Глава 8. Сы Шэн Чэн (Часть 1)

Ци Инь не заметила, как изменилось место, где они с Янь Мином находились. Она почувствовала цветочный аромат, исходящий от множества диковинных растений, и в тот же миг пустыня исчезла.

Сухость и зной сменились свежим ветром. Они были в Сы Шэн Чэн, полном жизненной силы. Ци Инь посмотрела на верблюда. Тусклый, мертвенный взгляд его глаз исчез, сменившись теплым, коричневым блеском, свойственным живому существу.

— Здесь такой теплый свет, похож на тот, что исходит от тебя, — сказала Ци Инь.

— Да, похож, — ответил Янь Мин, но больше ничего не добавил.

Ци Инь не стала задавать вопросов. Она смотрела на цветы, растущие вдоль дороги, и вдруг улыбнулась. Затем, взяв Янь Мина за руку, она сошла с верблюда. Верблюд, словно конь, громко заржал и в мгновение ока исчез, оставив после себя лишь пеструю, пятицветную, местами трехцветную гриву, лепестки которой, яркие и насыщенные, взметнулись в воздух. Верблюд, превратившийся в белого коня, или, быть может, белый конь, принявший облик верблюда, окончательно растворился в ветре.

— Удивительно. В Сы Шэн Чэн совсем не чувствуется дыхание смерти, — сказала Ци Инь, отпуская руку Янь Мина.

Янь Мин молчал. Похоже, попав сюда, он совсем не хотел разговаривать.

Не получив ответа, Ци Инь больше не спрашивала. Она впервые была в Сы Шэн Чэн и все вокруг казалось ей новым и необычным. Но Сы Шэн Чэн был очень известным городом. Путники, проходившие через Пу Лао, часто рассказывали об этом удивительном месте, описывая его величие и богатство.

Она шла по дороге, усыпанной цветами, вдыхая их аромат и слушая пение насекомых. Вокруг царила безмятежность. Пока к ним не подкатился череп, покрытый спутанными волосами. Ци Инь наступила на него.

— Жители Сы Шэн Чэн, похоже, не очень дорожат своими головами.

— Кто это сказал?! Убери свою грязную ногу! Кто тебе позволил ходить по Тропе Черепов с головой на плечах?! Старик-проводник тебе не говорил, что по этой дороге могут ходить только головы, а тела должны идти по траве? Головы и тела должны быть разделены! Не разделитесь — вышвырнем отсюда!

Череп под ногой Ци Инь нахмурился и начал ругаться. Где-то вдалеке показалось тело, которое быстро подбежало, с силой отдернуло ногу Ци Инь и схватило свой череп.

— Черт возьми, ты всю мою голову испачкала! — проворчал череп, приказывая своим рукам стереть пыль.

Еще несколько черепов подкатилось к Ци Инь и Янь Мину.

— Странно. Они нарушают правила, а им все равно позволяют ходить по Тропе Черепов.

— Кто знает? Может, они как-то пробрались сюда нечестным путем? Кстати, вы видели сегодня старика-проводника?

— Нет.

— Может, его убили чужаки? — Глаза, расположенные почти у самой земли, уставились на Янь Мина и Ци Инь.

— Он бродит по пустыне, — спокойно ответила Ци Инь.

Черепа подпрыгнули.

— Не может быть! Он, конечно, не любит возвращаться, но всегда радуется новым людям и водит их по городу. Вы, наверное, новички?

— Нет, мы пришли с юга города. Там нет Тропы Черепов, — Ци Инь присела на корточки, разглядывая черепа.

Черепа запрыгали еще веселее: — Мы еще не были на юге города! А как там? Правда, что там нет Тропы Черепов? А где же головы отдыхают, когда устают? Разве голове не нужен отдых?

— Тьфу, не слушайте ее, она врет! Сразу видно, что это чужачка, которая пробралась сюда тайком. Когда она наступила мне на голову, то сказала, что жители Сы Шэн Чэн не дорожат своими головами! Разве настоящий житель южной части города стал бы так говорить? — Первый череп толкнул Ци Инь, выражая свое недоверие и недовольство.

На лице Ци Инь появилась усталая улыбка. Она поднесла руку к шее и как бы невзначай сняла голову: — Я просто подумала, почему жители Сы Шэн Чэн так относятся к своим головам. Здесь есть Тропа Черепов, а на юге города есть игра «бросание головы».

— Бросание головы?

— Да, бросание головы, — ответила голова в руках Ци Инь.

В следующий миг Ци Инь подбросила голову вверх. Ее тело сделало резкое движение, и голова, оставляя за собой след из развевающихся волос, взлетела в воздух и исчезла из виду.

Черепа на земле раскрыли рты: — Вот это да! На юге так играют? Бросают голову, а потом идут ее искать? Она так далеко улетела! А вдруг что-то случится?

— Поэтому голова должна сама найти дорогу обратно, — сказал Янь Мин.

Как только он произнес эти слова, голова Ци Инь прочертила длинную дугу в воздухе и вернулась на свое место.

— Вот оно как! Вот оно как! — Черепа радостно запрыгали. — Какая интересная игра на юге города! Давайте тоже попробуем!

— Ха-ха, давайте попробуем! Давайте! Прямо сейчас! Чья голова улетит дальше всех! — Они запрыгали по Тропе Черепов, не попрощавшись со странными чужаками, которые научили их новой игре, и, напевая странную песенку, скрылись из виду.

Тела, держась за руки, попрыгали следом. Цветы и травы, которые они задевали, приминались к земле, а затем снова поднимались.

Свет струился повсюду. Здесь не было настоящей смерти, поэтому и растения, и люди существовали вечно.

Ци Инь потерла шею и зевнула: — Ну вот, наконец-то я их обманула.

— С твоей головой все в порядке? — спросил Янь Мин.

— Да, все хорошо, — ответила Ци Инь. — Когда я ее сняла, тело стало таким легким! Неудивительно, что местные жители не любят носить головы на плечах. Если можно жить без головы и не умирать, мало кто захочет таскать на себе эту тяжесть. Правда, это затягивает.

Янь Мин нахмурился и, прикоснувшись к шее Ци Инь в месте разрыва, сказал: — Больше так не делай.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение