Глава 7. Сы Шэн Чэн (Часть 2)

Другие стремились в Город Живых Мертвецов либо в поисках развлечений на грани жизни и смерти, либо ради сокровищ, которые хранил этот город. Хотя эти сокровища не всегда были полезны, каждый город был уникален и обладал чем-то особенным, чего не было в других местах. А такие вещи очень ценились коллекционерами.

Зачем же она хотела туда попасть? Наверное, ради развлечения. Но разве забавы на грани жизни и смерти могут быть интересными? Она не знала.

Ци Инь потрогала свою шею, слегка сжала ее, затем выдернула волос и попробовала обмотать его вокруг шеи. Тело проводника застыло в ожидании ее решения.

Но вскоре Ци Инь прекратила свои действия. Ей стало скучно, и желание идти в город пропало. Захотелось вернуться в Пу Лао, к матери и Ши Цинъян. Сейчас Ши Цинъян, наверное, кружится по улицам в своем шелковом платье, воображая себя прекрасной и грациозной. И действительно, она очень хороша собой. Хотя Ци Инь и не любила наблюдать за ней, она считала сестру довольно интересным человеком.

Пу Лао может пострадать от какого-нибудь стихийного бедствия из-за ее возвращения, но это неважно. Она сможет защитить город.

Жители Пу Лао наверняка не обрадуются ее возвращению, но она может стать невидимкой и остаться незамеченной.

Итак, решено — она вернется. Она и так слишком долго отсутствовала.

Ци Инь приняла решение, но в следующий миг услышала лошадиное ржание. Цокот копыт раздавался все ближе, лошадь неслась прямо к каравану верблюдов.

Тело проводника дрогнуло, а его голова, лежащая на спине последнего верблюда, произнесла: — Еще кто-то?

Еще кто-то, и этот кто-то очень быстро приближался. Ци Инь только успела заметить человеческую фигуру, как в мгновение ока всадник оказался перед верблюдами. Одной рукой натянув поводья, он спрыгнул с лошади, когда ее передние копыта взметнулись в воздух.

Это был статный мужчина. Первое, что бросилось в глаза Ци Инь, — это его рука, держащая поводья: длинная, сильная, излучающая тепло. Днем в пустыне стояла невыносимая жара, и здесь больше всего нужны были вода и прохлада, а не тепло. Но тепло, исходящее от этого человека, было особенным, оно отличалось от зноя и словно манило к себе.

Однако сам мужчина был холоден. В его глазах читалось безразличие, а резкие черты лица выражали высокомерие и отстраненность.

— Мне нужно в Сы Шэн Чэн. Живым, — сказал он проводнику тоном, не терпящим возражений.

Проводник покачнулся, и его голова произнесла: — Нельзя. Чтобы войти, нужно отделить голову.

Всадник выхватил меч. Не говоря ни слова, он подошел к проводнику и одним ударом разрубил его холщовую одежду.

Под одеждой скрывалось высохшее тело. Неизвестно, сколько времени оно было мертво. Вся кровь давно вытекла, оставив лишь потрескавшуюся кожу, обтягивающую кости. В щелях между кожей виднелись песок и тина.

Голова каким-то образом упала со спины верблюда и покатилась к телу.

— Лошадь твоя, верблюды мои, — сказал всадник проводнику.

На этот раз проводник промолчал. Ци Инь раздвинула волосы на голове и увидела, что это действительно был просто череп, даже без кожи. Огромные глазницы зияли пустотой, и пустынный ветер свободно гулял в них. До этого момента ветер не издавал никаких звуков, потому что его заглушали волосы. Но теперь, когда волосы были убраны, ветер завыл с новой силой.

— Этот череп без сознания, — сказала Ци Инь. — Но, вероятно, он еще очнется.

Всадник, оставив лошадь, сел на верблюда и надменно посмотрел на Ци Инь: — Садись. Поедем вместе в Город Живых Мертвецов.

Ци Инь положила череп на место и спросила: — Кто ты?

— Янь Мин.

Ци Инь замолчала. Она не стала искать другого верблюда, а села позади Янь Мина. Горбы верблюда были как раз такого размера, чтобы вместить их обоих. Она похлопала Янь Мина по прямой спине, ощущая под рукой его сильное, тренированное тело.

— Это ты подбросил мне нефритовый амулет Эшоу в пустыне? Зачем? Боялся, что я вернусь? Хотел, чтобы я попала в Э Чэн и не сбилась с пути? Нарочно заставил повара Пао Шань порезать мясо и высвободить свет, чтобы я поняла, что, несмотря на обилие лжи, нужно верить, что ты — Дао? Ты заставил меня покинуть Пу Лао и бродить с тобой по этим странным местам. Чего ты добиваешься?

— Ты же уже кое-что поняла?

— Я ничего не понимаю. Знаю только, что сейчас ты говоришь более правдоподобно, чем в Э Чэн, и перестал притворяться несчастным. Ты очень странно это делал. В обычной ситуации я бы обходила тебя стороной.

Янь Мин нахмурился, но промолчал.

Ци Инь коснулась его лица и почувствовала под рукой свет.

— Мы здесь, чтобы забрать жемчужину из головы правителя города? Жемчужину, которая появляется только у мертвецов?

— Да, — без колебаний ответил Янь Мин.

Наверное, он ответил бы «да» на любой вопрос Ци Инь о цели их путешествия, хотя истинная цель обоих была совсем другой.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение