Глава 8. Восстановление справедливости
В комнате не было зажжено ни одной лампы, только чистый лунный свет проникал сквозь тонкие бумажные окна, украшенные узором из летящего пуха.
Занавеси были белоснежными и изящными. В бронзовом курильнице с позолотой тлели угли, наполняя воздух ароматом чернил и амбры.
В углу комнаты на резной подставке стоял пань-и — ритуальный сосуд для омовения рук.
Рядом с подставкой висел старинный меч с кисточкой на рукояти.
Сяо Цзинъюнь плескал себе в лицо холодную воду. Ледяные капли стекали по подбородку и шее, смачивая воротник его одежды.
Впервые он внимательно рассматривал свое отражение в отполированном лезвии меча. Красивое лицо, но в глазах не было жизни.
Почему-то он с рождения не испытывал ни радости, ни печали. И не умел плакать.
— Я чудовище? — спросил он у дворцового стражника, стоявшего за ним.
— Ваше Высочество, вы — Сын Неба, — ответил стражник. — Вы изучаете законы государства и великие принципы, поэтому вам чужды чувства простых смертных.
Раздался стук в дверь. Фу Цзянь ввел в комнату пришедшего в себя Лин Ханя. В просторном зале стояла великолепная ширма с изображением ста журавлей, приветствующих восход солнца. Черное лакированное дерево ширмы было инкрустировано мелкими драгоценными камнями.
Сяо Цзинъюнь медленно вышел из-за ширмы и сел на стул из палисандра, не отрывая глаз от изображения.
Его первые слова заставили Лин Ханя содрогнуться: — В доме господина Лина нефритовые ширмы и мебель из лучшего палисандра. Роскошь, достойная императорского дворца. Когда это гора Гуаньшань на южной границе стала таким богатым местом? Или только господин Лин один наслаждается этими богатствами?
Лин Хань затрясся от страха, повторяя лишь одну фразу: — Ваше Высочество, пощадите!
Сяо Цзинъюнь, не поднимая глаз, открыл настоящие реестры и свитки. Чем больше он читал, тем сильнее хмурился.
Дочитав до конца, он бросил документы к ногам Лин Ханя.
Фу Цзянь поднял их и, пролистав несколько страниц, увидел записи, сделанные красными чернилами: каждый месяц на фронт отправлялось всего пол дани зерна и одна повозка с припасами.
Фу Цзянь сжал кулаки, его глаза налились кровью: — Ты, чиновник по снабжению, посмел докладывать, что каждый месяц отправляешь на фронт сотни даней зерна и сотни повозок с припасами?!
Он схватил Лин Ханя за воротник, сверля его гневным взглядом: — Пол дани зерна — этого даже лошадей накормить не хватит!
— Пощадите! — взмолился Лин Хань. — Десять лет назад на юге случилась беда, поля были затоплены морем, не было лишнего зерна для фронта! Я боялся гнева Его Величества, поэтому немного приукрасил отчеты. — Он показал пальцами, как мало он «приукрасил».
— Немного?! — еще больше разозлился Фу Цзянь.
— В начале войны с тремя государствами армия Шэн одерживала одну победу за другой, — затараторил Лин Хань. — Трофеев должно было хватить на три месяца. К тому же, армия Шэн погибла из-за предательства Чжэньбэй Цзянцзюня, я тут ни при чем!
Фу Цзянь, будучи воином, не мог тягаться в красноречии с хитрым, как лис, Лин Ханем.
— Неужели ты просто завышал цифры? — спокойно спросил Сяо Цзинъюнь.
— Что вы имеете в виду, Ваше Высочество? — Лин Хань занервничал.
— Ли Ванчунь был адъютантом Чжэньбэй Цзянцзюня, — сказал Сяо Цзинъюнь. — Он не был с тобой связан, так почему же он помогал тебе подделывать отчеты? И как Чжэньбэй Цзянцзюнь не заподозрил ничего, получая каждый месяц всего пол дани зерна в течение трех месяцев? Почему ни один документ об этом не был отправлен ко двору? Все доклады, написанные Ли Ванчунем, были лишь о военных действиях.
— Если на юге был неурожай, почему господин Лин сам вызвался на должность чиновника по снабжению? Почему обещал поставить десять даней зерна? Не для того ли, чтобы, пользуясь своим положением, собирать зерно с народа и тайно переправлять его куда-то еще?
Лин Хань покрылся холодным потом, его взгляд бегал по сторонам.
Сяо Цзинъюнь спокойно встал и зажег благовонную палочку: — Господин Лин, и вы, и Ли Ванчунь действовали по чьему-то приказу, не так ли? Кто-то велел вам тайно переправлять припасы, продовольствие и жалование, а Ли Ванчуню — подделывать отчеты.
— Расследование все прояснит.
Раздались раскаты грома, молния рассекла ночное небо. Ливень обрушился на Наньлин, смывая пыль с черепичных крыш и омывая листву деревьев.
С последним порывом ветра Лин Хань, словно обезумев, поднялся на ноги.
Он поднял палец к небу: — Расследуйте! Расследуйте, если осмелитесь!
Он усмехнулся, глядя на Сяо Цзинъюня: — Дело горы Гуаньшань — заноза в сердце Его Величества. Все знают, что император подозрителен и больше всего боится предательства близких. Каждую ночь, вспоминая о Гуаньшане, он просыпается в холодном поту. Император строго-настрого запретил кому-либо расследовать это дело, разве Ваше Высочество не в курсе?
— Наш император скрытен и недоверчив. Если Ваше Высочество решит оправдать предателя, обвиненного в хищении продовольствия… как вы думаете, император похвалит вас за благородство или обвинит в неповиновении? Тем более, насколько мне известно, Ваше Высочество в прошлом месяце навлек на себя гнев императора и был наказан домашним арестом. Ваш титул Наследного принца под угрозой.
— Мне любопытно, кто из нас первым окажется в темнице: я или Ваше Высочество, лишенный титула? — Лин Хань, растрепанный и взъерошенный, приблизился к Сяо Цзинъюню. — Ваше Высочество, после всего, что вы услышали, вы все еще осмелитесь расследовать дело горы Гуаньшань?
Сяо Цзинъюнь, сжав челюсти, спокойно ответил: — Почему бы и нет?
— А? — Лин Хань опешил.
Сяо Цзинъюнь взял чашку из белого нефрита, слегка подул на плавающие на поверхности чая листья и сделал глоток: — Я отправлю тебя в тюрьму и доложу отцу о твоих преступлениях.
— И всех, кто замешан в этом деле, я тоже накажу.
— Сяо Цзинъюнь, ты…!
— Лин Хань, ты готов назвать имя того, кто стоит за тобой? Куда было переправлено продовольствие и припасы?
Лин Хань выпрямился, пошатнулся и отступил на несколько шагов. Он достал откуда-то небольшой шарик и, не дав им опомниться, проглотил его: — Я принял Цзыши Му. Ваше Высочество, вы никогда не узнаете… — Яд мгновенно проник в его сердце. Изо рта Лин Ханя потекла черная кровь.
Фу Цзянь распахнул дверь и закричал во двор: — Лекаря! Лекаря сюда!
— Лин Хань, это ты отравил меня Хуа Гу Сань? — спросил Сяо Цзинъюнь, оставаясь невозмутимым.
Лин Хань упал на пол, невнятно бормоча: — Что? Кто-то еще хочет избавиться от Вашего Высочества?
— Может быть, твой господин?
Лин Хань на мгновение замер, затем запрокинул голову и разразился жутким смехом.
Его смех становился все тише и тише, пока он, наконец, не закрыл глаза. Из уголка его глаза скатилась слеза.
Фу Цзянь бросился к нему и проверил пульс. Лин Хань был мертв.
Он покачал головой, с печалью глядя на принца: — Он мертв. Ваше Высочество, мы столько лет искали хоть какую-то зацепку в деле горы Гуаньшань, и вот… снова тупик. Судьба не на нашей стороне.
Сяо Цзинъюнь осушил чашу с чаем одним глотком, прислушиваясь к шуму дождя за окном, и глубоко вздохнул: — Это не тупик.
