Ошибиться в императорском брате (Часть 1)

Ошибиться в императорском брате

Ночь окутала императорский дворец, но главный зал сиял огнями, словно днем.

Этой ночью во дворце устроили праздничный пир в честь победы.

Звучала музыка, танцевали красавицы, вино лилось рекой — царило оживление.

Недавно второй принц Чу Шивэй и великий полководец объединили силы и покорили Наньцзян. Император был весьма доволен и щедро одарил их.

Этот пир был устроен в честь триумфального возвращения второго принца и великого полководца.

Пир был в разгаре, сановники постепенно расслабились, многие уже охмелели и выглядели утомленными.

Взгляд наследного принца Чу Цзыцзе несколько раз скользнул по пустому месту в зале. Наконец, он не выдержал и спросил:

— Матушка-императрица, почему Хуайлэ до сих пор не вернулась?

^

Во дворце было одно место, называемое Мао Юнь Дянь. Этот дворец располагался в уединенном месте, но был изысканно красив, а двор утопал в зелени.

Именно этот дворец императрица когда-то выбрала для принцессы Хуайлэ.

Во дворе пышно цвели белые цветы, тени деревьев причудливо колыхались.

Тонкий аромат туберозы вместе с легким ветерком проникал в полуоткрытое окно из сандалового дерева. Занавеси из легкой ткани пурпурного цвета танцевали, словно дым.

В роскошной комнате не горело ни одной золотой свечи. Лунный свет обрисовывал два сплетенных силуэта.

Стрекот цикад снаружи заглушал тяжелое дыхание. Лед в сосуде почти растаял, превратившись в лужу воды, а тихие звуки близости заставили щеки Хуайлэ вспыхнуть.

Ее талию приподняли. Хуайлэ слегка приоткрыла глаза и, вскинув голову, встретилась взглядом с холодным лицом.

В бледном свете луны она снова разглядела красивое лицо мужчины над собой: совершенные черты, глубокие глаза феникса — сейчас он совсем не походил на себя обычного, сдержанного и благородного.

Такое лицо могло присниться любой девушке в ее сладких грезах.

Сердце Хуайлэ екнуло. Действие снадобья ослабевало, сознание прояснялось.

Она поспешно оттолкнула мужчину.

— Императорский брат.

Тут же ее тонкие пальцы потянулись к пологу кровати, чтобы спуститься, но не успела она коснуться пола кончиками пальцев, как сильная рука обвила ее талию и властно вернула на мягкое ложе.

Высокая темная фигура нависла над ней. Его настойчивая сила пугала, в ней не было и намека на нежность.

Хуайлэ испугалась:

— Императорский брат, мне больно.

Слова «императорский брат», казалось, напомнили об их скрытой связи.

Черные, как смоль, глаза уставились на нее. Глухой, слегка охрипший голос прозвучал нетерпеливо, словно это обращение его раздражало.

— Не называй меня так.

Хотя тон его был недружелюбным, движения заметно смягчились. Хуайлэ, осмелев, обняла его за шею.

При этом движении упавшая прядь темных волос скользнула по ее плечу, вызвав легкую щекотку и дрожь во всем теле.

Тело Хуайлэ уже пропиталось властным запахом юноши. Неожиданно для себя она не чувствовала отвращения, скорее наоборот — ощущала странную зависимость. Любопытство и непонятные изменения в теле заставили ее расслабиться и устало прильнуть к нему.

В то же время невыносимое чувство стыда грызло сердце, пока она поддавалась искушению.

Свежий ветерок, влетевший в комнату, смешался с атмосферой страсти. Сердце билось все быстрее, талая вода из сосуда со льдом растекалась по полу — все казалось идеальным в этот момент.

Сегодняшний императорский брат чем-то отличался от того, каким был в прошлый раз. Его властность и собственничество пугали Хуайлэ…

^

Во второй половине ночи начался мелкий моросящий дождь. Он тихо стучал по крыше и прекратился лишь на рассвете, когда небо на востоке посветлело.

После дождя Шанцзин преобразился.

В лучах восходящего солнца величественный императорский дворец сиял золотом.

Внутреннее убранство дворца оставалось прежним, светлым и роскошным. Императрица баловала принцессу: все предметы и картины в покоях Хуайлэ были работами прославленных мастеров разных эпох, а кровать была сделана из лучшего красного дерева.

Легкий полог был опущен. Девушка на кровати шевельнулась. На ее белоснежной коже виднелись следы, особенно заметные на тонкой талии. На прекрасном, словно выточенном, лице еще оставался румянец страсти, придавая ее невинному облику необъяснимую соблазнительность.

Длинные ресницы девушки дрогнули, веки медленно поднялись. Взгляд ее затуманенных глаз был сонным, как у только что проснувшейся кошки.

Поняв, что рядом никого нет, Хуайлэ с трудом села. Шелковое одеяло соскользнуло, обнажив плечи, и тут же дала о себе знать ноющая боль в пояснице.

Хуайлэ смутно помнила, что вчера ночью, когда она засыпала, императорский брат перед уходом поправил ей одеяло.

Тогда, возможно, из-за действия снадобья, Хуайлэ отчаянно жаждала его тепла. Она не хотела его отпускать и обняла со спины, но брат осторожно убрал ее руки и уложил обратно на кровать.

Снадобье…

Вчера на пиру она выпила лишь один кубок вина, когда вместе со всеми приветствовала второго принца и великого полководца. Должно быть, в вино что-то подмешали.

Как к ней попал этот кубок?

При этой мысли у Хуайлэ внезапно заболела голова.

Хуайлэ помнила только, как спешила обратно в свои покои и в панике столкнулась с идущим навстречу императорским братом.

Ей было так плохо… Встретив брата, наследного принца Чу Цзыцзе, который всегда был к ней добр и ласков, Хуайлэ не смогла сдержать слез обиды и с мольбой посмотрела на него.

Ей… ей было невыносимо.

У нее просто не было другого выхода…

Она выглядела такой жалкой и беззащитной, но в ее затуманенных глазах горел соблазнительный огонек.

Ночь была тихой, лунный свет струился, словно волны. Прекрасный цветок манил к себе, но императорский брат оставался невозмутим, его лицо было почти равнодушным.

На самом деле, это был не первый раз между ними.

Хуайлэ набралась смелости и потянулась к его руке. Ее тонкие нефритовые пальцы легко скользнули между его пальцев, мягкая ладонь коснулась мозолей на его ладони.

Хуайлэ, с трудом подавляя внутренний жар, тихо предложила ему зайти во дворец выпить холодного чая, сославшись на духоту летней ночи.

— Императорский брат, Вы хотите пить?

Наследный принц, которого все считали незапятнанным мирской суетой, был образцом благородства и сдержанности. Все придворные сановники не могли найти в нем ни единого изъяна и неустанно восхваляли его.

И этот чистый и светлый человек год назад оказался в одной постели со своей сестрой, с которой рос с детства.

Это было слишком возмутительно. Если бы слухи об этом распространились, их обоих заклеймили бы позором.

Об этом случае Хуайлэ и наследный принц молчаливо договорились не упоминать ни слова, считая это сном.

«Скрип…» — дверь во дворец отворилась. Яркий свет снаружи ослепил, словно намереваясь рассеять всю тьму, и мгновенно напугал Хуайлэ, погруженную в свои мысли.

— Госпожа? — раздался знакомый голос. Это была Ланьси, самая доверенная служанка Хуайлэ.

Увидев вошедшую, Хуайлэ успокоилась и позвала служанку:

— Ланьси, приготовь мне воду для омовения.

Ланьси с беспокойством подошла ближе, не решаясь заговорить:

— Госпожа, вчера Его Высочество наследный принц…

Вчера вечером на праздничном пиру Хуайлэ ушла раньше времени, и Ланьси очень волновалась.

Когда Ланьси нашла Хуайлэ, та была в Мао Юнь Дянь — дворце, который императрица выделила ей для ночевок.

Но во дворце была не только Хуайлэ, но и мужчина в нефритовой короне и роскошных одеждах. Хотя Ланьси не смела прямо смотреть на его лицо, по одной лишь фигуре она догадалась, кто это.

Она служила во дворце много лет и, конечно, узнала Его Высочество наследного принца.

Ланьси заметила румянец на лице Хуайлэ и ее состояние, точь-в-точь как в ту ночь год назад.

Ланьси была умна и сразу поняла, что произошло. Она сказала:

— Госпожа утомилась. Служанка подождет снаружи и не позволит никому, кто принесет ночной перекус, потревожить покой Вашего Высочества.

Сказав это, Ланьси закрыла дверь и вышла.

После этого Ланьси всю ночь простояла на страже у дверей, боясь, что дело раскроется. Стоя у входа, она могла бы помочь наследному принцу незаметно уйти.

Однако до самого утра она не заметила никакого движения в комнате.

Приближалось время утреннего приема у императора, а наследный принц так и не вышел. В этот час дворцовые слуги уже начинали свою работу. Если бы Его Высочество все еще оставался в Мао Юнь Дянь, это могло бы плохо кончиться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Ошибиться в императорском брате (Часть 1)

Настройки


Сообщение