Глава 1. Часть 1

Ночной ветер тихонько колыхал серебряных бабочек, что летели впереди, указывая путь. Вокруг царила тишина. Цветы Маньчжушахуа, словно яркие фонари, росли густыми скоплениями по обе стороны Моста Найхэ.

Серебристый лунный свет проливался сквозь пелену густого тумана, окутывая все вокруг.

После смерти люди должны были отправляться к берегу реки Ванчуань, но сейчас бесчисленные души застряли здесь. Толпы были так плотны, что никто не мог двинуться дальше, к перерождению.

Цин Ли в своем зеленом одеянии шла легкой, грациозной походкой, словно осенняя вода. Ее облик был изящным, а сама она излучала спокойную, холодную элегантность.

Она собрала духовную энергию и добавила в котел только что полученную от души слезу, затем взяла деревянный молоток и начала размешивать отвар.

Как только слеза коснулась поверхности отвара, та стала подобна зеркалу, отражающему прошлую жизнь души. Сцены из ее прошлого, словно развернутый свиток, предстали перед Цин Ли.

— Ты думала, что вышла замуж за любимого, но твой муж лишь использовал твою семью для собственной выгоды. Он держал тебя взаперти долгие годы, не любя…

— Бабушка Мэн По… — прошептала душа, потупив пустой взгляд. — Я прошу лишь чашу отвара, чтобы забыть его… Я больше не хочу помнить об этом.

Цин Ли смотрела, как пар поднимается над котлом, вдыхая горько-сладко-соленый аромат. Ее брови были нахмурены, а в глазах читалась бесконечная печаль. Она сделала глоток.

Горький вкус разлился по ее губам. Не допив, она выплеснула отвар на землю.

— Бабушка Мэн По, что случилось? — спросила душа.

— Ничего, — солгала Цин Ли. — Немного пригорел. Приходи завтра.

Душа недоуменно подумала: «Разве отвар может пригореть?»

Несколько призраков на мосту, наблюдавших за этой сценой, презрительно заговорили:

— Девушка, если вы хотите получить отвар, забудьте об этом. Мы здесь уже десять лет, и каждый день Мэн По находит разные отговорки. Сегодня — не хватает дров, завтра — неподходящий день, послезавтра — котел украли…

— Мы думаем, что эта Мэн По с реки Ванчуань вообще не умеет варить отвар забвения!

Цин Ли холодно посмотрела на призраков, ее голос прозвучал с оттенком угрозы:

— Похоже, вы хотите помочь мне попробовать отвар? В прошлый раз я вас до слез избила, может, сегодня стоит попробовать что-то новое?

Призраки закричали, умоляя Мэн По о пощаде, но им не удалось избежать наказания.

В этот день на Мосту Найхэ три призрака, стоя у начала моста, со слезами на глазах резали лук, покусывая палочки.

Мэн По же, попивая вино, лежала в кресле-качалке и тихонько дремала.

Неизвестно, сколько времени она проспала, но когда Цин Ли проснулась, то увидела, как у начала моста ее ждет юноша с лицом ребенка и седыми волосами — бессмертный небожитель. Он был окружен чистым светом, длинные, белые, как снег, волосы ниспадали на плечи. В руках он держал свиток.

— Сы Мин, что привело тебя на Ванчуань? — спросила Цин Ли, не поднимая глаз.

— Почему ты вдруг вспомнила обо мне? — продолжила она. — В Ванчуань так много душ, что в моей преисподней скоро нечем будет кормить. Неужели эти старики из Шанцина наконец-то решили повысить мне жалованье?

— Нет… — мрачно ответил Сы Мин.

— Тогда, может быть, повышение?

— Давай не будем об этом… — Сы Мин кашлянул несколько раз и строго спросил: — Сегодня на землю спустился бог. Почему ты не пошла в Шанцин, чтобы приветствовать его? Ты знаешь, что это самое важное событие в Шанцине за многие тысячелетия? Как ты, мелкая сотнялетняя чиновница, смеешь не пойти и не поклониться?

Цин Ли с улыбкой протянула Сы Мину чашу горького отвара забвения:

— Как раз варила.

