Глава 3: (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Сун Сяочэн осторожно высыпала волшебный порошок в кувшин. Она пробормотала про себя: «Мой порошок, как и искусство предсказания Барсука, пополняется только в первый и пятнадцатый день каждого месяца. На этот раз я высыпала всю порцию, чтобы одурманить их. А что, если не сработает?..» Она тут же ободрила себя: «Чего бояться? Я делаю великое дело во имя справедливости, разве что-то может пойти не так?»

Едва она вышла из кухни, как головорезы Кай Цзы и Цзи Пи схватили её с двух сторон: — Новенькая девчонка ещё и героиню из себя строит? Пошли с нами к управляющему Сюэ.

Сун Сяочэн не понимала, что происходит. Она была уверена, что её не заметили, когда она сыпала порошок.

Её потащили в маленькую комнату. Дверь распахнулась, и она увидела Ши Лаогуя, стоявшего посреди комнаты с притворной улыбкой.

— Зачем вы меня хватаете? Вечер ещё не наступил, я же согласилась принимать гостей! — крикнула Сун Сяочэн, вытянув шею. — Заходи! — Они толкнули её, и она с криком упала на грязный пол.

— Что я говорил? — Ши Лаогуй облизнул губы. — Кто осмелится снять подвешенную девчонку, тот сам будет раздет и подвешен вместо неё. Я разве не говорил?

Девушки, сидевшие рядом, не смели издать ни звука. Сун Сяочэн увидела тяжелораненых Лянь’эр и Чунь Ся, лежавших в углу, прикрытых какой-то одеждой.

Она подняла голову и призналась: — Это я её сняла. Сегодня вечером я собираюсь заработать много денег для Мамаши Цю, осмелитесь ли вы тронуть меня?

Ши Лаогуй окинул её взглядом: — Девчонка, с твоим тощим телом ещё неизвестно, сможешь ли ты заработать много денег... К тому же, если я сегодня тебя не накажу, то потом каждый будет плевать на мои слова, разве не так? Извини.

С этими словами он махнул рукой, и Кай Цзы с Цзи Пи бросились вперёд, словно волки, чтобы сорвать пояс с Сун Сяочэн.

— Подождите, мне ещё есть что сказать! — закричала Сун Сяочэн в панике. В этот момент она действительно немного испугалась. Оказалось, что в Весёлом Доме совсем не так легко выжить, как она думала.

Ши Лаогуй позволил ей говорить. — Я занималась танцами, может быть, я станцую для вас танец с раздеванием? Это будет вам наградой за ваш труд.

Кай Цзы и остальные немного растерялись: — Почему вдруг танец? Так она будет раздеваться или нет?

Сун Сяочэн поспешно кивнула: — Конечно, буду. Я сама, не беспокойтесь. Чтобы смотреть танец, нужно пить вино, как те господа, что платят деньги.

Ши Лаогуй почесал затылок, его бамбуковая плеть поднялась и опустилась. Он не понимал, что эта девчонка задумала.

Сун Сяочэн бросила на них соблазнительный взгляд, заставив этих мужчин затаить дыхание: — Это моё фирменное выступление, будет очень жаль, если вы его не увидите.

Ши Лаогуй махнул рукой: — Ладно, принесите ночное вино. Всё равно ты никуда не денешься. А вы, девчонки, тоже учитесь.

Янь’эр и Асю умоляюще посмотрели на Сун Сяочэн, а та беззвучно произнесла губами: — Слушайте, как я буду считать.

Цзи Пи поспешно принёс кувшин с вином. Неважно, какой кувшин они взяли, Сун Сяочэн на всякий случай высыпала волшебный порошок во все сосуды с вином. Увидев их похотливые взгляды, Сун Сяочэн обрадовалась.

Так, в тёмной комнате головорезов началось невиданное доселе представление с раздеванием.

Сун Сяочэн, держась за край юбки, повернулась, а затем начала с украшений для волос. Она осторожно вынула из причёски серебряную шпильку в виде цветка, и её чёрные волосы рассыпались по плечам. Кай Цзы и Цзи Пи захлопали: — Отлично!

Она сняла агатовые серьги с тонких белых мочек ушей; протянула руки за шею, расстегнула ожерелье в форме листьев гинкго; подняла нефритовые запястья, сняла нефритовые браслеты. Украшения, звеня, падали на пол. Её бледные пальцы легко погладили щёки и шею, она слегка облизнула красные губы, и Ши Лаогуй сглотнул.

Она вынула из-за пазухи благоухающий вышитый платок, прикрыла им лицо, притворяясь, что прячется за пипой, и нежно спросила: — Вы не хотите пить?

Ши Лаогуй, не мигая, ответил: — Хотим, хотим, наливай, наливай!

Цзи Пи поспешно налил ему вина.

Она несколько раз обернула платок вокруг своей тонкой белой руки, затем медленно развернула его и, взмахнув нефритовой рукой, бросила платок между ними. Ши Лаогуй схватил его и глубоко вдохнул аромат, прижав к носу.

Кай Цзы восторженно захлопал: — Раздевайся! Раздевайся! Раздевайся!

Она снова притворно нежно облизнула губы: — Почему вы не пьёте вино?

— Пьём, пьём! — Ши Лаогуй запрокинул голову и осушил бокал, вытер винные пятна с уголков рта, его маленькие мышиные глазки так и скользили по груди Сун Сяочэн.

Наконец-то дождалась, Сун Сяочэн облегчённо вздохнула и, хлопая в ладоши, начала считать: — Пять, четыре, три, два, один!

Когда Сун Сяочэн досчитала до одного, произошло нечто странное.

Похотливые глаза Ши Лаогуя внезапно скосились, рот перекосился, бокал выпал из рук на пол, а обе руки затряслись, как в припадке.

Кай Цзы и Цзи Пи поспешили к нему. Сун Сяочэн вернула себе обычное выражение лица и крикнула: — Ши Лаогуй, слушай меня!

Ши Лаогуй, словно услышав императорский указ, резко подскочил и с грохотом опустился на колени перед Сун Сяочэн: — С благоговением слушаю ваши приказания!

Двое других, увидев это, закричали: — Чёрт возьми, девчонка колдует!

Кай Цзы потянулся за плетью на стене, а Цзи Пи попытался открыть дверь, чтобы позвать на помощь.

— Остановите их, быстро напоите их вином! — крикнула Сун Сяочэн.

Ши Лаогуй, как тигр, набросился на Цзи Пи, схватил его за короткие ноги и повалил на землю.

Асю взмахнула рукой и громко крикнула: — Сёстры, вперёд!

Она и Янь’эр бросились вперёд и схватили Кай Цзы. Несколько других девушек тоже быстро очнулись и присоединились к драке. Группа девушек повалила Кай Цзы и выхватила у него плеть.

— Это он бил Чунь Ся, накажите его! — Девушки щипали и царапали его, каждая наносила удары ногами по уязвимым местам. Кай Цзы, схватившись за живот, громко закричал.

Тем временем Сун Сяочэн приказала Ши Лаогую разжать рот Цзи Пи и влить ему несколько глотков вина. У Цзи Пи тоже скосились глаза, и он тут же стал почтительным по отношению к Сун Сяочэн.

Они собирались напоить и Кай Цзы, но обернувшись, увидели, что он уже кричал, как будто его разрывают на части.

В этот момент послышались громкие стуки в дверь: — Лаогуй, вы там что, свиней режете? Пусть новенькие выходят принимать гостей!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение