— Улыбка Цзоу Ци стала немного натянутой. — Святая дева Цин Ли, я уже приготовил для вас карету, которая доставит вас в столицу Шэн.
— Похоже, у меня нет выбора? — спросила Цин Ли.
— Это не только желание госпожи Гуйфэй, но и воля Его Величества, — ответил Цзоу Ци с улыбкой.
Раз уж в это дело был замешан сам император, Сяо Цзинъюнь не мог ослушаться отца.
— Ты хочешь поехать в столицу? — спросил он, повернувшись к Цин Ли. Его лицо было спокойным и бесстрастным. — Если нет, я могу ослушаться…
— Если вы со мной, Ваше Высочество, я готова ехать куда угодно, — сказала Цин Ли, мягко приложив пальцы к его губам. — Я ваша…
Сяо Цзинъюнь без выражения смахнул ее руку: — Госпожа Цин Ли, прошу вас, не делайте ничего, что может быть неправильно истолковано. — С этими словами он направился к роскошной карете. Фу Цзянь, который уже давно ждал его, поклонился и приподнял край занавеса.
— Все еще мечтаешь о Небесном драконе? — насмешливо спросил Цзоу Ци, подойдя к Цин Ли и небрежно поигрывая хлыстом. — Святая дева, вам не стоит читать столько любовных романов.
— Прошу! Моя карета ждет вас у подножия алтаря.
Сяо Цзинъюнь, опустив голову, что-то сказал Фу Цзяню. Фу Цзянь с серьезным видом подошел к ним: — Его Высочество приглашает вас в карету. Вы поедете в столицу вместе.
— Благодарю вас, господин Фу! — обрадовался Цзоу Ци. — Но я еще не совершил ритуал омовения и не воскурил благовония. Боюсь, что мой мирской дух осквернит Его Высочество. Позвольте мне переодеться, и тогда…
— Не лезьте не в свое дело, — презрительно сказал Фу Цзянь, прищурившись. — Ступайте прочь.
Фу Цзянь отошел в сторону, пропуская Цин Ли: — Прошу.
Цин Ли отдала все золото, которое ей подарил Сяо Цзинъюнь, Цин Дай и Бань Ся, дала им последние наставления и села в карету к Сяо Цзинъюню.
~
Два лоснящихся скакуна, мерно ступая, везли карету по горной дороге, мимо зеленых холмов.
Карета, украшенная шелковыми занавесями, выглядела роскошно. Внутри витал тонкий, приятный аромат, который успокаивал и расслаблял.
Цин Ли, обмахиваясь веером, вдохнула аромат благовоний, но тут же закашлялась.
От скуки она решила заговорить с Сяо Цзинъюнем.
Но Сяо Цзинъюнь, как всегда, молчал, словно каменное изваяние.
Бесчувственный принц, как и прежде, был полностью поглощен чтением священных текстов. Его длинные, изящные пальцы держали кисть.
Он сидел у окна в белоснежном халате, и игра теней от листвы на его лице делала его еще более холодным и отстраненным. Его черты лица были точеными и изящными.
Путь был долгим.
За месяц путешествия Сяо Цзинъюнь и Цин Ли обменялись не более чем десятью фразами.
Чаще всего Цин Ли говорила что-то вроде: «Уже поздно, я хочу спать. Пожалуйста, потушите свечу». Сяо Цзинъюнь молча задувал свечу и каждую ночь укрывал Цин Ли одеялом, когда она засыпала.
Сегодня вечером, глядя на звездное небо, Цин Ли вспомнила о реке Ванчуань. Интересно, скучают ли по ней маленькие призраки, или радуются, что суровой Мэн По нет рядом?
— Как же хочется вернуться, — прошептала Цин Ли, протягивая руку к звездам.
Сяо Цзинъюнь сидел на мягкой подушке, держа в руках книгу. Его длинные, тонкие пальцы с выступающими костяшками сжимали страницы. Его взгляд был прикован к тексту.
Цин Ли выпила несколько кувшинов вина, ее щеки порозовели. Внезапно ее охватило раздражение, и она бросила пустой кувшин в «айсберг»:
— Эй, деревяшка, почему ты меня игнорируешь? Ты со мной ни разу не заговорил за всю дорогу… Если бы не ты, я бы здесь оказалась?!
— Хватит пить, ты пьяна, — сказал Сяо Цзинъюнь, опустив глаза и повертев в руках кувшин.
Цин Ли, пошатываясь, подошла к Сяо Цзинъюню. Ее нежная кожа светилась розовым румянцем. Она, опьянев, набралась смелости и, обхватив пальцами прядь его черных волос, приблизилась к нему. Ее пухлые губы, влажные от вина, казались еще более соблазнительными.
— Сяо Цзинъюнь, почему ты взял меня с собой? Почему не позволил мне поехать с Цзоу Ци?
— Я подумал, что тебе не понравится проводить месяц в обществе Цзоу Ци, — прямо ответил Сяо Цзинъюнь.
— Мне действительно не хотелось ехать с ним, — сказала Цин Ли, надувшись. — Но почему ты решил, что мне нравится быть с тобой?
На обычно бесстрастном лице Сяо Цзинъюня появилось выражение недоумения. Затем он тихо рассмеялся:
— Если тебе не нравится быть со мной, тем лучше.
Его слова заставили Цин Ли задуматься. Она вспомнила всю ту неискренность и фальшь, с которой она к нему обращалась, все те уловки, которые она использовала, чтобы соблазнить его.
— Сяо Цзинъюнь, ты такой скучный! — сказала она. — Жить с тобой — просто невыносимо! Ты только и делаешь, что читаешь свои дурацкие свитки или разбираешь бумаги. Что ты там ищешь? Золото или красавиц?
Ее тонкая накидка соскользнула с плеча, обнажив нежную кожу.
Сяо Цзинъюнь покраснел. Он закрыл глаза, стараясь сохранять спокойствие: — Твой пояс развязался.
— Радость — одно из семи чувств, — сказала Цин Ли, ее голос был словно шепот. — Люди легко поддаются соблазнам: богатству, удовольствиям, красоте. Они жаждут наслаждений.
Ее глаза, словно у лисицы, хитро блестели. Ее взгляд был полон очарования.
Она намеренно наклонилась, опустив глаза, заправила прядь волос за ухо и, едва касаясь губами его щеки, тихонько подула.
Ее голос был чарующим и соблазнительным.
— Ну что, Сяо Цзинъюнь, ты хочешь испытать это?
— Я могу показать тебе, что такое истинное наслаждение.
(Нет комментариев)
|
|
|
|