Сы Мин сплюнул:

— Тьфу! Не надо мне эту горькую микстуру! Все знают, что ты уже сто лет варишь этот отвар и все никак не сваришь, потому что тебе не хватает последней слезы…

Он говорил, пока не заметил, что глаза Цин Ли потускнели, и она замолчала. В другое время она бы уже давно вступила с ним в словесную перепалку, но стоило заговорить об этом, как она замолкала.

С тех пор, как она заняла свой пост, все ее попытки сварить отвар заканчивались неудачей. Он всегда получался горьким.

Пока Цин Ли была погружена в раздумья, Сы Мин связал ее руки и ноги Веревкой для связывания бессмертных, провел сквозь Зеркало Перерождения и мгновенно перенес из преисподней в Шанцин.

Шанцин — это место, где журчат чистые источники, плывут небесные облака. Журавли кружили вокруг возвышающегося до небес священного дерева Фусан, издавая протяжные крики. Звуки сосен, эхом разносившиеся по долинам, растворялись в легком ветерке.

Сы Мин, воспользовавшись ее замешательством, ударил ее Пылевым веером по ногам, заставив, как и всех остальных небожителей, упасть на колени.

Они, мелкие чиновники, стояли в самом конце строя небожителей, поэтому эта маленькая сцена не привлекла ничьего внимания.

Цин Ли подняла глаза и увидела огромное дерево Фусан, чья тысячелетняя крона отбрасывала тень на все стороны, покрывая собой бесчисленных небожителей, склонившихся в поклоне. Небо переливалось всеми цветами радуги, а в воздухе разносились крики журавлей. Поистине грандиозное зрелище, достойное сошествия бога.

Сравнивая это с пустынным Ванчуань, где не было ни великолепных дворцов, ни высоких башен, а только один мост, она почувствовала несправедливость:

— Сы Мин, ты позвал меня сюда, чтобы посмотреть на кусок дерева? Небожители Шанцина совсем обленились, устраивая такую помпу вокруг обычного дерева.

Сы Мин, покрывшись холодным потом, тут же зажал ей рот:

— Замолчи! Это же древнее священное дерево Фусан! Спустившись на землю, оно становится богом Шанцина, повелевающим всеми небожителями.

Как только он произнес эти слова, десять золотых ворон взмыли в небо, кружа вокруг дерева. Освещенный десятью солнцами, Фусан засиял ослепительным светом, заставляя небожителей жмуриться от боли.

Древнее дерево Фусан, соединяющее мир людей, богов и мертвых, излучало яркий свет, и все вокруг приветствовало его.

— Приветствуем сошествие бога!

Под звуки приветствий, словно легкий ветерок, с небес спустился мужчина в белоснежной одежде. Его одежды развевались на ветру, а узоры на подоле, подобные серебряной луне, простирались на тысячи ли, сияя, словно луна над горой Суншань.

Повелитель Шанцина, бессмертный Сюань Юэ, произнес заклинание и развернул свиток:

— Бог Фусан, взращенный в Шанцине на протяжении десятков тысяч лет, питавшийся сладкой родниковой водой и слушавший утонченную музыку Дао. Теперь, спустившись на землю, если он пройдет еще одно испытание, то станет повелителем трех миров, возвышаясь над всеми небожителями.

Фусан, с лицом холодным, как лед, поклонился в ответ.

Цин Ли, стоя на коленях на трехсотой ступени, не могла разглядеть лицо нового бога и спросила Сы Мина:

— Какое испытание должен пройти бог?

Сы Мин ответил загадочно:

— Небожитель рождается раз в сто лет, высший бог — раз в десятки тысяч лет. Сложность заключается в последнем испытании. Ему нужно спуститься в мир смертных и прожить там одну жизнь, постигая законы Неба и человеческого мира.

— Истинное постижение Дао проверяется тем, сможет ли он полностью отрешиться от мирской суеты, любви и ненависти, оставаясь бесстрастным и сохраняя свою божественную сущность, пройдя через мирскую жизнь, словно лист, не задерживающий на себе ни капли воды.

— Ты думаешь, стать богом так просто? — продолжил Сы Мин. — У истинного бога есть только великая любовь в сердце, нет желаний, любви или ненависти, нет печали или радости, нет ни обид, ни сожалений.

Цин Ли, слушая Сы Мина, задумалась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Часть 1

Настройки


Сообщение