуайлэ покинула дом.
Находясь во дворце, Хуайлэ лишь слышала об этом, но никогда не видела свою младшую сестру.
В день возвращения домой Хуайлэ впервые увидела свою родную сестру, от тех же отца и матери.
Сестра была на четыре года младше Хуайлэ, ее звали Няньвань. А имя Хуайлэ до отъезда из дома было Цяо Вань.
Впервые услышав имя сестры, Хуайлэ почувствовала трепет в сердце — семья помнила о ней.
Хуайлэ подумала: «Вот бы еще раз вернуться домой, если будет возможность».
Увидеть отца и мать, брата, сестру, которую она никогда не встречала.
Сестра, выросшая за пределами дворца, была похожа на нее на четыре десятых, но была гораздо живее и бойчее, с медовыми речами. При первой встрече она постоянно называла Хуайлэ «сестрица».
В главном зале дома Цяо.
Женщина беседовала и смеялась с девушкой. На столе стояли пирожные. Девушка, не удержавшись от соблазна, потянулась за одним, но женщина с улыбкой шлепнула ее по руке, останавливая:
— Пока не ешь, подожди сестру.
Девушка надула губки и уже собиралась что-то сказать, как увидела вошедшую сестру.
— Сестрица, ты вернулась? — Цяо Няньвань встала и подошла к ней.
Девушка была одета кокетливо и очень походила на Хуайлэ в детстве. Среди сверстниц она уже была заметной красавицей, привлекавшей внимание многих молодых господ.
— Да, — ответила Хуайлэ. — Я принесла тебе подарок.
По знаку Хуайлэ Линлун и Ланьси достали подарок, привезенный из дворца.
— Эту шпильку подарила Ее Величество императрица. Фасон самый новый, а нефрит на ней — редкий и качественный материал, — Линлун открыла парчовую шкатулку (цзиньхэ) и показала Цяо Няньвань. Внутри лежала изящная шпилька.
— Ух ты! — Цяо Няньвань взяла шпильку, ее глаза засияли от радости. — Сестрица так добра ко мне!
Хуайлэ слегка улыбнулась, подошла к матери Цяо и поприветствовала ее:
— Матушка (нянцинь).
— Ты такое послушное дитя, каждый раз, возвращаясь домой, приходишь поприветствовать, — мать Цяо взяла Хуайлэ за руку и усадила ее. — Попробуй пирожные. Это персиковое печенье (таохуа су) матушка (анян) сама испекла.
Хуайлэ взяла кусочек персикового печенья и положила в рот. Свежий сладкий цветочный аромат наполнил рот, сладкий, но не приторный.
Сколько пирожных она ни ела во дворце, ей всегда казалось, что они не сравнятся с теми, что пекла матушка.
Цяо Няньвань уже попросила Линлун помочь ей заколоть волосы шпилькой. Она радостно села рядом с Хуайлэ, взяла пирожное, откусила кусочек и заговорила, жуя:
— Сестрица, почему ты в этот раз пробыла во дворце всего несколько дней? Я думала, ты вернешься не раньше чем через полмесяца.
Было видно, что Ее Величеству императрице очень нравилась ее старшая сестра. Даже после того, как та покинула дворец, императрица часто присылала ей хорошие вещи и несколько раз вызывала во дворец.
В этот раз, говорили, у императрицы снова разболелась нога, и сестру позвали во дворец ухаживать за больной (ши цзи). По идее, это должно было занять некоторое время, почему же она вернулась так рано?
— Я немного простудилась и побоялась заразить Ее Величество, поэтому нашла предлог и вернулась, — сказала Хуайлэ спокойно, без тени волнения.
— Как же ты умудрилась простудиться летом? — обеспокоенно спросила мать Цяо. — Может, позвать лекаря?
Хуайлэ покачала головой.
— Я отдохну несколько дней, и все пройдет. Возможно, это из-за вчерашнего дворцового пира, выпила немного вина и не рассчитала силы.
— Да, я слышала, вчера во дворце был пир в честь победы, — перебила Цяо Няньвань. — Сестрица, во дворце, наверное, было очень весело? Я никогда не была во дворце, так хочется посмотреть!
В ее словах звучали надежда и зависть.
Хуайлэ, увидев это, задумалась на мгновение.
— Если будет возможность, я возьму тебя посмотреть.
Однако шанс попасть во дворец был невелик. Даже она сама могла войти туда только по вызову Ее Величества.
