Глава 8: Свадебный пир (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Сюй Жун’эр, неся поднос с дюжиной кувшинов вина, пришла в храм предков. По дороге вода с кротоновым семенем хорошо перемешалась. Сун Сяочэн, боясь, что Цао Эргоу узнает её, так и не смыла сажу с лица.

Она спросила Юань Цинчжу, пойдёт ли та. Юань Цинчжу холодно ответила: «Делай что хочешь, но Цао Эргоу оставь мне. У меня есть к нему вопросы».

— Я понимаю, — рассмеялась Сун Сяочэн. — Не только мы должны его проучить, но и Асю с Янь’эр. Воительница, не могли бы вы ещё раз потрудиться и толкнуть ту крытую повозку на небольшой холм за деревней? Потом я свяжу его и отвезу обратно.

Уголок губ Юань Цинчжу слегка дрогнул: «Ты используешь меня как рабочую силу?»

— Нет-нет-нет, даже если бы у меня было три храбрости, я бы не посмела! Я одна действительно не могу её толкнуть, — игриво попросила Сун Сяочэн. Юань Цинчжу не ответила и ушла. Вскоре Сун Сяочэн услышала скрип колёс, катящихся по гравийной дороге, и обрадовалась: «Воительница всё-таки неплохая».

Она пришла в храм предков. Во дворе ярко горели красные свечи, освещая дюжину столов, расставленных в ряд в ночи. Мужчины, желающие выпить и играть в пальчиковые игры, сидели во главе столов, а женщины и дети — за соседними.

Свадебный пир уже начался. Цао Эргоу, с небритым лицом и всё такой же грубый и неуклюжий, с большой красной розой на груди, кланялся и благодарил всех односельчан. Несколько бездельников отпускали в его адрес пошлые шутки, советуя пить поменьше, чтобы ночью не подкачать. Все весело смеялись.

На столы подавали тарелки с тушёной свининой и острым куриным филе с арахисом. Дети жадно ели, а женщины их отчитывали. Мужчины громко требовали вина. Несколько пожилых женщин с завистью поздравляли Мать Цао, что её сын взял в жёны грамотную девушку, да ещё и с золотыми слитками в придачу.

Во дворе было очень оживлённо. Две молодые замужние женщины взяли кувшины с вином из рук Сюй Жун’эр и усердно наливали вино мужчинам, сидевшим во главе столов.

— Жена! — рявкнул Цао Эргоу. Его голос так напугал Сун Сяочэн, что она вздрогнула. Сюй Жун’эр ещё не успела отреагировать, как кто-то толкнул её вперёд: «Налей мне вина!» Он намеренно выставлял напоказ свою власть перед друзьями-бездельниками, заставляя жену прислуживать ему.

Сюй Жун’эр молча подчинилась. Цао Эргоу всё ещё был недоволен: «Сегодня такой радостный день, а ты что, вечно с таким кислым лицом? Если бы я не спас тебя в глуши, ты бы умерла от голода, и никто бы даже не похоронил тебя». Мать Цао велела ему не говорить о смерти в такой важный день, её глаза были прикованы к золотым слиткам в кошельке Сюй Жун’эр.

Сюй Жун’эр терпела и молчала, продолжая наполнять чашу Цао Эргоу вином.

Сун Сяочэн сидела за самым крайним столом и постоянно наблюдала, не появится ли у Цао Эргоу и его компании какая-либо реакция.

После нескольких кругов вина и смены блюд, Цао Эргоу достал большую копчёную свиную голову и с видом победителя собирался нарезать свинину прямо перед всеми. Дети радостно закричали и бросились вперёд, желая получить кусочек.

Окружённый толпой, Цао Эргоу самодовольно схватил тесак, чтобы одним движением отрезать свиное ухо. В этот момент его лицо исказилось гримасой, тесак с грохотом упал на разделочную доску, а он согнулся, схватившись за живот.

Все в испуге спросили, что случилось. Цао Эргоу, с искажённым лицом, простонал: «Ой, сегодня я слишком веселился, пойду-ка сначала в уборную». Он оттолкнул столпившихся детей и бросился к уборной. Никто не мог понять, почему он так подвёл в самый ответственный момент.

Один из бездельников попытался сгладить ситуацию, предложив всем продолжать есть. Но как только все уселись, послышалось «Ой!», и этот бездельник тоже схватился за живот, направляясь к уборной. Мать Цао машинально схватила его, спрашивая, что случилось. Бездельник, скрутившись в узел, ответил: «Матушка, я больше не могу терпеть, поговорим потом». После его выходки все мужчины, пившие вино, тоже почувствовали себя неважно и один за другим стали покидать столы, чтобы решить «большую проблему».

Сун Сяочэн оглянулась и увидела, что только Мать Цао не пошла. Сюй Жун’эр сделала ей знак, означающий, что старуха выпила всего полбокала вина, и, возможно, её время ещё не пришло.

В толпе началось волнение. Одна молодая замужняя женщина спросила, что же они такое съели, что животы заболели. Они инстинктивно посмотрели на блюда на столе, но ни у женщин, ни у детей проблем не было.

— Может, что-то не так с вином? — спросила одна женщина. В этот момент Сун Сяочэн снова сделала знак Сюй Жун’эр, и та, поняв, тоже согнулась, схватившись за живот, и простонала «Ой!». Это напугало Мать Цао.

Боль в животе, казалось, была заразной. Несколько детей тоже необъяснимо почувствовали себя плохо, и их взгляды отвернулись от вина.

Сюй Жун’эр под предлогом боли в животе тоже попросилась в уборную. Одна женщина, опасаясь, что та сбежит, пошла с ней.

Мать Цао в гневе била по столу, её сын испортил свой счастливый день.

Сун Сяочэн, которая любила подливать масла в огонь, вдруг тоже простонала «Ой!», согнулась, схватившись за живот, и указала на тушёную свинину на столе: «Наверняка с этим мясом что-то не так, когда его привезли, над ним роилось столько мух, ой, точно мясо испортилось!» Услышав это, все закивали, ругая слуг, которые привезли свинину.

Сун Сяочэн, схватившись за живот, тоже бросилась к уборной, хотя на самом деле с ней всё было в порядке.

У уборной она увидела нескольких бездельников, стоявших в очереди, каждый из которых держался за живот и стонал. Из уборной несло ужасной вонью, а внутри Цао Эргоу издавал громкие звуки.

— Я больше не могу терпеть, пойду-ка я в поле, — простонала Сун Сяочэн, подмигнув Сюй Жун’эр. Сюй Жун’эр поняла и сказала: «Я тоже пойду». Женщина, которая следила за ней, не разрешала, но Сун Сяочэн, с лицом, полным страдания, сказала: «Тогда пойдёмте с нами, это же невыносимо!» Женщина, видя их мучения, согласилась.

Они вместе пошли в дикий лес за храмом предков. Все жители деревни были либо на переднем дворе, либо в уборной. Когда же ещё бежать, если не сейчас?

Сун Сяочэн притворилась, что присела, и сказала: «Как же воняет, тётушка, отойдите подальше, чтобы не надышаться». Женщина нахмурилась и отошла.

Сун Сяочэн схватила Сюй Жун’эр за руку: «Бежим!»

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Свадебный пир (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение