Глава 9: Её уловки

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Вдвоём они нырнули в лес. Сун Сяочэн легко тащила её за собой сотню шагов, когда услышала пронзительный крик женщины: «Мать Цао, твоя невестка сбежала!» Сун Сяочэн срезала путь и вышла на холм за деревней. Юань Цинчжу и впрямь перетащила туда крытую повозку, от которой всё ещё исходил рыбный запах сырой свинины.

Сюй Жун’эр боялась, что их догонят, и дрожала всем телом, собираясь забраться в повозку и сбежать. Сун Сяочэн остановила её: «Эта дрянная повозка предназначена для Цао Эргоу. Жун’эр, где твой дом? Я отвезу тебя обратно». Сюй Жун’эр не могла поверить: «Сейчас? Но мой дом не здесь, даже дом моих бабушки и дедушки по материнской линии находится в сотнях ли отсюда».

Сун Сяочэн успокоила её: «Не бойся, у меня очень быстрые ноги. Я отвезу тебя к бабушке и дедушке, только скажи мне адрес, чтобы не затягивать». Сюй Жун’эр была так благодарна, что чуть не расплакалась, крепко держа Сун Сяочэн за руку и не отпуская.

— Девушка, ты можешь поблагодарить меня, когда вернёшься домой, не поздно будет. Я немедленно отвезу тебя обратно, а потом вернусь и встречусь с воительницей. Это займёт всего три-четыре часа.

Сюй Жун’эр отчаянно закивала. Сун Сяочэн глубоко вздохнула, взяла её под руку и помчалась прочь.

По дороге она почти не отдыхала, наставляя Сюй Жун’эр никогда больше не доверять незнакомцам, а те два золотых слитка она подарила ей, чтобы та была осторожнее в будущем. Вскоре она доставила Сюй Жун’эр к её бабушке и дедушке по материнской линии. Родственники встретились и плакали в объятиях, выражая Сун Сяочэн огромную благодарность. Она же, торопясь вернуться, вежливо отказалась от всего. Об этом далее не говорится.

К полуночи Сун Сяочэн вернулась в окрестности деревни Нинло. Её ноги дрожали от усталости, но она всё искала и не могла найти крытую повозку.

Она недоумевала, когда сзади раздался голос: «Куда ты пропала?»

— Ой, воительница, это ты! — Сун Сяочэн не удержалась и плюхнулась на большой камень, махая рукой. — Я действительно переоценила себя, думала, что быстро отвезу Сюй Жун’эр домой, но ноги чуть не отвалились… А где повозка? Где Цао Эргоу?

Юань Цинчжу гордо приподняла подбородок: «Связала и бросила в повозку, отвезла на гору. Они его не найдут».

Сун Сяочэн была поражена: «Неужели? Ты смогла затащить на гору и человека, и повозку? Ты слишком сильна! Как ты вообще поймала Цао Эргоу?»

Юань Цинчжу слегка изогнула уголок рта: «Пустяк. Хочешь посмотреть?»

Сун Сяочэн кивнула. Хотя Юань Цинчжу говорила легко, удивление Сун Сяочэн явно доставило ей удовольствие. «Эта воительница действительно поддаётся на доброту, но не на силу», — подумала Сун Сяочэн.

В это время в деревне царил полный хаос. Сун Сяочэн издалека слышала, как мать Цао причитает, что её сын пропал, и теперь некому будет её похоронить, а та девушка, которая принесла деньги, и эта девчонка — заодно.

Сун Сяочэн хмыкнула. Поделом ей, что из-за жадности она понесла большие потери.

Ещё несколько бездельников что-то болтали, но такие люди всегда приносят больше вреда, чем пользы.

— Воительница, пойдёмте, не дадим им нас увидеть, — сказала Сун Сяочэн, поднимаясь. Она слегка охнула и потрогала ногу. — Только что пробежала несколько сотен ли туда и обратно, ноги ужасно болят.

Юань Цинчжу стояла в ночном ветре, не двигаясь. Сун Сяочэн льстиво попросила: «Воительница, сделайте мне длинную ветку в качестве костыля, я совсем не могу идти».

— Такая хрупкая? И всё ещё играешь в героя-спасителя?

— Э-э… — Сун Сяочэн опешила и не осмелилась возразить. — Не помогаешь так не помогаешь, я пробежала сотни ли, неужели не смогу подняться на гору?

Она с трудом сделала несколько шагов и обернулась: «Воительница, ты же ведёшь?»

Юань Цинчжу подошла, слегка покачала головой, затем вдруг обняла Сун Сяочэн за талию и полетела на гору, как птица.

Это было совершенно неожиданно для Сун Сяочэн. В налетающем ночном ветре фигура воительницы была лёгкой и быстрой. Несколько шагов по земле — и они уже на горе, пересекая крутые скалы и пролетая сквозь густой лес, прямо к звёздам. Не успела Сун Сяочэн восхититься ясным лунным светом, как они уже достигли ровной площадки на склоне горы.

Хотя Сун Сяочэн хорошо ладила с девушками, её никогда не обнимали за талию. Когда Юань Цинчжу отпустила её, она всё ещё не могла прийти в себя, невольно потрогав лицо — оно было горячим.

«Какая же я глупая, — мысленно выругала она себя. — Покраснеть от того, что тебя обняла женщина».

Она украдкой взглянула на Юань Цинчжу, но та по-прежнему оставалась безэмоциональной.

В одной из низин стояла крытая повозка Цао Эргоу. Сун Сяочэн, увидев, что лошадь всё ещё запряжена, ещё больше испугалась. Эта воительница затащила на гору и лошадь, и повозку, и такого здоровяка — это просто невероятно.

Юань Цинчжу подошла и жестом предложила ей посмотреть. Сун Сяочэн открыла дверь повозки, и Цао Эргоу, на котором был надет рваный мешок, с грохотом вывалился на землю спиной вниз.

— Проклятый торговец людьми, чуть не упал мне на ногу! — Сун Сяочэн вовремя увернулась. Рот Цао Эргоу был заткнут, а руки и ноги связаны за спиной. Поделом ему, что он похищал несчастных девушек и продавал их в Весёлый Дом. Теперь он сам был связан, как свинья, страдающая от расстройства желудка, — так ему и надо.

— Отлично, хорошо его проучи! — Сун Сяочэн пнула его по толстому животу. — Вонючий толстяк, тогда ты так крепко меня связал и тащил из повозки, а ещё издевался над девушкой из семьи учёных. Не думал, что и у тебя настанет такой день!

— Воительница, ты же хотела его о чём-то спросить? — сказала Сун Сяочэн.

— Уже всё спросила, — равнодушно ответила Юань Цинчжу.

— Что? Ты спрашивала о шимей Хуэй Юй? Я тоже очень хочу знать! — Сун Сяочэн немного заволновалась. Как эта воительница может быть такой быстрой? — Спроси ещё раз, а потом я его побью и отвезу к Асю и Янь’эр.

— Я что, рассказчик? — бросила Юань Цинчжу и направилась в пещеру, чтобы отдохнуть. Это тоже было место, которое она заранее разведала.

«Что за дела? В конце концов, я всё ещё в полной растерянности», — подумала Сун Сяочэн. Она пнула Цао Эргоу по толстому заду: «Вставай! Она мне не говорит, так я спрошу у тебя, а потом побью».

Подойдя к Цао Эргоу, она снова почувствовала кислый запах неряшливого мужчины. Этот парень воняет даже в день своей свадьбы. Сун Сяочэн сморщила нос, сорвала мешок с его головы. Цао Эргоу уставился на неё испуганными глазами, его рот был набит тряпкой, и он не мог говорить.

Сун Сяочэн зажгла огниво и осветила его щетинистое лицо. Увидев его, она рассмеялась: «Цао Эргоу, почему у тебя глаза опухли? Ой, и нос искривился. Неужели ты упал в выгребную яму?»

Цао Эргоу, связанный за спиной, отчаянно затряс головой. Сун Сяочэн помахала огнивом перед его толстым лицом: «Будь осторожен, я дам тебе сказать несколько слов. Если попытаешься сбежать, я сожгу тебе бороду».

Он отчаянно закивал.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: Её уловки

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение