Глава 10. Цветок чувств (Важный поворот)
Яркая луна светила в окно, ночь была прекрасна, как картина.
Сквозь резные оконные рамы, освещенные светом из очага, виднелись изгибающиеся силуэты бамбука, колышущиеся на ветру.
Теплое пламя свечи освещало лицо Сяо Цзинъюня, создавая причудливую игру света и тени.
Цин Ли прикрыла ему глаза тонкой тканью и задула свечу.
Карету окутала темнота. В воздухе повисла двусмысленность, которая, словно невидимые нити, начала распространяться вокруг.
— Цзин…
Сяо Цзинъюнь, не открывая глаз, снял с нее ткань и накинул ей на плечи халат, украшенный узором из бамбуковых листьев с серебряной каймой. Его взгляд в темноте казался еще более загадочным: — Госпожа Цин Ли, между нами нет и не может быть никаких романтических чувств. Прошу вас, не провоцируйте меня.
— Не верю, что ты ничего не чувствуешь. Почему ты не смотришь на меня?
Сяо Цзинъюнь медленно открыл глаза. Его длинные ресницы, словно вороньи перья, отбрасывали тени на щеки: — Я уже говорил вам, что не понимаю, что такое любовь, и не испытываю этого чувства.
— Тем более к вам.
— Никогда?
— Никогда.
Он перестал называть ее «госпожа» и обратился к ней на «ты», что еще больше подчеркивало дистанцию между ними.
Одежда Цин Ли была наполовину расстегнута, она всячески пыталась соблазнить его, но в его глазах не было ни капли желания.
Ее уверенность в себе начала таять. Она закуталась в халат, который он ей дал, и обиженно отвернулась.
— Я все-таки женщина.
— Знаю.
— Я имею в виду, что я — женщина! А ты такой холодный и бесчувственный! Ты совсем меня не жалеешь! Это ты не мужчина, или я не женщина?!
— И… тебя когда-нибудь отвергали другие женщины?
Сяо Цзинъюнь промолчал.
Бог Фусан не боялся смерти, не поддавался соблазнам, не страдал от гнева императора и не радовался счастливым событиям. Он был непостижим.
Цин Ли почувствовала жажду и попыталась дотянуться до чашки с бледно-зеленым чаем.
Но как она ни старалась, ее пальцы не могли дотянуться до чашки.
Сяо Цзинъюнь посмотрел на нее, его взгляд скользнул по ее ключицам, которые виднелись сквозь тонкую ткань.
Затем он отвел взгляд, взял книгу и, повернувшись к ней боком, протянул ей чашку чая.
Цин Ли, удивленная его поступком, решила немного помучить его. Она провела пальцами по его запястью, затем по его длинным пальцам, а потом, коснувшись губами края чашки, взяла ее.
Сяо Цзинъюнь почувствовал прикосновение ее нежных, теплых губ к чашке. Вода в чашке слегка дрогнула.
Но он, сохраняя спокойствие, поднес чашку к ее губам: — Не играй со мной.
— Не понимаю.
Сяо Цзинъюнь потер переносицу: — Никогда не встречал такой назойливой и бесцеремонной женщины, как ты.
Цин Ли впервые услышала от него такие резкие слова. Она скрестила руки на груди и с улыбкой спросила: — Ты злишься? Хотя бы немного?
— Ты радуешься, что я злюсь?
— Конечно.
Простые люди говорили, что гнев Сына Неба может сотрясти землю и горы, и испытывали перед императорской властью священный трепет.
Сяо Цзинъюнь впервые встретил человека, который хотел вызвать у него гнев. Он резко повернулся к ней, их взгляды встретились. Ее глаза были полны нежности и тепла. Но он тут же снова стал холодным и отстраненным и больше не проронил ни слова.
Карета медленно въехала в городские ворота. Цин Ли, прислушиваясь к доносившимся с улицы звукам, поняла, что на улицах многолюдно.
Слышались крики торговцев, зазывающих покупателей.
Заинтересовавшись, Цин Ли приоткрыла окно.
Столица Шэн была ярко освещена, все лавки были открыты. Улицы были полны людей, на набережной горели фонари.
Дома были украшены красными шелковыми лентами, влюбленные парочки гуляли под луной.
У реки люди всех возрастов запускали в небо светящиеся фонарики. Тысячи фонариков, словно звезды, украшали ночное небо.
— Шэн — прекрасный город! Не зря говорят, что он построен из золотых кирпичей.
Карета остановилась у ворот дворца. Два ряда императорских гвардейцев, выстроенных по рангу от низшего к высшему, стояли по обе стороны от ворот Цзигуй.
— Мы прибыли во дворец. Прошу вас, Ваше Высочество, выйти из кареты, — послышался нетерпеливый голос Цзоу Ци.
Сяо Цзинъюнь, не обращая на него внимания, спокойно закрыл книгу: — Мы в Шэн. Ты можешь вернуть мне мою подвеску?
— Ваше Высочество, — сказала Цин Ли, постукивая пальцем по краю чашки, — вы так неожиданно приехали в Наньлин… я уж подумала, что вы соскучились… А оказалось, что вам нужна всего лишь подвеска.
— Ты знаешь, как дорога мне эта подвеска. Ты специально украла ее, чтобы я приехал за тобой, — сказал Сяо Цзинъюнь.
Цин Ли достала из рукава нефритовый кулон. Она сняла его с него, когда он снял маску, и его лицо залилось краской.
Она планировала использовать эту подвеску, чтобы когда-нибудь получить от него то, что ей нужно.
— Почему ты так дорожишь ею? — спросила Цин Ли, покачивая подвеской на красном шнурке перед Сяо Цзинъюнем. — Это всего лишь кусок нефрита. Дорогой, конечно, но ничего особенного.
— Может, ты тоскуешь по той, кто подарил тебе эту подвеску?
— Кто эта красавица, покорившая твое сердце?
— Верни ее мне, — спокойно сказал Сяо Цзинъюнь.
— Я угадала? — спросила Цин Ли. — Если это подарок другой женщины, значит, она — моя соперница. Как я могу просто так отдать тебе эту подвеску? Разве я могу спокойно смотреть, как мой возлюбленный носит подарок другой женщины? — Она прижала руку к груди и, изображая обиду, жалобно заскулила, словно маленький котенок.
Но Сяо Цзинъюнь уже давно раскусил ее. Эта женщина меняла маски, как перчатки.
Все ее эмоции — и обида, и страсть — были лишь игрой.
К тому же, она была невероятно назойливой и бесцеремонной.
Не желая спорить с ней, Сяо Цзинъюнь с грустью посмотрел на подвеску: — Это — вещь генерала Чжэньбэй. Он завещал ее мне перед смертью.
Цин Ли вспомнила тот день у реки Ванчуань, когда десятки тысяч солдат столпились на верхнем ярусе Моста Найхэ. Прошло несколько месяцев, прежде чем их души рассеялись и начали свою новую жизнь в мире мертвых.
А на самом нижнем ярусе Моста Найхэ, на Черном мосту, уже десять лет бродил неприкаянный дух генерала в доспехах. Он отказывался спускаться с моста, предпочитая терпеть жгучий огонь и ледяную воду, но не желая ступать в реку Ванчуань.
— Ты имеешь в виду того генерала, которого обвинили в измене? Хо Ляньцяня? — спросила Цин Ли.
Сяо Цзинъюнь кивнул.
— Завещал?
— Когда случилось дело горы Гуаньшань, я был еще ребенком и ничего не понимал, — сказал Сяо Цзинъюнь. — Я помню только, как в двадцать второй год эпохи Чжэньхэн, снежной зимой, заместитель генерала Чжэньбэй, Сун Цинъянь, прорвался в Шэн и передал мне эту подвеску. Он не успел ничего сказать — какой-то неизвестный мне яд высосал из него всю кровь.
Цин Ли, облокотившись на колени, спросила: — Ваше Высочество, вы рассказали мне все это… вы не боитесь, что я расскажу об этом императору? Хранение вещей предателя — серьезное преступление. Вас могут за это казнить.
— Ты лгала, когда говорила, что любишь меня и хочешь стать моей женой? — спросил Сяо Цзинъюнь, в его глазах блеснули искорки. — Не думаю, что ты хочешь стать женой преступника.
Цин Ли, крутя чашку в руках, лишь улыбнулась в ответ.
Сяо Цзинъюнь понял, что его шутка была неуместной: — Прошу прощения. Я был неправ.
— Я узнал кое-что о твоем прошлом. Ты не из Наньлина. Дело горы Гуаньшань произошло на южной границе, а заместитель Сун Цинъянь был отравлен ядом гу из Наньлина. Поэтому я хочу, чтобы ты помогла мне расследовать это дело.
— Вы подозреваете, что дело горы Гуаньшань как-то связано с Наньлином? А я, не будучи уроженкой Наньлина, знаю об этом месте больше, чем кто-либо другой. Поэтому вы считаете меня идеальной кандидаткой?
— Да. Взамен я выполню любое твое желание.
Цин Ли внимательно осмотрела узор на подвеске и, немного подумав, встала, задула свечу и зажгла благовония: — Мне не нужны материальные блага. Я хочу, чтобы вы провели со мной одну церемонию. Время одного благовония.
— В течение этого времени вы не должны двигаться и открывать глаза.
— Вы согласны?
Лунный свет освещал красивое лицо Сяо Цзинъюня. Его кожа словно светилась изнутри. Его черные волосы свободно ниспадали на плечи. Он был прекрасен, словно божество, сошедшее с небес.
— Согласен, — тихо ответил он.
~
Все, кто стоял у ворот Цзигуй, с напряжением смотрели на карету. Прошло много времени, но Сяо Цзинъюнь не выходил.
Цзоу Ци, склонившись в поклоне, сгорал от нетерпения.
Он уже просил принца выйти, и боялся, что, если он сделает это еще раз, его обвинят в неуважении.
Заметив спокойно стоящего рядом Фу Цзяня, он тихо спросил: — Его Высочество так долго находится в карете с девушкой… я очень волнуюсь. Не могли бы вы… поторопить его?
— Не волнуйтесь, — ответил Фу Цзянь, насвистывая. — С Его Высочеством ничего не случится.
— Мужчина и женщина… наедине… вы что, не понимаете? — возмутился Цзоу Ци.
— А, ты об этом, — презрительно сказал Фу Цзянь. — Зачем мешать Его Высочеству?
Он похлопал Цзоу Ци по плечу: — Тебе не нравится эта девушка? Мне она тоже сначала не нравилась. Вечно вешается на Его Высочество… явно не из благородной семьи… Но потом я подумал: Его Высочество такой замкнутый, холодный, неразговорчивый… Целыми днями только и делает, что разбирает бумаги, тренируется или читает священные тексты… Скукотища! Пусть хоть немного повеселится!
Цзоу Ци увидел, что свет в карете погас. Теперь внутри было темно.
«Эта девчонка, похоже, жить надоело!» — с досадой подумал он.
~
Луна светила ярко, тени двух людей слились воедино.
Цветы маньчжушахуа, красные, как кровь, мерцали в темноте. У них были только цветы, но не было листьев, что придавало им зловещий вид. В карете витал странный, сладковатый аромат, обостряющий все чувства, затуманивающий разум и пробуждающий тайные желания.
В темноте и тишине Цин Ли медленно наклонилась и нежно поцеловала Сяо Цзинъюня в губы. Тонкий красный луч проник в его тело, спустился вниз и, обвившись вокруг его сердца, начал пульсировать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|