Фу Цзянь позвал стражников, и они убрали тело и лужу крови. Все вернулось на свои места, словно ничего и не произошло.
Когда все ушли, Фу Цзянь спросил: — Что вы имели в виду, Ваше Высочество?
— Я спросил Лин Ханя, он ли отравил меня Хуа Гу Сань. Он это отрицал. Тогда я спросил, не сделал ли это тот, кто стоит за ним.
Фу Цзянь вспомнил, что произошло: — Лин Хань не ответил, но и не отрицал. Возможно, он сам не был уверен. Так что мы все еще не знаем, кто хотел убить Ваше Высочество.
Сяо Цзинъюнь прищурился, перевернув чашку вверх дном: — Это был я.
— А?! Ваше Высочество, вы с ума сошли? Вы сами себя отравили? — Фу Цзянь не мог поверить, что его мудрый и отважный принц мог совершить такую глупость. Он приложил руку ко лбу Сяо Цзинъюня. — Да вроде бы температуры нет.
— Хуа Гу Сань — редкий яд, — сказал Сяо Цзинъюнь с легким отвращением. — Он есть только у императорской семьи.
Фу Цзянь наконец понял: — Так вы подстроили все это, использовав Хуа Гу Сань как приманку, чтобы определить, к какому кругу принадлежит тот, кто стоит за Лин Ханем. Лин Хань не стал отрицать ваши слова, значит, этот человек либо член императорской семьи, либо высокопоставленный чиновник, близкий к императору.
Он хлопнул себя по лбу: — Гениально! Теперь круг подозреваемых значительно сузился!
Внезапно в зал вбежал стражник: — Его Величество обнаружил, что вас нет в Восточном дворце. Он в ярости! Прошу Ваше Высочество вернуться в столицу как можно скорее!
— Все пропало! — Фу Цзянь начал метаться по комнате, как наседка. — Император запретил вам выходить из дворца на месяц, а вы сбежали! Мало того, что сбежали, так еще и продолжаете расследовать дело горы Гуаньшань! Боюсь, что скоро в Восточном дворце будет новый хозяин.
— Я же говорил вам, Ваше Высочество, нужно было вести себя тихо в этом месяце! В прошлом месяце вы уже разозлили императора, споря с ним на аудиенции по поводу реформы системы государственных экзаменов. А когда умерла от болезни легких любимая наложница императора, я тоже говорил вам, что нужно хотя бы сделать вид, что вы скорбите, пролить пару слезинок… Но вы стояли, как статуя, и, конечно же, император снова был недоволен…
Сяо Цзинъюнь знал, что болтовня Фу Цзяня не уступала гомону на городском рынке. Он потер переносицу длинными, тонкими пальцами.
— А еще на дне рождения императора, когда прибыли послы из других стран… все принцы улыбались и радовались, а я говорил вам, чтобы вы не хмурились, хотя бы палочками для еды уголки губ себе приподнимите… И что в итоге? Император… Ваше Высочество… Ваше Высочество…
Фу Цзянь обернулся и увидел, что принца в зале уже нет. Остался только стражник, зажимающий уши руками.
— Где Его Высочество?
Стражник, не отнимая руки от ушей, указал пальцем на дверь.
— Ах ты ж! Почему ты не остановил его? На улице дождь! Не думайте, что Его Высочество молод и здоров, и можно так рисковать! С возрастом появятся все эти болезни — ревматизм, проблемы с почками… (далее пропущено сто слов)
Падают цветы павловнии, редкий дождь очищает мир.
Дождь лил как из ведра. Капли стекали по листьям и крышам. В туманной дымке, под дождем стоял человек в белоснежных одеждах.
Сяо Цзинъюнь смотрел в сторону столицы Шэн.
Внезапно над его головой что-то зашуршало. Он поднял глаза и увидел красный бумажный зонтик. Капли дождя скатывались с его поверхности.
— Фу Цзянь, я еще не успел насладиться тишиной, а ты уже здесь, — мягко произнес Сяо Цзинъюнь.
Цин Ли улыбнулась и, шагнув вперед, сказала: — Боюсь, Ваше Высочество ошиблись. Это не Фу Цзянь, это я.
(Нет комментариев)
|
|
|
|