— Дворец, должно быть, прекрасное место, иначе как бы сестрица выросла такой неземной красавицей (госэ тяньсян)? — хихикнула Цяо Няньвань.
Хуайлэ улыбнулась, ничего не ответив. Мать Цяо вмешалась:
— Тебе и пирожное рот не закроет! Во дворце строгие правила. Ты такая нескромная, даже если сестра сможет тебя взять, разве я смогу спокойно отпустить тебя?
Цяо Няньвань скорчила гримаску матери, а затем кокетливо улыбнулась Хуайлэ.
После недолгого разговора пришел слуга с сообщением: пришло письмо из семьи Чэн, адресованное Хуайлэ.
Хуайлэ взяла письмо и распечатала.
Цяо Няньвань с любопытством наклонилась посмотреть. Хуайлэ подвинула письмо к ней, чтобы они могли читать вместе.
— Это от той сестрицы из семьи Чэн? — спросила Цяо Няньвань, глядя на Хуайлэ.
— Да, — Хуайлэ дочитала письмо и сказала матери: — Лои пишет, что сшила несколько новых платьев и просит меня прийти выбрать пару.
— Только увидела сестрицу, а она уже снова уходит, — в глазах Цяо Няньвань промелькнула грусть. — Кажется, сестрица и сестрица Лои больше похожи на родных сестер.
— Ну что ты? Я быстро вернусь. Возможно, Лои хочет мне еще что-то сказать, — Хуайлэ только что прочитала в письме, что Чэн Лои упомянула о неком почетном госте в их резиденции.
Хуайлэ что-то вспомнила и сказала Ланьси:
— Ланьси, у меня во дворе есть два отреза хорошего шелка (цзюаньчоу) из Цзяннани. Принеси их для Няньвань.
— Слушаюсь, — Ланьси поняла и тут же отправилась выполнять поручение.
Хуайлэ повернулась к матери Цяо:
— Матушка, я съезжу в резиденцию Чэн, скоро вернусь.
— Подожди, — мать Цяо велела слуге взять немного пирожных. — Отнеси госпоже Чэн, поедите вместе.
Хуайлэ кивнула, поклонилась и вышла.
Род Чэн из Шанцзина был главой аристократии. Старшие в роду занимали высокие посты. Потомки старшей ветви становились либо тремя высшими сановниками (Сань гун), либо девятью министрами (Цзюцин). Многие предки оставили след в истории.
В последнее время в роду появилось много молодых талантов.
Нынешним главой рода Чэн был Сыту Чэн Даочуань. У Чэн Даочуаня было два сына и дочь. Законная дочь стала матерью государства (императрицей), а внук — нынешним наследным принцем.
Князья и знать могли обидеть кого угодно, но только не род Чэн.
Хотя обе были дочерьми рода Чэн, Чэн Лои и Чэн Юйянь отличались.
Чэн Лои была дочерью старшего законного сына Сыту. Чэн Юйянь была законной дочерью второго сына Сыту.
У Сыту было два сына. Старший был родным братом императрицы. Второй сын был сиротой двоюродного брата, которого Сыту позже усыновил и воспитывал как родного.
Императрица время от времени приглашала племянниц во дворец, и Хуайлэ неизбежно общалась с ними. По сравнению с Чэн Юйянь, с Чэн Лои ей было легче найти общий язык.
В присутствии императрицы все трое называли друг друга сестрами. Они были совершенно разными по внешности, каждая со своей прелестью.
Хуайлэ была нежной и мягкой, Чэн Лои — умной и красивой, Чэн Юйянь — яркой и очаровательной.
Резиденция Чэн была величественной и роскошной. Двор утопал в зелени и цветах, но не выглядел безвкусным.
Иволги порхали между ивами, пролетая над озером и оставляя на воде расходящиеся круги.
Один из слуг семьи Чэн узнал Хуайлэ и поприветствовал ее:
— Приветствую госпожу Цяо.
Хуайлэ слегка улыбнулась и спросила:
— Какой почетный гость сегодня в резиденции?
Не успел слуга ответить, как сзади раздался звонкий, радостный женский голос:
— Наконец-то мы дождались тебя, нашу почетную гостью!
— Лои, — Хуайлэ обернулась. Слуга, говоривший с ней, поклонился и удалился.
— Почетный гость, о котором ты писала в письме, — это я? — с сомнением спросила Хуайлэ, а затем беспомощно улыбнулась. — Какой же я почетный гость?
— Почему нет? Для меня ты — почетный гость.
(Нет комментариев)
|
|
|
|